Aller au contenu

Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Rnu asntl
Zɣ Wikipedia
Dernier commentaire : il y a 2 jours par ~2026-21964-17 dans le sujet   Azurn uzwaway /L’énergie éolienne 04

Isumir

[Snfl asagm]

Tabrat yaḍnin

    Ufiγ g ubaynu n uselmad nneγ akeswawat Moḥammed Cafiq yat tawalt igan «Taneγda»s unaba n ku askkin ineγdn wan ilyan neγ awwern neγ ….g tamnnida n tafirt Taԑṛabt «الشيء السحيق :المسحوق »zeg umyag «Inγed ».Ar ttiγilγ is tga telγa-ad ti-n tajjma n uskkin neγ tawila nnes ,s wawal Aԑṛab «الهيئة»iddeγ ar nettini «Inker »d «Tanekra»,s umedya inker uԑrrim tanekra n uwssar.Γ unck n usatal (le contexte)ad ttusemrs talγa ddeγ s unaba n uγrik n tikkelt ,neγ s tfirt Taԑṛabt «اسم المرة»,s umedya :Inker yat tnekra,neγ inγed uggᵚern yat tneγda.

Ar nettini «Taγeṛma»,«Tadelsa»,«Tademsa»,«Takerza»,«Tamegra» ,«Taγemsa»«Tamelda»,«Tamelγa(Aḥmmezgur,amḥizwar,cala neγ acala)»,«Tasekla»,«Taseḍma»..Γif talγa ta-niti issefrun anaba n uγrik n teklit d ti-n twila γ unck n usatal ,nezmr ad nesseγrk akkᵚ may d igan tawila tasertant neγ tademsant,taseṛḍant, taseḍfant ,tamehlant .Tella yat talγa yaḍnin n twila ufiγ t g umawal nna izriyn wan «Tiγγulfa»s unaba n «المسؤولية»d «Tijjubla»s unaba n «الغرابة» d «Tiffugna»s unaba n «الإنسانية» d «Tinnumγṛt» i «العظمة»,«Tillumta» d «Timmuzγa»i «النبالة»,ar nettisil i tiddukla,i tirrugza .Kud seqsaγ yan uԑrrim usexman γif tamnnida n «القيمة»inna yi :«Tizzulya».Γif usqqul-ad nniγ i «الجلالة»«Timmuγṛa» d «Tixxutra»,i«العقلانية»«Tigguẓḍnt» d «Tiwwungmt»,i«الحرية»«tiddurfa»,i «الحكامة»«Tinnubḍa»,i «الإستقلالية»«Tiffulya» ,i «الكرامة»«Tinnumka» d «Timmuzwa» d «Tizzuxma»,i «الجهالة»«Tiqqubna»,i «المساواة» «Tikkusla»,i «الشرعية»«Tizzurfa» d «Tissunta»,i«القانونية»«Tissuḍfa»,i «التبعية»«Tiṭṭufṛa»,i «الأدبية»«Tissukla»,i «الأهلية»«Tinnuzga»,i «الجنسية»«Tiγγulna»,i«الجنس»«Tiwwutma»,i «المواطنة»«Tinnumra» d «Timmuγlnt»,i«العبودية»«Tissumga» d «Tiffutra»,i«اللزومية»«Tinnuksa»,i «الإلزامية»«Tissunkst»,i «الإجبارية»«Tikkurḍa», i«الإستسلامية»«Tissulka» ,i «الأسبقية» «Tizzuwra» d «Timmulγa» , i «الأهمية»«Tiẓẓumya»,i «الإنتقائية»«Turruyza» d «Tiffurna», i«السلامة»«Tiγγulsa»,i «العشوائية»«Tibbulya»…. .Ha isumir inu g telγa tamezwarut : Aγrik n twila اسم الهيئة ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵜⵡⵉⵍⴰ Tagelda المملكة ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ Tagdada الجمهورية ⵜⴰⴳⴷⴰⴷⴰ Tanezḍa الإمارة ⵜⴰⵏⴻⵣⴹⴰ Tazegda الديانة ⵜⴰⵣⴻⴳⴷⴰ Taγelfa الوزارة ⵜⴰⵖⴻⵍⴼⴰ Tadebla الولاية ⵜⴰⴷⴻⴱⵍⴰ Tanebḍa العمالة ⵜⴰⵏⴻⴱⴹⴰ Tamehla الإدارة ⵜⴰⵎⴻⵀⵍⴰ Tahemra(le pouvoir السلطة ⵜⴰⵀⴻⵎⵔⴰ Tacelγa (l’autorité) السلطة ⵜⴰⵛⴻⵍⵖⴰ Taγezma(la municipalité) البلدية ⵜⴰⵖⴻⵣⵎⴰ Tanekya(la mairie) العمودية ⵜⴰⵏⴻⴽⵢⴰ Tarekfa الجالية ⵜⴰⵔⴻⴽⴼⴰ Taγeṛma الحضارة ⵜⴰⵖⴻⵕⵎⴰ Taγezma Taγejma Taγersa المدنية ⵜⴰⵖⴻⵣⵎⴰ, ⵜⴰⵖⴻⵊⵎⴰ ⵜⴰⵖⴻⵔⵙⴰ Tadehla/Tadezla

(la mutuelle

التعاَضدية ⵜⴰⴷⴻⵀⵍⴰ/ ⵜⴰⴷⴻⵣⵍⴰ Tametγa الحزبية ⵜⴰⵎⴻⵜⵖⴰ Tagefla(l’instance) الهيئة ⵜⴰⴳⴻⴼⵍⴰ Taseṛḍa القضاء ⵜⴰⵙⴻⵕⴹⴰ Taγedma العدالة ⵜⴰⵖⴻⴷⵎⴰ Tareԑya الظلم ⵜⴰⵔⴻⵄⵢⴰ Talekᵚda Tazeḍma العدوان ⵜⴰⵍⴻⴽⵯⴷⴰ ⵜⴰⵣⴻⴹⵎⴰ Taretca/Tareča (le parquet النيابة ⵜⴰⵔⴻⵜⵛⴰ Tamezγa الدفاع ⵜⴰⵎⴻⵣⵖⴰ Tadebla الكفالة ⵜⴰⴷⴻⴱⵍⴰ Taḍekla الضمانة/الضمان ⵜⴰⴹⴻⴽⵍⴰ Taγelsa الأمن ⵜⴰⵖⴻⵍⵙⴰ Tafelsa الأمانة ⵜⴰⴼⴻⵍⵙⴰ Taderfa الحرية ⵜⴰⴷⴻⵔⴼⴰ Tazelya Tacetya القيمة ⵜⴰⵣⴻⵍⵢⴰ ⵜⴰⵛⴻⵜⵢⴰ Tanefra Tafetγa الغربة ⵜⴰⵏⴻⴼⵔⴰ ⵜⴰⴼⴻⵜⵖⴰ Tajebla الغرابة ⵜⴰⵊⴻⴱⵍⴰ Taledsa Taterba

السرعة ⵜⴰⵍⴻⴷⵙⴰ ⵜⴰⵜⴻⵔⴱⴰ

Tazerfa الشرعية ⵜⴰⵣⴻⵔⴼⴰ Tawelγa/Taẓeṛfa المالية ⵜⴰⵡⴻⵍⵖⴰ/ⵜⴰⵥⴻⵕⴼⴰ Taγedla الوصاية ⵜⴰⵖⴻⴷⵍⴰ Takeyda الرقابة ⵜⴰⴽⴻⵢⴷⴰ Tanetya المبادرة ⵜⴰⵏⴻⵜⵢⴰ Taremḍa Taγewla العجلة ⵜⴰⵔⴻⵎⴹⴰ ⵜⴰⵖⴻⵡⵍⴰ Taferka السلامة (من العيب) ⵜⴰⴼⴻⵔⴽⴰ Taḍesya Taleyza السلامة الصحية ⵜⴰⵙⴻⴹⵢⴰ ⵜⴰⵍⴻⵢⵣⴰ Taγeyda الضباطة الضابطة ⵜⴰⵢⴻⵢⴷⴰ Tageyza الكتابة ⵜⴰⴳⴻⵢⵣⴰ Tazerwa الدراسة ⵜⴰⵣⴻⵔⵡⴰ Tadelza الأقلية ⵜⴰⴷⴻⵍⵣⴰ Tagelca الأغلبية ⵜⴰⴳⴻⵍⵛⴰ Taγelca القومية ⵜⴰⵖⴻⵍⵛⴰ Taγelna الوطنية ⵜⴰⵖⴻⵍⵏⴰ Taselda الإستثناء ⵜⴰⵙⴻⵍⴷⴰ Taṣeṛba

الإنتخاب ⵜⴰⵚⴻⵕⴱⴰ

Tareyza الإنتقاء ⵜⴰⵔⴻⵢⵣⴰ Taẓeṛga

النشرة ⵜⴰⵥⴻⵕⴳⴰ

Tazewya الإﺫاعة ⵜⴰⵣⴻⵡⵢⴰ Tamelta الشهرة ⵜⴰⵎⴻⵍⵜⴰ Taseγya Tamelda المناسبة ⵜⴰⵙⴻⵖⵢⴰ ⵜⴰⵎⴻⵍⴷⴰ Tajewla الطبعة ⵜⴰⵊⴻⵡⵍⴰ Tazemra القدرة ⵜⴰⵣⴻⵎⵔⴰ Taẓemṛa (La puissance ) القوة العظيمة ⵜⴰⵥⴻⵎⵕⴰ Takeṛẓa الشدة ⵜⴰⴽⴻⵕⵥⴰ Taseγḍa Talekba القوة ⵜⴰⵙⴻⵖⴹⴰ ⵜⴰⵍⴻⴽⴱⴰ Taγeẓna المصداقية/ الصدقية ⵜⴰⵖⴻⵥⵏⴰ Takensa الحرب ⵜⴰⴽⴻⵙⵏⴰ Tadefra السلالة ⵜⴰⴷⴻⴼⵔⴰ Taḥerya Tanehra السياقة ⵜⴰⵃⴻⵔⵢⴰ ⵜⴰⵏⴻⵀⵔⴰ Tajekna القيادة ⵜⴰⵊⴻⴽⵏⴰ Talebḍa التجارة ⵜⴰⵍⴻⴱⴹⴰ Takerya الصناعة ⵜⴰⴽⴻⵔⵢⴰ Taṣerma الإصلاح ⵜⴰⵚⴻⵔⵎⴰ Tabeγṛa الثروة ⵜⴰⴱⴻⵖⵕⴰ Taẓegfa الثورة ⵜⴰⵥⴻⴳⴼⴰ Tadelγa الدعوة الى الطعام ⵜⴰⴷⴻⵍⵖⴰ Taketra الحمولة ⵜⴰⴽⴻⵜⵔⴰ Tasetla (gravité) الثقل /الوزن ⵜⴰⵙⴻⵜⵍⴰ Tanezra التحدي ⵜⴰⵏⴻⵣⵔⴰ Tanehla البساطة ⵜⴰⵏⴻⵀⵍⴰ Tageyra الأصالة ⵜⴰⴳⴻⵢⵔⴰ Taterera (Taterra ) الحداثة ⵜⴰⵜⴻⵔⴻⵔⴰ (ⵜⴰⵜⵔⵔⴰ) Tarezfa الزيارة ⵜⴰⵔⴻⵣⴼⴰ Takelela Taklla الجدارة ⵜⴰⴽⴻⵍⴻⵍⴰ (ⵜⴰⴽⵍⵍⴰ) Taremsa الهواية ⵜⴰⵔⴻⵎⵙⴰ ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ/ Aγazaf Hmmun 17/03/2020/31/03/2970 Taγbalut :n itsn iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Arhazaf hemmun (amsawal) 3 Dujanbir 2023 à 21:48 (+01)Répondre

Isumir /Tabrat tis-snat

[Snfl asagm]

Amagrad islaln itsnt twaliwin timaynut s ursal f itsn isqquln n ismawn n wansiwn wan tandrara ,tanffarda Tabrat yaḍnin

   Kkiγ nniγ is tga tmatart n uγrik n uḍγaṛ «Asa».Ay-a ufiγ t g mennaw n iγrikn nna ibder uselmad nneγ akeswawat Mass Chafiq Moḥammed wan asazu g tamnnida n «المسلخ»d usaγṛṣ g tamnnida n «الﻤﺫ بحة»d usagzam g tamnnida n ««الﻤجزرة,tasasfrt g tamnnida n «الصيدلية» ,asagmr i uḍγaṛ n tgemra.Mec inna cra asefsr i uḍγaṛ nna g ittufsr udlis hatin izgel iddeγ ur izrik alagin(ne pas respecter la règle) .Acku ar ttinin itsen imaziγn i imis n ukraf neγ amawus asekraf ,ar ttinin itsn i imis n umsad isimsd,i uskkin as da sselkann iwdann yan imis taf ur ittemmectay asenks neγ« Cale » s Tefṛanṣiṣt imci-nna ufiγ g umawal n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi .Tefra tmatart n imis igan «As»neγ «Is» neγ«Iss»imci-nna illa g issegni.Maca mar ad natm i ubnubk(l’ambiguїté )n tawalt yuf is neγna(créer) iγrikn n imassn s tirni n «Is»d «Iss».Iγ nenna asekrf s unaba(le sens) n imis n ukraf aha nini asekrf igan aγrik n tganta(nom d’action) n umyag issekrf itturnan s «Ss»izḍaṛ unermas neγ unelmad ad ur ittacz ibḍ illan ingr n uγrik n tganta d wi-n imis.Ad nuγul s uγrik n uḍγaṛ mar ad diγ nebdr yat telγa yaḍn isnaban aḍγaṛ.Mec naγul s iγrikn wan «Tanffarda»,«Tanedrara» d «Tinjdad»ad naf is ddesn akkᵚ zeg tuzwirt «Ti-n »ittemuttuyn s «Tan» dat itsn iγrikn ,ittinin  «ta» ,«ti» d «n» ,issefrun asems s yan uskkin.G umedya n «Tinjdad»ar nettegzu taḍγaṛt n ijḍaḍ ,aḍγaṛ g llan cigan n ijḍaḍ neγ igḍaḍ ,g umedya n «Tanedrara» ad nettegzu aḍγaṛ g llan idurar,g «Tanffarda» ,ar nettegzu aḍγaṛ g da ttefradn imitar wan ukasa.Iγ neskutt γif talγiwin ddeγ nezmr ad nessebγṛ(enrichir) ils nneγ s mennaw n iwaliwn imaynutn wan :

Aγrik n uḍγaṛ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵓⴹⵖⴰⵕ مقابل اسم المكان بالعربية Tanggalda ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⴷⴰ المملكة Tanegdada ⵜⴰⵏⴻⴳⴷⴰⴷⴰ الجمهورية Tanbaṭ ⵜⴰⵏⴱⴰⵟ الحكومة Tanzzarfa Tanrradza/azardz ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵔⴼⴰ ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴷⵣⴰ ⴰⵣⴰⵔⴷⵣ


البرلمان Tamnaṭ ⵜⴰⵎⵏⴰⵟ الإقليم Tanssagya/Tasga ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴳⵢⴰ/ⵜⴰⵙⴳⴰ الجهة


Tanrrakfa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴽⴼⴰ البلدية Tanennabγa/Tanccayfa ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⴱⵖⴰ/ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵢⴼⴰ الباشوية Tanẓẓayra Taneglala Tanwwaṛya ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵢⵔⴰ ⵜⴰⵏⴻⴳⵍⴰⵍⴰ ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵕⵢⴰ الدائرة Tanmmaγṛa ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵖⵕⴰ المشيخة Tanccafca ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴼⵛⴰ المفتشية Tanmmahla ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵀⵍⴰ المديرية Tanγγarta ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵔⵜⴰ مؤسسة للتأديب Tanγγadla ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⴷⵍⴰ مؤسسة للوصاية Tankkalsa,asakls ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵍⵙⴰ ,ⴰⵙⴰⴽⵍⵙ دار التسجيل Tanḥḥabḍa ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⴱⴹⴰ المحافظة(المؤسسة) Tanssaṛḍa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵕⴹⴰ المحكمة Taneγḍaḍa ⵜⴰⵏⴻⵖⴹⴰⴹⴰ المفوضية Tanccalka ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵍⴽⴰ المفوضية Tanddabna ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⴱⵏⴰ الجمارك Tanṛṛaqṣa ⵜⴰⵏⵕⵕⴰⵇⵚⴰ السفارة Tanbbarwa ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⵡⴰ السفارة Tanttagra ⵜⴰⵏⵜⵜⴰⴳⵔⴰ مركزالتوثيق Tanssakḍa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴽⴹⴰ مركز التوثيق Tanssakla ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴽⵍⴰ المرصد Tanccayla ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵢⵍⴰ التوقع الجوي(المؤسسة) Tanmmadya,asamday Asamdy n tḍarut ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵢⴰ,ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⵏ ⵜⴹⴰⵕⵓⵜ المرصد الجوي Tanmmadya,asamdey Asamdey uzrf ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵢⴰ,ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⵓⵣⵔⴼ المرصد الحقوقي Tanrragya

ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴳⵢⴰ ادارة الضرائب Aγrik n uḍγaṛ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵓⴹⵖⴰⵕ مقابل اسم المكان بالعربية Tanγγaṛma ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵕⵎⴰ مخبزة Tanllabca ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴱⵛⴰ مقشدة Tanefrara ⵜⴰⵏⴻⴼⵔⴰⵔⴰ مقشدة Tanmmaγsa ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵖⵙⴰ مصنع المربى Tankkᵚafya ⵜⴰⵏⴽⴽⵯⴰⴼⵢⴰ محلبة Tanrrakna (Fromagerie) ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴽⵏⴰ مجبنة Taneklala ⵜⴰⵏⴻⴽⵍⴰⵍⴰ مجبنة Tanddaxsa ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵅⵙⴰ مجبنة Taneγnana ⵜⴰⵏⴻⵖⵏⴰⵏⴰ مجبنة Tanxxalfa (Boucherie) ⵜⴰⵏⵅⵅⴰⵍⴼⴰ مجزرة Tanxxacfa (triperie) ⵜⴰⵏⵅⵅⴰⵛⴼⴰ محل بيع أحشاء الحيوانات المدجنة Tanccanfa(rôtisserie) ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵏⴼⴰ مشواة (مكان الشواء) Tinimtar ⵜⵉⵏⵉⵎⵉⵜⴰⵔ حديقة حيوان Tanssalma(poissonnerie) ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵍⵎⴰ مسمكة Tanggalya ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⵢⴰ مكان بيع البيض أو ورشة لإعداده Taggalfa ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⴼⴰ مكان بيع البيض أو ورشة لإعداده Tanzzatma(huilerie) ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵜⵎⴰ مزيتة Tanḍḍaṛẓa ⵜⴰⵏⴹⴹⴰⵕⵥⴰ مزيتة Tanrragna ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴳⵏⴰ محل لبيع زيت أرگان Tanbbaḍra ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⴹⵔⴰ محل لبيع العطور Tanbbarga ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⴳⴰ محل لبيع الورود أو ضيعة لزراعتها Tanjjarsa(glacière) ⵜⴰⵏⵊⵊⴰⵔⵙⴰ مثلجة (مكان بيع المثلجات) Tanjjabra (conserverie) ⵜⴰⵏⵊⵊⴰⴱⵔⴰ مصنع المعلبات Tanllagḍa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴳⴹⴰ المقهى Tanqqacma ⵜⴰⵏⵇⵇⴰⵛⵎⴰ حانة الخمر أو مصنعها Tanγγasma ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵙⵎⴰ مصنع الكحول Tanddafla ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⴼⵍⴰ مثلجة (مكان بيع الثلج)

Tanԑԑarma/Tanbbarḍa ⵜⴰⵏⵄⵄⴰⵔⵎⴰ/ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⴹⴰ دار الشباب Tanddayza

ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵢⵣⴰ بيت الشعر Tanccatya/tankkatya ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵜⵢⴰ/ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵜⵢⴰ بيت الﺫاكرة Tanγγamsa ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵎⵙⴰ بيت الصحافة Taneẓaẓa ⵜⴰⵏⴻⵥⴰⵥⴰ بيت الحكمة Tanggajla ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵊⵍⴰ دار اليتامى Tanggagla ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⴳⵍⴰ دار اليتامى Tanggalma ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⵎⴰ دار اليتامى Tanḥḥarya/Tanennahra ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⵔⵢⴰ/ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⵀⵔⴰ مؤسسة لتعليم السياقة Tanγγawda ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵡⴷⴰ محل الفصالة Tanγγawsa ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵡⵙⴰ محل الفصالة Tanẓẓamya ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵎⵢⴰ مخيطة Tanssarma ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵔⵎⴰ محل نجارة Tanssarma n ufilẓṛf (Afilẓṛf :asumar inu ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵔⵎⴰ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵥⵕⴼ(ⴰⵙⵓⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ) نجارة الألمنيوم Tanllakfa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴽⴼⴰ مسرجة ورشة لصنع ا لسروج Tanbbarda ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⴷⴰ ورشة لصنع البرادع Taneγṛaṛa/Tanwwalka ⵜⴰⵏⴻⵖⵕⴰⵕⴰ/ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵍⴽⴰ ورشة لصنع الحلس Tanccawra ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵡⵔⴰ ورشة لصنع الجوالق Tanllakza ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴽⵣⴰ مطرزة Tanhhayḍa ⵜⴰⵏⵀⵀⴰⵢⴹⴰ مطرزة Tanllamγa,asalmγ (hôtel) ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵎⵖⴰ,ⴰⵙⴰⵍⵎⵖ الفندق Tanggᵚalma ⵜⴰⵏⴳⴳⵯⴰⵍⵎⴰ مصنع الجلد Tanmmalxa ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵍⵅⴰ مصنع الجلد Tanhhaḍra ⵜⴰⵏⵀⵀⴰⴹⵔⴰ مصنع الجلد Tanγγaṛṣa ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵕⵚⴰ مصنع الجلد Tanzzakra ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⴽⵔⴰ مصنع الحبال Taneflala (tôlerie) ⵜⴰⵏⴻⴼⵍⴰⵍⴰ مصنع الصفائح Tanccaḍra/Tanṣṣalna ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴹⵔⴰ/ⵜⴰⵏⵚⵚⵍⵏⴰ مصنع الإسمنت Tanbbalγa ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵍⵖⴰ مصنع اللبنا ت’الآجر Tanggaṭma ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵟⵎⴰ مصنع القضبان الحديدية Tanllaẓya ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵥⵢⴰ مصنع للأسلاك الحديدية أو النحاسية Tanḥḥanya ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⵏⵢⴰ مصنع الأعمدة Tanggaĝa ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⴷⵊⴰ مصنع ركائز الكهرباء مثلا Tankkacḍa ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵛⴹⴰ مصنع الخشب Tanemγaγa ⵜⴰⵏⴻⵎⵖⴰⵖⴰ مصنع الأنابيب Tanssalda ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵍⴷⴰ مصنع الأنابيب Tanegmama ⵜⴰⵏⴻⴳⵎⴰⵎⴰ مصنع الأنابيب Tanqqadsa ⵜⴰⵏⵇⵇⴰⴷⵙⴰ مصنع الأنابيب Tanbbazma ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵣⵎⴰ مصنع الصنابير Tanllabḍa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴱⴹⴰ مصنع البراميل Tanzzatna ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵜⵏⴰ مصنع البراميل Taneγᵚmama(teinturerie) ⵜⴰⵏⴻⵖⵯⵎⴰⵎⴰ مصنع الأصباغ Tanttacka(Droguerie) ⵜⴰⵏⵜⵜⴰⵛⴽⴰ محل بيع العقاقير Tanqrrawca (Droguerie) ⵜⴰⵏⵇⵔⵔⴰⵡⵛⴰ محل بيع العقاقير Tanssalfa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵍⴼⴰ محل لبيع العلف Tanggarsa ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵔⵙⴰ محل لبيع العلف Tanyyafsa ⵜⴰⵏⵢⵢⴰⴼⵙⴰ محل لبيع البﺫور Tanxxatfa ⵜⴰⵏⵅⵅⴰⵜⴼⴰ محل الأعشاب الطبية Tanddaqsa ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵇⵙⴰ مصنع الشموع ﺇن كانت تصنع من شمع العسل Tanmmarga ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵔⴳⴰ مصنع أو ورشة لصنع الأسلحة Tanqqacla ⵜⴰⵏⵇⵇⴰⵛⵍⴰ الثكنة Tanerbaba (asarbeb) ⵜⴰⵏⴻⵔⴱⴰⴱⴰ الترسانة Tanllawna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵡⵏⴰ مصنع أو و مكان اصلاح رشة للمسحاة Tanllagᵚna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴳⵯⵏⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanllajna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵊⵏⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanmmadra ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵔⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanmmadna ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵏⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanggᵚarsa ⵜⴰⵏⴳⴳⵯⴰⵔⵙⴰ مصنع أو ورشة لسكة المحراث Tanẓẓaẓma(charbonnerie) ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵥⵎⴰ مفحمة Tanṣṣarma ⵜⴰⵏⵚⵚⴰⵔⵎⴰ مكان اصلاح Tanrragda ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴳⴷⴰ مكان اصلاح Tanezgaga ⵜⴰⵏⴻⵣⴳⴰⴳⴰ مكان اصلاح Tankkanwa ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵏⵡⴰ مكان اصلاح Tanṛṛabḍa ⵜⴰⵏⵕⵕⴰⴱⴹⴰ مكان اللحام Tankkarsa ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵔⵙⴰ ورشة للميكانيك Tanssamra ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵎⵔⴰ ورشة للمكانيك Tanssafga ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴼⴳⴰ مصنع الطائرات Tanssaglma ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴳⵍⵎⴰ مصنع الصواريخ Tanγγaṛba ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵕⴱⴰ مصنع السفن Tanggarwa ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵡⴰ مصنع السيارات Tanttarga ⵜⴰⵏⵜⵜⴰⵔⴳⴰ مصنع السيارات Tanllawya ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵡⵢⴰ مصنع القطر Tanssadfa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴷⴼⴰ مصنع الدراجات النارية Tanzzalma ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵍⵎⴰ مصنع الدراجات الهوائية Tanrrabja ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴱⵊⴰ مصنع الأثاث أو محل لبيعه Tanffacka ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⵛⴽⴰ مصنع الأثاث أو محل لبيعه Taneqcaca ⵜⴰⵏⴻⵇⵛⴰⵛⴰ مصنع الأثاث أو محل لبيعه Tanrracḍa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⵛⴹⴰ مصنع الورق Tanrrarḍa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⵔⴹⴰ مصنع الورق Tankkaḍca ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⴹⵛⴰ مصنع الورق المقوى Tanrraḍeḍa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴹⴻⴹⴰ مصنع الحفاظات Tanejṭaṭa(Fabrique d’éponge) ⵜⴰⵏⴻⵊⵟⴰⵟⴰ مصنع الإسفنج Taneẓlala ⵜⴰⵏⴻⵥⵍⴰⵍⴰ محل بيع اللؤلؤ Tanzzabga ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⴱⴳⴰ مصنع للدمالج أو الأسورة Tanennabla ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⴱⵍⴰ مصنع للدمالج أو الأسورة Tanγγalba ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵍⴱⴰ مصنع أو ورشة للآلات الموسيقية Tanmmasla(pôterie) ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵙⵍⴰ مصنع الأواني الخزفية Tanekẓaẓa ⵜⴰⵏⴻⴽⵥⴰⵥⴰ محل بيع الحصى Tanelxaxa ⵜⴰⵏⴻⵍⵅⴰⵅⴰ محل بيع الرمال Tanffarza(tin-ufaruz) ⵜⴰⵏⴻⴼⴼⴰⵔⵣⴰ مصنع أو ورشة للزليج Tanwwalfa (imagerie) ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵍⴼⴰ

المصورة (بفتح الميم وتسكين الصاد و فتح الواو) Tanddawna (imagerie) ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵡⵏⴰ المصورة (بفتح الميم وتسكين الصاد و فتح الواو) Tanjjawla ⵜⴰⵏⵊⵊⴰⵡⵍⴰ مطبعة Tanẓẓaṛga ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵕⴳⴰ دار للنشر Tanddalsa,tasadlst asadlis ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵍⵙⴰ,ⵜⴰⵙⴰⴷⵍⵙⵜ ⴰⵙⴰⴷⵍⵉⵙ مكتبة

La raffinerie

ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⵖⴷⴰ معمل التكریر Tanwwacka ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵛⴽⴰ مصنع الخزف Tanbbanda ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵏⴷⴰ مصنع أو ورشة أو محل لبيع الأعلام Tankkarba ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵔⴱⴰ ورشة لصنع المداسة Tanccabla ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴱⵍⴰ ورشة لصنع المداسة Tanwwarkla ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵔⴽⵍⴰ ورشة لصنع المداسة Tankkafla ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⴼⵍⴰ ورشة لصنع النعال Tanejbaba ⵜⴰⵏⴻⵊⴱⴰⴱⴰ محل بيع الأثواب Tanexlala ⵜⴰⵏⴻⵅⵍⴰⵍⴰ محل بيع الأثواب المبتﺫلة Tanllamγa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵎⵖⴰ محل بيع الأثواب الجديدة Tanllabγa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴱⵖⴰ محل لبیع الفرو Tanhhakca ⵜⴰⵏⵀⵀⴰⴽⵛⴰ مصنع أو ورشة لصنع أو لصياغة الحلي Tanffaḍγa Tanffadγa tanffadxa ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⴹⵖⴰ ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⴷⵖⴰ ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⴷⵅⴰ مقطنة Tanԑԑajra ⵜⴰⵏⵄⵄⴰⵊⵔⴰ مصنع القماش Tanḥḥafda ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⴼⴷⴰ مصنع أو ورشة لصنع السراويل Tanẓẓanṛa ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵏⵕⴰ مصنع البرانس Tanbbarγa ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⵖⴰ مصنع القفاطين Tankkabra ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⴱⵔⴰ مصنع الطرحة Tanennagfa d taneddalga ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⴳⴼⴰ ⴷ

ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵍⴳⴰ

محل« لتنكيف» و تزيين العرائس Tanccaḍfa ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴹⴼⴰ مصنع الزرابي Tanllawca ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵡⵛⴰ مصنع الأفرشة Tanllafḍa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴼⴹⴰ مصنع الوسائد Tanddafra ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⴼⵔⴰ مصنع الأرائك Tanssawḍa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵡⴹⴰ مؤسسة للرعاية Tanrrazfa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⵣⴼⴰ العيادة Tanezwawa ⵜⴰⵏⴻⵣⵡⴰⵡⴰ منحلة Tanmmanta ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵏⵜⴰ محل بيع العسل Tanzzayṭa ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵢⵟⴰ محل بيع الأعشاب العطرة أو العطور Tanssafra/Tanssanfa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴼⵔⴰ/ ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵏⴼⴰ مصنع الأدوية Tanẓẓacṛa ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵛⵕⴰ معمل السكر Tanmmatna ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵜⵏⴰ معمل الخميرة Taneγcaca ⵜⴰⵏⴻⵖⵛⴰⵛⴰ معمل صابون الشعر Tanllayna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵢⵏⴰ معمل الصابون Tanccalqa ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵍⵇⴰ ورشة لإعداد الملح هﺫه ورقة من أجل تدارسها من طرف المهتمين

     ⴰⵢ-ⴰ ⵢⴰⵏ ⵓⵔⵉⵔⴰⴹ ⵉ ⵓⵎⵎⴻⵣⵔⵡ ⵣⴳ ⵉⵏⴻⵖⴹⴰⴼⵏ
      Ay-a yan uriraḍ i ummezrw zeg ineγḍafn

Taγbalut :n umata iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Amawal n Temaziγt n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi /Aḥmd Ḥaddaci


ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 03/01/2970 ⵉⵎⵢⴰⵡⴰⵢⵏ ⴷ 17/10/2020 Arhazaf Hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 7 Dujanbir 2023 à 16:14 (+01)Répondre

Itsn isumir i uzmuzzu n ils Amazigh

[Snfl asagm]
  Isumir i usbuγlu d useγyd n ils Amaziγ
 Negum n wad sumerγ zenuccmγ ad uγulγ s tisddakamin (les bases) n usumr.Tamezwarut sellaγ as s umeẓẓuγ inu zeg imi n igllin n ibba nu kud i inna :«Iney yat teγᵚmamayt ».Gziγ is ira ad yini yat tegrwawt iγᵚman cigan ,is tega tanumilt -ad  tiḍiyt n usettfl neγ n wayyam,is mar ad nessfru taḍiyt amm ta ur aγ iqqin xas ad nals i yan uskkil amm asag nini anefṛaṛaγ s unaba n wa-dda mi ifṛeγ cigan usnara.Tis-snat ,ufiγ t g umawal n uselmamad nneγ akeswawat Mass Cafiq Muḥmmad ,ad t izzaga Illu g ulyaz kud ar t-i ttenbazγ .Ufiγ ameknanu g tamnnida n الأحدب γ tasna n 253 n umawal nnes.Iddeγ ar ikennu bezzaf ittusnuml s umeknanu s wallas n uskkil (N) aha tega tiḍiyt ddeγ ti-n wayyam neγ usettfl.Mec neskuttey γif tasddakamt tameggarut ad naf i mennawt n tuzulin d tinunicin iγrikn iseγyadn .Ha isumir inu lumn g umyag zeg tsarta ta-niti :idra ad idru.

1)Iska,iṣka,iẓka ,ad isku,ad iṣku,ad iẓku :بنى :Ameskaku,tameskakut,ameṣkaku, tameṣkakut,ameẓkaku,tameẓkakut :البناء (ة) 2)Iγᵚma ad iγᵚmu :صبغ :Aneγᵚmamu,taneγᵚmamut :الصباغ (ة) 3)Ikᵚla ad ikᵚlu :له لون :Anekᵚlalu ,tanekᵚlalut :كثير(ة) الألوان 4)Iγna ad iγnu :خلق Ameγnanu,tameγnant :الخلاق (ة) 5)Icḍa ad icḍu :شم :Anecḍaḍu ,tanecḍaḍut :الشمام (ة) 6)Ikma ad ikmu :دخن :Anekmamu,tanekmamut :المدخن (ة) بكثرة المدمن(ة)على التدخين 7)Izwa ad izwu :جف :Anezwawu,tanezwawut :الجاف (ة) بكثرة 8)Icfa ad icfu :تذكر /زاد فاض عن الحاجة:Anecfafu,tanecfafut :قوي(ة) الذاكرة زائد أو فائض عن الحاجة 9)Idma ad idmu :تصور anedmamu ,tanedmamut :المتصور (ة) بكثرة المنظر (ة) 10)Igna ad ignu :خاط :Amegnanu,tamegnanut :الخياط (ة) 11)Ibḍa ad ibḍu :قسم فصل فرق :Anebḍaḍu ,tanebḍaḍut :قسام (ة) مفصال (ة) مفراق (ة) 12 )Ibra ad ibru :فصل عن العمل أو طرد غيره منه :Anebraru,tanebrarut :مفصال (ة) 13)Ibta ad ibtu :أن يكون موضوعا أن يطرح موضوعا :Anebtatu,tanebtatut :مطراح (ة) المواضيع 14)Igfa ad igfu :نبت :Anegfafu,tanegfafut : ما ينبت/تنبث بكثرة 15 )Igda ad igdu :يكفي :Anegdadu,tanegdadut :ما يكفي تكفي بكثرة 16-Izla ad izlu : كمش أضاع أغار:Amezlalu,tamezlalut (ة)مضياع (ة)مكماش المغير (ة) بكثرة 17-Isda ad isdu :دعم :Anesdadu,tanesdadut :المدعام (ة) 18-Idra ad idru :شرك شارك :Anedraru,tanedrarut :الشريك (ة) من يشارك بكثرة 19-Iẓma ad iẓmu :عصرتراجع عن قراره :Aneẓmamu, taneẓmamut :العصار (ة)من يعصر الفواكه بكثرة من يتراجع تتراجع بكثرة عن قراره (ها) 20-Imla ad imlu : دل أشار :Anemlalu,tanemlalut :مدلال (ة) 21-Idja ad idju :أن يكون جميرة من الشعرأو أن تكون لشخص :Amedjaju,tamedjajut :صاحب(ة) الجميرة 22-Imra ad imru :دار :Anemraru,tanemrarut :الدوار(ة) 23-Iẓga ad iẓgu :صات بصوت عال :Aneẓgagu,taneẓgagut :من ارتفع صوته (ها)عاليا 24-Izwa ad izwu :جف :Anezwawu,tanezwawut :الجفاف (ة) 25-Irha ad irhu :شرف :Anerhahu,tanerhahut :الشريف(ة) 26-Iḥsa ad iḥsu :حفظ للإستظهار :Ameḥsasu,tameḥsasut :الحفاظ(ة) 27-Iḥḍa ad iḥḍu :حرس حفظ :Aneḥḍaḍu, taneḥḍaḍut :الحراس (ة) الحفاظ (ة) 28-Igfa ad igfu :نبت :Anegfafu,tanegfafut :النبات (ة) ما ينبت بكثرة 29-Ifra ad ifru :أدى(ثمن) وضح :Anefraru,tanefrarut :من يؤدي(ت) بكثرةالوضاح (ة) ما اتضح (ت) بكثرة 30-Ihra ad ihru :اجتهد :Anehraru, tanehrarut :من يجتهد (ت) بكثرة 31-Ijda ad ijdu :سافر أو عبر السبيل :Anejdadu,tanejdadut :من يسافر (ت) بكثرة عبار (ة)السبيل 32-Ifsa ad ifsu :أخرح السنبلة قرر :Anefsasu,tanefsasut :من بيده (ها) قرارات كثيرة /كثير(ة) السنابل 33-Idḥa ad idḥu :طابق :amedḥaḥu ,tamedḥaḥut :الكثير (ة) المطابقة 34-Izda ad izdu :أن يكون غريبا عن الجماعة أو القبيلة او المجتمع :Anezdadu,tanezdadut :الكثير(ة) الغربة 35-Imda ad imdu :بلي انتهى :Anemdadu,tanemdadut :ما بلي (ت) بكثرة 36-Igza ad igzu :فهم :Amegzazu,tamegzazut :الفهام (ة) 37-Irza ad irzu :بحث :Amerzazu,tamerzazut :البحاث (ة) 38-Izra ad izru :نقب (عن القمل) :Amezraru,tamezrarut :النقاب (ة) 39-Ikᵚra ad ikᵚru :لقط :Amekᵚraru,tamekᵚrarut :الملقاط(ة) العامل (ة)يلتقط بكثرة حبوب الزيتون مثلا 40-Ijma ad ijmu :أن يكون ملكا مشاعا :Anejmamu,tanejmamut :الشيوعي (ة) 41-Iṭma ad iṭmu :سد (فوهة قارورة أو قنينة) :Aneṭmamu,taneṭmamut :السداد(ة) 42-Iεba ad iεbu :أن يكون لبا أو أن يكون له لب :Aneεbabu,taneεbabut :ما له (ها) لب كبير أو كثير 43-Icba ad icbu :أن يكون قفصا صدريا أو أن يكون له أن يكون حضنا أو أن يحضن أن يظن :Anecbabu,tanecbabut :الحضان الظنان من له (ه) قفص صدري كبير 44-Izda ad izdu :فتح :anezdadu,tanezdadut :الفتاح (ة) 45-Irba ad irbu :حمل على الظهر :Anerbabu,tanerbabut :الحمال (ة) 46-Iγba ad iγbu :عمق :Aneγbabu ,taneγbabut :العميق (ة) 47-Isra ad isru :أصيب بمرض عضال :Anesraru,tanesrarut :المصاب (ة) بمرض عضال بكثرة 48-Iẓba ad iẓbu :شرف :Aneẓbabu,taneẓbabut :الشريف (ة) 49-Iwta ad iwtu :طمح وله همة أو هجا :Anewtatu,tanewtatut :الهجاء (ة)الطموح (ة) 50-Ingᵚa ad ingᵚu :ضد(خالف واعترض) :amengᵚagᵚu ,tamengᵚagᵚut :المضاد(ة) بكثرة 51-Idka ad idku :قوي :Anedkaku,tanedkakut :كثير (ة) القوة 52-Iḍfa ad iḍfu :أفرغ ما ببطنه ومجازا أفلس :Aneḍfafu, taneḍfafut :من أفلس (ت) بكثرة 53-Iḍma ad iḍmu :سخر :Aneḍmamu, taneḍmamut :السخار المسخار (ة) 54-Iḍna ad iḍnu :ثخن(غلظ) :Ameḍnanu,tameḍnanut :الثخين (ة) 55-Iḍra ad iḍru :أن يكون هواء أو جوا :Aneḍraru,taneḍrarut :المهوى (اة) بكثرة 56-Iḍγa ad iḍγu :طعن في السن :Aneḍγaγu ,taneḍγaγut :الطاعن (ة) في السن 57-Iḍwa ad iḍwu :طار :Aneḍwawu,taneḍwawut : الطيار(ة) 58-Ifga ad ifgu : تنكر تلثم :Anefgagu,tanefgagut :المتنكر أو الملثم (ة) بكثرة 59-Ifna ad ifnu :عجن :Anefnanu,tanefnanut :العجان (ة) 60-Ifla ad iflu :نتج :Aneflalu,taneflalut :النتاج (ة) 61-Ihla ad ihlu :أغار :Amehlalu,tamehlalut :المغير (ة) بكثرة 62-Inza ad inzu :أعفى :Amenzazu,tamenzazut : من يعفي تعفي بكثرة 63-Itra ad itru :ورث ما هو معنوي :Ametraru,tametrarut :الوراث (ة) لما هو معنوي 64-Isba ad isbu :لعب بأسبو :Anesbabu,tanesbabut :من يكثر أو تكثر اللعب بأداة لعب ببيدق كلاعب (ة) الشطرنج 65-Igba ad igbu :ثقب anegbabu ,tanegbabut :الثقاب (ة) 66-Ixba ad ixbu :أن يكون حفيرة في جدار أن يحفر حفرة صغيرة :Anexbabu,tanexbabut :حفار (ة) 67-Ijṭa ad ijṭu :أن يكون له سهم في مشروع ما :Anejṭaṭu,tanejṭaṭut :المساهم (ة) بكثرة 68-Igla ad iglu :جدف :aneglalu,taneglalut :الجداف(ة) 69-Isma ad ismu :ومض أبرق :Anesmamu,tanesmamut :البراق(ة) الوماض(ة) 70-Imsa ad imsu :بطل (ألغي) :anemsasu,tanemsasut :البطال (ة) من يلغي أو تلغي بكثرة 71-Icγa ad icγu :سحر (بالخدع) :Amecγaγu,tamecγaγut :السحار (ة) 72-Imna ad imnu :تملى في المرآة :Anemnanu,tanemnanut :من يتملى من تتملى وجهه(ها) بكثرة في المرآة 73-Inda ad indu :مخض :Amendadu,tamendadut :مخاض(ة) الحليب أو المخيض (ة) 74-Ilqa ad ilqu : عاقب :Amelqaqu,tamelqaqut : المعاقب (ة) بكسر القاف أو المعاقب (ة) بفتح القاف بكثرة 75-Inca ad incu :شارك في فعل مع الغير :Amencacu,tamencacut :من يشارك من تشارك بكثرة في فعل (يعاقب عليه) مع الغير 76-Igra ad igru :عقل :Anegraru,tanegrarut :العقال (ة) من يعقل تعقل بكثرة كثير (ة) العقل 77-Ixla ad ixlu :لوث فسد :Anexlalu,tanexlalut :اللواث (ة) الفساد (ة) 78-Iẓga ad iẓgu :أن يكون غابة ameẓgagu,tameẓgagut :من يشتغل تشتغل بكثرة بالغابة 79-Ihwa ad ihwu :أهملAnehwawu,tanehwawut :الهمال (ة) 80-Ifta ad iftu :ذهب ذهب و لم يعد :Aneftatu,taneftatut :الذهاب (ة) 81-Iṛγa ad iṛγu :أن يكون ذهبا :Aneṛγaγu,taneṛγaγut :من يملك أو تملك أو من يبيع أو تبيع الذهب بكثرة 82-Icwa ad icwu : أن يكون حادا (الأداة أو الذكاء) :Anecwawu,tanecwawut : من له (ها)ذكاء حاد أو الأداة الحادة بكثرة 83-Ilfa ad ilfu :أن يبحث عن الأخبار أو أن يشتم :Anelfafu,tanelfafut :البحاث (ة)عن الأخبار, الشمام (ة) 84-Iṛwa ad iṛwu :حسن Aneṛwawu,taneṛwawut :الكثير (ة) الحسن 85-Imka ad imku :نصب خيمة :anemkaku,tanemkakut :نصاب (ة) الخيام الخيام (ة) من يكثر تكثر من التخييم 86-Inka ad inku :نقر :amenkaku,tamenkakut :النقار (ة) 87-Inga ad ingu :عش :amengagu,tamengagut :العشاش (ة) 88-Igda ad igdu :يكفي أن يكون وعاء :anegdadu,tanegdadut :ما يكفي أو تكفي بكثرة صاحب (ة) الأوعية الكثيرة بياع (ة) الأوعية 89-Inqa ad inqu :عش :Amenqaqu,tamenqaqut :العشاش (ة) 90-Iγla ad iγlu :تربص :Ameγlalu,tameγlalut :المتربص (ة) بكثرة 91-Inba ad inbu :نتن :Amenbabu,tamenbabut :ما نتن نتنت بكثرة 92-Isfa ad isfu :خاط :Anesfafu,tanesfafut :الخياط(ة) 93-Ikra ad ikru :أن يكون جبنا :Amekraru,tamekrarut :صاحب(ة) أو صناع (ة) الجبن 100-Irka ad irku :غلب هزم Amerkaku,tamerkakut الهزام (ة)الغلاب(ة) 101- Iẓla ad iẓlu :أنكر :Ameẓlalu,tameẓlalt :من ينكر تنكر بكثرة 102-Iwka ad iwku :أن يكون حبلا من الدوم :Anewkaku,tanewkakut :صناع الحبل (ة) من الدوم أو غيره 103-Ikta ad iktu :عرقل :amektatu,tamektatut :من يعرقل /تعرقل بكثرة 104-Iwza ad iwzu :كفى يكفي كفاية :Anewzazu, Tanewzazut :من له (ها) كفاية كبرى 105-Izra ad izru :يئس :anezraru ,tanezrarut :من يئس(ت) بكثرة 106-Izqa ad izqu :بكى صارخا :Anezqaqu,tanezqaqut :من ببكي (ت) بكثرة وهو يصرخ وهي تصرخ 107-Icḥa ad icḥu :صح anecḥaḥu,tanecḥaḥut :الصحيح (ة) 108-Iγza ad iγzu :سجن aneγzazu,taneγzazut :السجين (ة) من سجن(ت) بكثرة 109-Itla ad itlu :أن يكون خاتما أن يضع خاتما :anetlalu,tanetlalut :من له(ها) خواتم كثيرة أو مجازا من يصنعها(ت) 110-Ikwa ad ikwu :أن يكون قطرانا :anekwawu ,tanekwawut :صاحب (ة) الكثير من القطران أو مجازا صانعه /صانعته 111-Izqa ad izqu :أن يكون مكعبا :Amezqaqu,tamezqaqut :كعب(ت) كشكل هندسي 112 –Imza ad imzu :حدث (وقع) :Anemzazu,tanemzazut :ما يحدث بكثرة 113-Iqṛa ad iqṛu :أن يكون رأسا أو على رأس :Ameqṛaṛu,tameqṛaṛut :من له (ها)رأس كبير أو رئيس(ة) 114-Izba ad izbu :سبى :Anezbabu,tanezbabut : السباي (ة) 115-Ilẓa ad ilẓu :تجمل :Amelẓaẓu ,tamelẓaẓut :المبالغ(ة) في التجمل 116-Ilka ad ilku :احتقر :Amelkaku,tamelkakut : المبالغ (ة) في احتقار الغير أو الذات 117-Izba ad izbu :اغتصب :Anezbabu,tanezbabut :المغتصب (ة) بكثرة 118-Iγza ad iγzu :هبط :Ameγzazu,tameγzazut : الهباط (ة) 119-Isγa ad isγu :أن يكون طينا أحمر :Anesγaγu, Tanesγaγut :الطين أو التربة الكثير (ة) الإحمرار 120-Ilba ad ilbu :رطب :Anelbabu,tanelbabut : كثير (ة) الرطوبة

Asagaru n imeyagn s umata :Amawal Aεṛab-Amaziγ n uselmad akeswawat Cafiq Muḥmmad(Chafiq Mohamed )

Aghazaf Hmmun/ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 27/11/2973/11/12/2023 Arhazaf hemmun (amsawal) 11 Dujanbir 2023 à 16:10 (+01)Répondre

Itsn isumir i uzmuzzu n ils Amazigh

[Snfl asagm]

       Ils Amaziγ γif isqquln n imayyn

اللغة الأمازيغية على مقاسات الأسلاف       

       G uzeglal umeγrib ,lumn g isggʷasn ddeγ imggura ar ttannayγ tuflilin timaynutin s iskkiln izurarn isseflilliyn nnig n wadegn n tlebḍa s Teԑṛabt d Tefṛanṣiṣt neγ s Tneglizit g idis n tuwlifin aha ur ar ttafaγ ca n wansa yuran mar ad arun id bab d ist lal n wadegn s Tmaziγt adday teffeγ s tudert tunbizt s uγurd n usaḍif usuddes.Idrus ad annayγ ca n tawalt s Tmaziγt ur idd amm g iḥudim n uwanik g da nettafa Tamaziγt s Tfinaγ .Ma ay d ira ulamuṣ wa-niti ad yini ?Is ur ssinn id bab d ist lal n wadegn n tlebḍa neγ ca n ukerwid ademsan yaḍn i Tmaziγt , i tawalt itteggan tamnnida n tawalt Taԑṛabt neγ Tafṛanṣiṣt neγ ….Mid is ur t irin ?!.Tizwiri lliγ ur ar ttagln imelbaḍn nnig n wadeg nsen awd yat tuflilt.Dγi ur ittuyaqqil ku yan iran ad ifsel yan wadeg i yan uskkin ad issusn akerwid nnes.Iḍulley ad iṭṭaf tirigit n tmehla aha mar ad t yamẓ iqqen t ad issusn akerwid n udeg nnes,ad yagl tuflilt nnig n iflw nnes mar ad t annayn awd wi-nna ur issinn ad γṛin iskkiln .G iḍ ar smeṛγant tuflilin-ad ,ar tteldaynt allen, ar akkant udm ifulkiyn i uzeglal,i uγʷlad ,i usarag,i usays i akkʷ may d igan asttum ukabru .Ihuskey ad issefru usayrur unbiz g tmazirt nneγ udm n umsay adelsan d unallas as da netteγbraj maca ad ur ittugzu uy-a s wis ar ittejgugul ingr ilsawn n Teԑṛabt ,Tefṛanṣiṣt, Tesbaniyt,n Tneglizit… .

     G yan uḥadam illan g idawn n «Béni-Mellal»γṛiγ «Qualipôle d’Alimentation»s Tfinaγ imcis :«ⵇⵓⴰⵍⵉⵃⵄⵍⴻ ⴷ ⴰⵍⵉⵎⵓⵏⵜⴰⵉⵄⵏ»ddiγ s uḥadam aha seqsaγ γif wa-nna issiggan iγf i usenfar wa-niti maca ur t ufiγ .Bukγ ad as sumrγ tawalt Tamaziγt nna γniγ i «Qualipôle»maca kud ur ẓaṛs ufiγ abrid aγulγ tabuki nu .

  Kud ar zziṛwiẓγ ufiγ g ubrid yan usira n uriraḍ itteyara dis s Tfinaγ uγrik n usadru aha smutterγ t day semdiγ asefru n uy-nna n twaliwin illan gis s Tmaziγt uznγ tent ilmma γif ubrid n iski afnazman s usadru day ur id yiwiḍ awd yan usatin .Ukan mseqsaγ γif tumast inu mar ad remsn wi-yyaḍ isumir inu.Ku aḥadam unbiz neγ uslig ,mec isddirn asefru s Tmaziγt ad yark s umras s uḥadam nna mi ittufulla, s umras, s usmutteg n ils Amaziγ ,ur id i ibaliḍn amm nekk.Day criyγ ad yamẓ wammas n usefru g Usinag Ageldan mennawt n tutrawin g yan ukud :Man tur itterara γifsent ?

    Dγi g inmala usaḍif usuddes ad ilal iγṛa Mass Rachid Rakha i iwdan inassamn ad armn ad zzunẓun imezdaγ s wad semdrn i tγuṛi n Tmaziγt.Mseqsaγ d twengimt inu «I mec ur rin iwdan ad semdrn i tγuṛi ta-niti id ad idsn nemmewat mid ad ten nesṛḍ mid ad neslk aha neddu iberdan nneγ day naǧ ten ad skern ay-nna ran ?!».Iwdan mzarayn g unezwum nsen.Ca ur issinn xas abrid ittawiyn s iqaṛiḍn ,ca ur issin akkʷ ma xef da tsawal tenbaṭ ,ca ar ittals i ay-nna da ttinin itsn aha ur igzi cigan ay-nna mi da ittisil,cra qenna ad iggʷed ad isemdr i tγuṛi ,kra ad izbulleγ aha  issensr s wis ur inni ad yaf ad diγ yaru g tuflilt s Tmaziγt ,ca ad yini is ira uy-a cigan n iqaṛiḍn ,cra ad issensr s wis ur issin may d ittaru….Idd ur ittiri uy-a ad ttuγna yat teymunt g ku tesga ?Taymunt ittilin tawuri ddaw usuggr n tgefla tanezfafaγt yakkan i ku wa-nna ittern tirigit ad yaru may d as itteggan tamnnida n usaγni issusunn s ukerwid nnes ademsan neγ amunan ,niγ aẓuṛaṛ ,s ilsawn imersann Tamaziγt d Teԑṛabt neγ s Tefṛanṣiṣt neγ s Tenglizit niγ s Tasbaniyt,g idis n ilsawn imersann mec teswaraw tajjma ay-nnaγ d wad tekyd may d itteyaran g tuflilin zeg waẓy n usenmarra d unaba d wad teγnuẓṛ ay-nna ikkan itteyara taf ad ittuseγtu ,ad ittusemsasa d iswarawn n usertl n 2011.Hatin tanbaṭ a mi illa g ufus nnes ad tsenfl udm n uzeglal umeγrib s tidri n ku yan ilan yan unfu ,yan urnu usmiγ i Tmaziγt d Teԑṛabt.

    G idawn n «Khénifra»γṛiγ «Tibernaḍ»nnig n iflew n yan usttum igermn i teswi n watay d «tbercant »Kud ar qqaṛγ g umawal n uselmad akeswawat Chafiq Mohammed ufiγ t ifka i tibernaḍ tamnnida nnes g Tefṛanṣiṣt «Cabaret».Dat n wad afγ ad adfγ tabaynut -ad mi ixatr utig kkiγ γṛiγ amawal ilan tizzulya n Mass Ahmed Haddachi aha ufiγ dis g tesna 68 «Aẓway :igm n waman idrusn s imiḥ imiḥ =action de puiser de l’eau par petite quantité»aha myannaγ d twengimt inu «Ansa -ad da gis tteγiman medden taf ad swin atay neγ cra n uswi yaḍn s tegᵚmimin timeẓẓeyanin id ur nenni ad as nini «Tanẓẓawya »γif usaγil n «Tneffarda »igan yan wansa n ufrad .Iγta is ikka unaba n «Tberrecant»iga t iqicm maca anaba nnes ameltan dγi iga t «Taberrecant» Γif am usqqul wa-niti sumrγ g yat tebrat i Imaziγn mennaw n iγrikn .Tabrat-ad tsul g wani n «Amazighnews.net»i wa-nna iran ad yisin may d gis illan.

   Inγa yi ubeytl kud ur isemdir awd yan i tebrat ddeγ meqqaṛ llan itsn dda ssikln abra n «Riγ» maca asemdr nna riγ ad γeṛγ meqqard xas itsn iγrikn nnig n ifelwan n itsen wadegn.Kud zzurtγ ineγmisn nna da takka temja tamezwarut γif «Al Ḥusima»fergγ ad γeṛγ «Aḥadam»nna kkiγ sumrγ i institution,fondation nnig n iflew n yan usku ssiliγ taγunfitt ,ilula usirm diγ aha ilul diγ altu wa-yyaḍ kud udfγ ansa n «Tmawast n umawa d wassay d tlujistit d waman»( Ministère de l’équipement ,du transport ,de la logistique et de l’eau) ufiγ yat telγa nna kkiγ sumrγ i tgeldit «Tanggalda n Umeγrib ».Ctiγ yat tawalt n umaru ameltan «Choukri Mohammed»nna kkiγ γṛiγ g wani n Umaḍal Amaziγ :«Ini tawalt nnec ad ttawḍ s uzuccel».Kkiγ s ubeytl fsiγ ad susmγ acku dmiγ azan inu amm is iga ay-nna iffeγn imi n uzenẓum mar ad isduqqer imjjan n uḍeṛḍuṛ.Maca kud annayγ may d issenγan ul ufiγ is iga ifesti nu tamatart n uguz n wacal .Maḥedd sulγ dderγ iqqan-d ad sawlγ.Ha-yyi diγ g ubrid .Ad sumrγ diγ bar id ur ttafaγ kra n twengimt issitgn may d ttiniγ γif isaγiln n imayyn .Ad kunsrγ zi tbaynut nna mi isrrenkt uselmad nneγ akeswawat «Chafiq Mohammed»iflew nnes.Ufiγ «azarzu »i «المزار»zeg« Aza»igan tamatart n uγrik n wansa  d «Rzu»igan amyag «Irza »ad «Irzu»isnaban «زار ».«Aza »neγ «Asa» ay d igan timitar n uγrik n wansa .Adday yili uskkil «Yaz»neγ«Yaẓ» g umyag ad ittuzwar s waza idd is llan iskkiln yaḍn ad ittuzwar umyag s «Asa» .Llant tajjmiwin yaḍn ,adday yili uskkil «Yac» d «Yaj»ad ittusmuttey «Yas»s «Yac» d «Yaj» mar ad temmenzez tawalt.Ha isumir inu :

  

Aγrik n wansa المقابل بالعربية
Azarzu/ⴰⵣⴰⵔⵣⵓ المزار

المبحث(مكان البحث)

Asagnu/ⴰⵙⴰⴳⵏⵓ محل الخياطة
Ajajdu/ⴰⵊⴰⵊⴷⵓ المحطة الطرقية
Asabgu/ⴰⵙⴰⴱⴳⵓ دار الضيافة
Asadfu/ⴰⵙⴰⴷⴼⵓ غرفة الإنعاش
Asadmu/ⴰⵙⴰⴷⵎⵓ الأستوديو
Asaγʷmu/ⴰⵙⴰⵖⵯⵎⵓ المصبغة
Azaẓmu/ⴰⵣⴰⵥⵎⵓ/ⵜⴰⵎⴰⵃⴰⵏⵜ المعصرة
Asakru/ⴰⵙⴰⴽⵔⵓ المجبنة
Asafnu /ⴰⵙⴰⴼⵏⵓ المعجنة
Asafsu/ⴰⵙⴰⴼⵙⵓ مركز القرار
Asalfu/ⴰⵙⴰⵍⴼⵓ مركز الإستعلامات
Asaftu/ⴰⵙⴰⴼⵜⵓ المنطلق
Asasbu/ⴰⵙⴰⵙⴱⵓ الملهى
Asafru /ⴰⵙⴰⴼⵔⵓ شباك الأداء
Asaḥḍu /ⴰⵙⴰⵃⴹⵓ مكان الحفظ
Asadḥu/ⴰⵙⴰⴷⵃⵓ مكتب المطابقة
Asaḥsu/ⴰⵙⴰⵃⵙⵓ مكان للتحفيظ
Asaγtu/ⴰⵙⴰⵖⵜⵓ مكان لتصحيح (السمع مثلا)  
Asaxsu/ⴰⵙⴰⵅⵙⵓ مكان لصناعة الأسنان
Asandu/ⴰⵙⴰⵏⴷⵓ الممخضة.الملبنة
Asanḍu/ⴰⵙⴰⵏⴹⵓ المختم
Asamru/ⴰⵙⴰⵎⵔⵓ المدار
Asaknu/asacnu/ⴰⵙⴰⴽⵏⵓ/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ المنحنى
Acacnu/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ المنظر الجميل’المكان المستقيم
Asagfu/ⴰⵙⴰⴳⴼⵓ المنبت
Asaεdu /ⴰⵙⴰⵄⴷⵓ

Azaẓwu/ⴰⵣⴰⵥⵡⵓ

المعبر
Asarbu/ⴰⵙⴰⵔⴱⵓ مكان الإركاب
Azazwu/ⴰⵣⴰⵣⵡⵓ (ⴰⵏⴰⵔⴰⴼ) مجرى الريح أو المكان الجاف
Asaεlu/ⴰⵙⴰⵄⵍⵓ المرصد
Asasku/Asaṣku/Azaẓku

ⴰⵙⴰⵙⴽⵓ/ⴰⵙⴰⵚⴽⵓ/ⴰⵣⴰⵥⴽⵓ

المبنى مكان البناء
Azazgu/ⴰⵣⴰⵣⴳⵓ مكان الإقامة ’الإقامة
Azadzu/ⴰⵣⴰⴷⵣⵓ مقر النيابة
Asaḍγu /ⴰⵙⴰⴹⵖⵓ دار العجزة’المسنين
Asamlu/ⴰⵙⴰⵎⵍⵓ ورشة لإعداد أملو’مجلس الشورى
Asaswu/ⴰⵙⴰⵙⵡⵓ الجزء من المحمية الخاص باللقلاق
Asaslu/ⴰⵙⴰⵙⵍⵓ ورشة لإعداد أسللو
Asastu/ⴰⵙⴰⵙⵜⵓ ورشة لإعداد خيوط السدى
Asaqdu/ⴰⵙⴰⵇⴷⵓ مصنع أو محل  لصنع  أولبيع الحلويات
Asaqbu/ⴰⵙⴰⵇⴱⵓ مكان بيع الأخشاب أو جدوع الأشجار الساقطة

أو محل لبيع الجبة

Azaẓṛu/ⴰⵣⴰⵥⵕⵓ مكان لبيع الأحجار
Asaγnu/ⴰⵙⴰⵖⵏⵓ محل صياغة الحلي
Acalcu/ⴰⵛⴰⵍⵛⵓ غرفة الملابس
Asaṛγu/ⴰⵙⴰⵕⵖⵓ محل بيع اﻟﺬھݕ أو منجمه
Asaγṛu/ⴰⵙⴰⵖⵕⵓ مكان خلايا النحل
Asaḥbu /ⴰⵙⴰⵃⴱⵓ دار الحضانة
Asakbu/ⴰⵙⴰⴽⴱⵓ دار الحضانة
Acacfu/ⴰⵛⴰⵛⴼⵓ مكان لا ينسى
Acacγu /ⴰⵛⴰⵛⵖⵓ مكان ساحر’مكان عرض الألعاب السحرية
Asalmu/ⴰⵙⴰⵍⵎⵓ (ⴰⵙⴰⴱⵍⴰⵍ) المرتع (ألمو : الكلأ أو الرتع)
Asalbu/ⴰⵙⴰⵍⴱⵓ مكان رشح الماء
Acamcu/ⴰⵛⴰⵎⵛⵓ مصنع للحصائر
Asamnu/ⴰⵙⴰⵎⵏⵓ المتحف
Asadru/ⴰⵙⴰⴷⵔⵓ مقر الشركة أو الشركة
Azaγzu/ⴰⵣⴰⵖⵣⵓ مقر السجن
Asaεḍu /Asarḍu/ⴰⵙⴰⵄⴹⵓ/ⴰⵙⴰⵔⴹⵓ مركز شحن اﻟغاز
Ajajgu/ⴰⵊⴰⵊⴳⵓ مصنع أومحل لصنع أو بيع السواري
Ajajṭu/ⴰⵊⴰⵊⵟⵓ مكان الأسهم ’البورصة
Ajajlu/Azazlu/ⴰⵊⴰⵊⵍⵓ/ⴰⵣⴰⵣⵍⵓ(ⴰⵙⵍⴰⵍⵍⴰⵢ) المتاهة
Asalqu/ⴰⵙⴰⵍⵇⵓ مكان العقاب
Asalku/ⴰⵙⴰⵍⴽⵓ مكان الإعتراف
Asaṭmu/ⴰⵙⴰⵟⵎⵓ المكان المسدود
Asamtu/ⴰⵙⴰⵎⵜⵓ المنآى
Asanbu/ⴰⵙⴰⵏⴱⵓ المعفنة
Asamku/ⴰⵙⴰⵎⴽⵓ المخيم
Asarcu/ⴰⵙⴰⵔⵛⵓ المعفنة
Asarku/ⴰⵙⴰⵔⴽⵓ المعفنة
Asagbu/ⴰⵙⴰⴳⴱⵓ المعفنة
Asargu/ⴰⵙⴰⵔⴳⵓ المخرج
Asabḍu/ⴰⵙⴰⴱⴹⵓ المفترق أو المفصل
Asawru/ⴰⵙⴰⵡⵔⵓ المدخنة
Asakmu/ⴰⵙⴰⴽⵎⵓ مكان خاص بالتدخين
Asakwu/ⴰⵙⴰⴽⵡⵓ مصنع الزفت
Asaxlu/ ⴰⵙⴰⵅⵍⵓ مطرح النفايات
Asamdu/ⴰⵙⴰⵎⴷⵓ محل بيع الأشياء البالية
Asamḍu/ⴰⵙⴰⵎⴹⵓ مكان ﺷﺣﺫ السكاكين’ﻣﺷﺣﺫة
Asagru/ⴰⵙⴰⴳⵔⵓ مكان لتنمية العقل والفهم والإدراك


    Ay-a yan uriraḍ iṛeẓmn i tzerwa dat uḥadam anezfafaγ d icenbacn ilan tawuri g uniri nnes d akkᵚ may d yusiyn anezwum n Tmaziγt.   Aγazaf Muḥmmad

Taγbalut :n iwaliwn s umata tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed )

Arhazaf hmmun

30/11/2973/14/12/2023


                         


    Arhazaf hemmun (amsawal) 14 Dujanbir 2023 à 17:17 (+01)Répondre

Itsn isumir n ughrik n imiss nigh n usmmaru

[Snfl asagm]

Aγrik n imiss neγ n usmmaru

   Ar nettasr g tudert nneγ asemrs n imassn neγ ismmura mar ad neskr ay-nna nra.Mar ad neγz ar nettasy agelzim,taf ad  necrz ar nessmras awullu ,bac ad nemgr ar nettasy amgᵚr neγ asemmawd ,taf ad nebby tuga ar nettasy aswuk ,taf ad neddz ar nessmras azduz,taf ad nagl cra n uskkin ar nessqdac asagl ,bac ad negnu tiqecwalin ar nessqdac issegni ,far ad nessmsd ajenwiy ar nessmras isimsd.Mar ad neqqen yan umudar ar nessmras asγunMec nesniγs iγrikn -ad ar nettafa itsn ttuzwarn s «As»neγ «Is»niγ«Iss»igan izewra (mennaw n uzewru)n uγrik n imiss γend n usmmaru.Idd itsn ur mann d awd yan uzewru.Ad nessuflu is ibḍa uγrik wa-niti γif snat tegrumma :Ti-n uγrik azrarag(au sens de libre) d ti-n wa-nna ittuskan γif yan wazad(mesure),ad as nini mec tram/termat anazzad.Ha isumir inu i wa-nna/ta-nna iran ad isbuγlu/tesbuγlu ils Amaziγ taf ad yaf/ttaf ad isnumml/tesnumml ay-nna mi da nettisil i tudert nneγ tatrart d tanemtuta :

Amedya igan tasddakamt (la base)n uγrik n imiss neγ n usmmaru zi tagrumma n iddr iga t azduz Amedya igan tasddakamt (la base)n uγrik n imiss neγ n usmmaru zi tagrumma n yugl iga t asagl Amedya igan tasddakamt (la base)n uγrik n imiss neγ n usmmaru zi tagrumma n Igna ad ignu iga t issegni niγ asegnu Amyag/الفعل Aγrik n imiss neγ n usmmaru Ikkᵚey /دفع Askᵚuy/المدفع Icceḍ/زلق Ascuḍ/Acecuḍ /مزلق Iffer/خزن خبأ Asfur /مخزن (بكسر الميم) (coffre) Iddes/نظم Asdus/الحاسوب Izzer/نتف Aszur/رياشةAzezur Inneγ/رسم Asnuγ / المرسم(بكسر الميم الأولى) Ibbey /قطع Asbuy/القاطعة Ibber/اقتطع من مال Asbur/أداة الإقتطاع من المال Ibbeẓ/أولج بعنف Asbuẓ/Azbuẓ/أداة ايلاج بعنف Ibbek/دك Asbuk/الدكاكة Iffey/صب Asfuy/المصب (بكسر الميم Iddem/شرع/غطس Asdum/المغطس/ أوكل أداة شروع Idder/حيا /عاش Asdur/كل أداة للعيش Ikker/نهض استيقظ Askur/المنبه Ikkᵚef/اجتث Askᵚuf/أداة اجتثاث Ikkeḍ/انبهر Askuḍ/أداة ابهار Illek/ركب Asluk/المركب /المركبة Illez/رسخ Azluz/Asluz/ مرسخ أداة للترسيخ Izzeγ/حدر Asezuγ/Azezuγ (كل أداة للتحدير Inneḍ/دار Asnuḍ/أداة للتدوير Inneγ/رسم Asnuγ/أداة للرسم Izzel/أدى Azezul/Aszul/أداة للأداء Iqqed/كوى Asqud/المكواة Iqqem/رصع بالجواهر( أو بغيرها Asqum /أداة ترصيع ان كانت Igges/شوى Asgus/المشواة Izzey/حمص/توسط Aszuy/Azezuy/أداة التحميص /الواسطة Issek/أرسل/بعث Asesuk/أداة الإرسال كالفاكس أو التلغراف Isser/خرق Asesur/مخرقة Issef/استخرج شيئا من شيئ Asesuf/أداة استخراج Isseb/أعد Asesub/أداة اعداد Iddey/صاغ Asduy/أداة صياغة Ixxey/تبرز Asxuy/أداة تبرز Illes/نجس Aslus/لأداة تبرز Izzex/بنى Aszux,azezux أداة بناء Iẓẓem/عصر Aseẓum/Azeẓum/العصارة Iẓẓey/Iẓẓeg/حلب Asẓuy,asẓug/Azeẓuy/Azeẓug/محلاب(أداة أو آلة الحلب Iggᵚed/خاف Asgᵚud /كل أداة تخويف Ittel/لف Astul/أداة تلفيف/ Ittem/مزق الثوب Astum/أداة تمزيق الأثواب Issem/برق Asesum/أداة للإبراق Iṣṣeḍ/ملس Aseṣuḍ /أداة تمليس الخشب مثلا Iṭṭeḍ/رضع Asṭuḍ/مرضعة أداة الإرضاع Iyyeḍ/عد كثر Asyuḍ/أداة للتكثير Immed /صح(entier) Asmud/أداة تصحيح Immes/دلك Asmus/المدلك Ittey/لفت التفت Astuy/أداة الفات Issed/أجاد النسج حبك Asesud/أداة اجادة للنسيج للحبك Iẓẓel/استلقى Asẓul /كل أداة رياضية تمكن من الإستلقاء Yugḍقطع تقطيعا الى أحزمة Asagḍ/أداة تقطيع Yuded/تمهل Asaded :كل أداة يعتمدها المريض للحركة البطيئة Yuds/غربل ثانية Asads/ الغربال في المطحنة Yudr/ضغط Asadr/مضغط /Le jaffet أداة لإنزال الأغصان بالضغط عليها من أجل الجني Yumey/عرك دلك حك لإزالة الوسخ Asamey/المدلك الحكاكة Yuyes/سبر النوايا Asays/مسبار النوايا (ان كان) Yudz/قاس/سبرا لجرح Azadz/Asudz /المقياس/مسبار الجرح Yurm/جرب اختبر ذاق سبر Asarm/ المسبار Yurer/لقح النخلة Asarer/كل أداة تلقيح عموما Yudf/دخل ولج Asadf/كل أداة للدخول أو الولوج Yurg/أغاث/أعان Asarg /سيارة الإغاثة أو الإسعاف Yurḍ/بذر /زرع Asarḍ ) مزرعة /مبذرة (مع كسر الميمين Yurf/قلا’ حمص Asarf/المقلاة Yurz/قيد/ Azarz/Asarz / القيد Yunen/لان انقاد Asanen/أداة تليين Yumẓ/قبض Asamẓ/Azamẓ /المقبض Yurew/ولد Asarw/أداة توليد Yubr/ (غلا غليانا Asabr/مغلاة/غلاية Yufg/yufey/Yufr/Yuyell/طار Asafg/Asafy/Asafr/Asayl /الطائرة Yufl/دبغ Asafl/مدبغة (بكسر الميم) Yufs/كدس Asafs/أداة تكديس ان كانت Yuley/صعد Asaley/مصعد Yusey/حمل Asasey/محمل (بكسر الميم) Yurk/اتجه Asark/ أداة توجيه كالبوصلة Yuzn/بعث أرسل Asazn,azazn أداة ارسال أو بعث كالفاكس أو التلغراف Yucz/Yukᵚz/أدرك تبين Asacz,acacz,asakᵚz/المجهر التلسكوب Yucr/Yukr/سرق Asacr/Asakr/كل أداة تستعمل للسرقة Yuḍṛ/مزج/خلط Asaḍṛ/خلاط Yusγ/وصل الشيئ بغيره Asasγ /الموصلة Yukᵚf/انقلع Asakᵚf /مقلاع Yutb/أعد نفسه Asatb/كل أداة يعد بها الإنسان نفسه Yutg/Yudy/توسد Asatg/Asady/أداة توسد Yuwk/حش Asawk/محشة Yujew/كال مون Asajw,Ajajw/المكيال Yuney/عشق قطعة في قطعة في آلة أي أدخلها Asany/كل أداة تمكن من ادخال شيئ في آخر Yums/طلا Asams/مطلاة Yugᵚd/تدبر Asagᵚd/كل أداة للتدبير Yuzγ/هجم Azazγ/Asazγ/كل أداة للهجوم Iγᵚma /صبغ Isseγᵚmi/Aseγᵚmuمصبغة (بكسر الميم) Ikma/دخن Issekmi/Asekmu /الغليون Idma/تصور Issedmi/Asedmu/أداة تصوير كالكاميرا Ifra/أدى/وضح Issefri/Asefru/أداة أداء كالشيك أوأداة ايضاح Ifna/عجن Issefni/Asefnu/المعجنة Iḍfa/أفرغ كرشا من محتواه Isseḍfi/aseḍfu/أداة تفريغ Ifsa/نفش الصوف Issefsi/Asefsu /المنفش(بكسر الميم) Idfa/أنعش Issedfi/Asedfu/أداة انعاش Igla/حفر Issegli/Aseglu(Tagelzimt)/محفرة Inḍa/ختم Issenḍi/Asenḍu/الخاتم (ليس خاتم الأصبع) Igza/Igra/فهم Izzegzi,issegzi,azegzu,asegzu/Issegri Asegru /أداة افهام أو توضيح Inẓa /تيقن/لاحظ Issenẓi/Asenẓu/Izzenẓi/Azenẓu أداة برهنة Icḍa,ikḍa/شم Issecḍi/Asecḍu/Iccecḍi/Acecḍu Issekḍi/Asekḍu/معطرة Ilfa/شم/ Isselfi/Aselfu/معطرة Imna تأمل شخص وجهه في المرآ Issemni/Asemnu/المرآة Ibga/ثقب /حفر Issebgi/Asebgu/مثقب Ibḍa/فصل/قسم/فرق Issebḍi/Asebḍu/مفصل (بكسر الميم) Iḍwa/طار Isseḍwi/Aseḍwu/المنطاد مثلا Iḥba/ احتضن Isseḥbi/Aseḥbu محضنة Iḥḍa/حرس حفظ Isseḥḍi/Aseḥḍu الحافظة Iḥsa /حفظ (المعنى) Isseḥsi/Aseḥsu كل أداة تساعد على الحفظ Iεla /رآى Isseεli/Aseεlu /المنظار Ilẓa/حلق الشعر زين’طرو Isselẓi/Aselẓu/Izzelẓi/Azelẓu أداة حلاقة أو تزيين Ilba/حصد (talbut :الحصيدة) Isselbi/Aselbu/الحصادة Imra/دار Issemri/Asemruأداة دوران Inka/نقر Issenki/Asenku /منقر أداة النقر في الحاسوب مثلا Iṭma/سد Isseṭmi/Aseṭmu /مغلاق القنينات مثلا Isfa/رفأالثوب Issesfi/Asesfu /كل أداة للرفئ

 Taγbalut n itsn imyagn tga t amawal axatar n uselmamad akeswawat Cafiq Muḥmmad (Chafiq Mohamed )

Arhazaf Hmmun 02/12/2973/16/12/2023 Arhazaf hemmun (amsawal) 16 Dujanbir 2023 à 15:39 (+01)Répondre

Is ila ku umeghlan azrf n wad isebughlu ils Amazigh

[Snfl asagm]

S ma atta uzrf ?

   Amutty n yan ils zeg walay (tasekᵚflt) agaman s walay ussin ur isrirry.Yusr cigan n tamessumant d umeεafar .Kkan imayyn nneγ imezwura ar tteklaẓn iγrikn i isekkinn nna ufan s tudest( proposée pour la méthode) n uselaγ d usnay neγ s uselγny (mec teram,teramt i l’agglitunation ).Ibder uselmamad akeswawat mennaw n iγrikn nna ittuγnan s tudest-ad .Ad awn/awnt fekγ itsn imedya nna mi sellaγ :

-Amellqmu :Mar ad senumln itsn Imaziγn wa-dda mi imellul uqmu selγn amellal d uqmu aha kkesn asekkil itteyalsn «Yal» d tadebbakt itteyalsn «A» iddeγ tella g ufrukkuy amezwaru igan tamalt. -Ilsfunas : Mar ad diγ senumln yat tuga mi iga uferkuk nnes neγ ifr nnes amm ils n ufunas selγn ils d ufunas s wukus n tadebbakt «A» -Ifrbaγus : Mar ad diγ senumln yat tuga mi iga uferkuk nnes neγ ifr nnes amm ufus n ubaγus selγn «Ifr» d «Abaγus» aha kkesn tadebbakt «A». -Amesskndimeksawn :Mar ad sseγrkn itsn Imaziγn yan waylal nna da isseknad imeksawn iddeγ da itteγima g wansa ar-d yazḍ umeksa afus nnes mar ad t yamẓ aha yayl.Selγn aγrik n umeskar «Amessknd» d wa-yyaḍ :«Imeksawn» asl n wad kkesn ca n usekkil.

-Amečils :Taf ad senummln wa-nna ur isawaln akkᵚ,wa-nna ur issefrun aṛaεa nnes niγ amenid nnes g yat teγawsa selγn aγrik n umeskar «Imeči» d «Ils» amm is iča ils nnes.

-Talegḍaman :Far ad senumln itsn Imaziγn yat tuga da ttemun d waman selγn amyag :«Yuly :taly,da ttaly » d usekkil n ucram «D» d uγrik :«Aman» aha semuttiyn asekkil «Y» s «G» d «D» s «ḍ» bac ad immenzez uγrik.

  Imedyatn ar ttinin is kkan imayyn nneγ ssenn tiγni neγ aklaẓ n tiwaliwin neγ iγrikn s tudest n uselγny s usenikkl γif inil niγ aklu(la couleur) , talγa(la forme) ,asnara (le comportement).Ar akkan tizzurfa tadeynant (la légitimité historique) i tiγni neγ i uklaẓ niγ i usenflel n tiwaliwin isseγrakn γend isenummuln isekkinn .S uy-a as da ittili ils tazemra n usefru .
 Iγ naγul s usertl Umeγrib n sin igiman d meraw d yan (2011) ar nettafa g tesrnat tis-semmust :. ….Ad ittuγnu yan useqqimu n ilsawn d tdelsa iwemγribn ittusmagln lumn s warray d usebuγlu n ilsawn Aεṛab ,Amaziγ d tisefratin tidelsanin….
 Mala naḍu s usaḍif n wudus(Aynun 26-16) izediyn s usermd (l’activation) n uwajil amersan n ils Amaziγ taf ad inkey s tawuri nnes amm ils amersan g udimal
 Akmam amezwaru :
 Ar itteyats s ils Amaziγ g unaba n usaḍif-ad n wudus maṛṛa tisefratin tinallasin timaziγin ittenyuddun g akkᵚ timnaḍin n Umeγrib ,d awd ufaris anallas d umawal Amaziγ nna yuknn zeg iḥudim d tgefliwin inezfafaγn.
 Ad ittusnikl γif udlif n Tifinaγ i tirra d tiγṛi n ils Amaziγ.

Akmam wis-sin : ……Aḥbibḍ n ils ddeγ (Amaziγ),s tamalt nnes n tila taγalnant ,d unekay γif usemuttg nnes d uzenzgi nnes d usebuγlu nnes d usenfg n usemrs nnes ,akd usewaḍ n usidf n maṛṛa tisefratin Timaziγin tidiganin s yat talγa immeyasn d asl n usagug n akkᵚ may-d igan aselγay zeg iselγayn nnes…. …….-Asenru n tirzi tasunant x umesga n usebuγlu n ils Amaziγ d awd uzhal n tiwuriwin d iramidn n uzilz zeg d s ils Amaziγ

 S iḍaṛisn -ad usaḍif amajjeyal d umessuds ila ku imerzi azrf n wad idru g usenfaṛ n uzenzgi n ils Amaziγ.Ur izfiγ uy-a xas i imerza nna imeyaqqan d uḥadam amersan .Awd wi-yyaḍ nna ur ufin ad meyaqqan s waqqan lan amur n wad ssebγrn ils nneγ.Awd yan ur ibaḍ i wad as ikkes amur nnes acku igan ils ajemamay.



-Tiwaliwin nna sriyγ ugmγ tent g Taksibt n Muḥa Usεid Uwirra . 05/12/2973/19/12/2023 Aγazaf Hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 19 Dujanbir 2023 à 15:51 (+01)Répondre

G ubrid n useghyd

[Snfl asagm]

في سبيل معيجم موحد للإنتخابات ⵖ ⵓⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵜ ⵜⵎⴰⵡⴰⵍⵜ ⵜⵓⵙⵢⵉⴽⵜ ⵏ ⵉⵚⵔⴰⴼⵏ أقترح فيما يلي على المهتمين والمهتمات هذه المصطلحات من أجل توحيد ها  : ⴰⵔ ⵙⵓⵎⵓⵔⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵖⴹⴰⴼⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⵖⴹⴰⴼⵉⵏ ⵉⵡⴻⵍⵜⴰ ⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵓⵙⴻⴷⵊⵏ ⵏⵏⴻⵙⵏ : Ar sumurγ i imeγḍafn d tmeγḍafin iwelta ddeγ i useǧn nnesn : ⵙⵏⵉⴽⴽⵍⵖ ⴳ ⵡⴰⵙⵙⴰⴼ ⴷⴷⴻⵖ ⵙ ⵓⴷⵙⴰⵍ ⵖⵉⴼ ⵓⵎⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵙⵙ ⵛⴰⴼⵉⵇ ⵎⵓⵃⵎⵎⴰⴷ ⴰⵀⴰ ⵙⵓⵎⵔⵖ ⵉⵜⵙⵏ ⵓⵔⵏⴰⵏ. Snikkelγ g wassaf ddeγ s udsal γif ubaynu n uselmamad nneγ Mass Chafiq Mohammed اعتمدت في هذا المستخلص أساسا على خزينة الأستاذ الكبير محمد شفيق و اقترحت بعض الإضافات المصطلح Aweltu ⴰⵡⴻⵍⵜⵓ المملكة Tagelda

الجمهورية Tagededa

الدولة Awank,awanik

التدويل Asewnk

دول Issewnk

الحكومة Tanbaṭ

الوزارة Taγelfa

الكتابة Tageyza

الولاية Tadebla

العمالة Tanehḍa

الإقليم Tamnaṭ

الباشوية Taceyfa

الدائرة Tagelela

القيادة Tajekna

السلطة(le pouvoir) Tahemra

السلطة (l’autorité) Tacelγa

المشيخة Tanmmaγṛa

الجهة Tasga

الديموقراطية Agdubḍ (agdud +Abaḍ) Démoالشعب ) =Agdud Cratie(حكم =Abaḍ S wukus n «yad» itteyalsn d «ya »(asumar=proposé

الديموقراطي (ة) Agdabḍan Tagdabḍant

الدمقرطة Asegdubḍ

الولاية التشريعية Tadebla taweγzrft,tawsentit

البرلمان : مجلس النواب Azardz

البرلماني (ة) Amardaz,amerdaz Tamardazt,tamerdazt

البرلماني (ة) Uzardz Tawzardzt

مجلس المستشارين Asqqimu/Asamlu n isesliyn,n Inemla,n imehqaln

مجلس الجهة Asqqimu/Asamlu n tesga

مجلس الإقليم Asqqimu/Asamlu n temnaṭ

العمودية (la mairie) Tanekya

الجماعة القروية Taγiwant /Tagrawt tasunant

الجماعة الحضرية Taγiwant/Tagrawt taγeṛmant

البلدية Aγiwan

الغرفة الغرف المهنية Akumar,ikumarn ununc

الغرفة القلاحية Akumar,ikumarn ufesgr

الغرفة الصناعية Akumar,ikumarn urirrw,urziγd

غرفة الصناعة التقليدية Akumar,ikumarn n urirrw,n urziγd unsiy /n tenḍi

الغرفة السياحية Akumar,ikumarn umurrey

الغرفة الخدماتية Akumar,ikumarn uqdacn

غرفة الصيد البحري Akumar,ikumarn n tgᵚemra tawlalt

العضو الأعضاء Aseknaf,iseknafn

انخرط/التزم/انطبق Ilteγ

الإنخراط/الإلتزام /الإنطباق Altaγ

المنخرط /الملتزم/المنطبق(ة) اسم الفاعل Amaltaγ,ameltaγ Tamaltaγt,tameltaγt

انضم Innusγ

الإنضمام Anusγ

المنضم(ة) Amnnusγ Tamnnusγt

التزم Imuqqen/Innulel/Iztey

الإلتزام Amuqqn/Anulel/Aztay Tasuγunt,tisuγan Asuγun,isuγan

الملتزم (ة) Anummuqqn/Amnnulel Amaztay,ameztay Tanmmuqqnt/Tamnnulelt Tamaztayt,tameztayt

لزم Illel

اللزوم Ulul

الازم (ة) Amlal Tamlalt

الملزوم (ة) Amallal Tamallalt

ألزم (مبني للمجهول) Inkes

الزام Ankas



الملزم (ة) اسم مفعول Amenkis,amenkus Tamenkist,tamenkust

ألزم (مبني للمعلوم) Issenks

  الإلزام

Asenks

الملزم (ة) اسم فاعل Asenkas Tasenkast

الملزم (ة) اسم مفعول Asenkis,asenkus Tasenkist,tasenkust

حرر (على ورقة) isnulfa

التحرير(على ورقة) asnulfu

المحرر (ة) اسم فاعل Asnalfaf,tasnalfaft

المحرر (ة) اسم مفعول Asnelfif,asnelfuf Tasnelfift,tasnelfuft

المحضر Alacan (Asumar inu zg yuls d wacan,acan,ican :isar :yaγ s wukus n (s) iddeγ illa uskkil ©

قرر Iseyya

القرار Isyyi,asyiy

المقرر (اسم المفعول) Amesyiy,amesyuy

المقرر(ة((اسم فاعل Amesyay Tamesyayt

التقرير (le rapport) Alasar (asumar)(zg yuls d wasar ,isar :ican :yaγ )

الإيداع Aγraz

ايداع الترشيحات Aγraz n inuγḍcn

التسجيل Aklas

اللائحة Alegmu

اللائحة الإنتخابية Alegmu uṣrab

وكيل (ة) اللائحة

Aneγlif Taneγlift n ulegmu

المراجعة Aγnuẓṛ

المراجع (عة)اسم فاعل Aγnaẓaṛ,taγnaẓaṛt

التراجع Ahrubbez

المتراجع (ة) اسم فاعل Ahrabbaz,tahrabbazt

الطعن Aγrubbt

الطاعن(ة) Aγrabbat,taγrabbat

المطعون فيه (ها) Aγerbit,aγerbut Taγerbitt, taγerbutt


المراقبة Akyad,takeyda

المراقب(ة) اسم فاعل Amakyad,amekyad Tamekyadt,tamekyadt

المراقب (ة) اسم مفعول Amekyid,amekyud Tamekyidt,tamekyudt

الملاحظة Asniγs

لاحظ Ad isniγs

الملاحظ (ة) اسم فاعل Asenγas Tasenγast


الملاحظ(ة) اسم مفعول Asenγis,asenγus Tasenγist,tasenγust

الترشح Anuγḍc

المترشح(ة) Amnnuγḍc Tamnnuγḍct

الترشيح Aseγḍc

المرشح(ة) Aseγciḍ,aseγḍuc Taseγciḍt,taseγcuḍt

المقاطعة Aγunzu

قاطع Iγunza

المقاطع (ة) اسم فاعل Amγunzu Tamγunzut Aγenzaz Taγenzazt

المقاطع(ة) اسم مفعول Aγenziz,aγenzuz Taγenzizt,taγenzuzt

شارك Idra

المشاركة Tidri/Amyazar

المشارك (ة) Imedri/Amazr,imizr Timedri/Tamazrt,timizrt

المشارك (ة) بكثرة Amedraru/Amazrar Tamedrarut/Tamazrart

الرشوة Agufsu/Aγzad

رشا Igufsa/Iγzed

الراشي(ة) Amgufsu/Amaγzad,ameγzad Tamgufsut/Tamaγzadt,tameγzadt Agefsas Tagefsast

المرشي (ة) Agefsis,agefsus Tagefsist,tagefsust

الدعاية Asenjr

ممارس(ة) الدعاية Asenjar,tasenjart

ما هو /هي موضوع الدعاية Asenjir,asenjur Tasenjirt,tasenjurt

الحملة الدعائية Awsal,tawesla usenjr Angarfu usenjr



الممثل(ة) Agensas Tagensast Imidzi Timidzit

الإنتخاب Aṣrab

الناخب(ة) Amaṣrab,ameṣrab Tamaṣrabt,tameṣrabt

المنتخب(ة) Ameṣrib,ameṣrub Tameṣribt,tameṣrubt

الإنتخابات الرئاسية Iṣrabn uḥectf (Aḥectif :iγf :iḥectf :illa g iγf n ca ,neγ iga iγf :issiγf/Aḥectf :ad yili cra g iγf n yan uskkin

الإنتخابات التشريعية Iṣrabn usenti, uγezrf, uzuzrf

الإنتخابات الجماعية Iṣrabn uγiwan,uγalac

الإنتخابات الحزبية Iṣrabn umataγ

الإنتخابات المهنية Iṣrabn ununc

الإنتخابات النقابية Iṣrabn unmalu.

الناخب(ة) Amaṣrab,tamṣrabt Ameṣrab, tameṣrabt

المنتخب(ة) Ameṣrib,ameṣrub Ameṣrub,tameṣrubt

التصويت Adbak

الصوت Adebku

المصوت(ة) Anedbak,tanedbakt

الصندوق Tamra

الدائرة Tiglelt,taẓayrt

الدائرة الإنتخابية Tiglelt,taẓayrt uṣrab

المكتب Asira

المكتب Office Amaris

مكتب التصويت Asira usedbk

العضو (ة) Aseknaf,taseknaft


الإقتراع Asedbk

الإقتراع الفردي Asedbk abelḍan

الإقتراع اللائحي Asedbk ulegmu

الإستفتاء Atufru (zeg utur n tefri= atufru

المستفتي(ية) Atefrar,tatefrart

المستفتى (اة) Atefrir,atefrur Tatefrirt,tatefrurt

عزل Istey/Isengara,isengiri/Isenfissey

العزل Astay/Asengara/Asengiri/Asenfissey

العازل(ة) Amastay,amestay Tamastayt,tamestayt Asenfassay Tasenfassayt Asengaray Tasengarayt

المعزول(ة) Amestiy,amestuy Tamestiyt,tamestuyt Asefassiy,asenfassuy Tasenfassiyt,tasenfassuyt Asengariy,asengaruy Tasengariyt,tasengaruyt

المعزل Asassal/Asastay

الفرز Astay

الفارز(ة) Amastay,amestay Tamastayt ,tamestayt

المفروز(ة) Amestiy,amestuy Tamestiyt,tamestuyt

النتيجة /النتائج Afla,aflla,aflu,afllu,ifli,iflli Ufl,ifl ,afalu /Agemḍu

الفوز Tilki,taluki

فاز Ilek ,ad ilek

الفائز(ة) Amlak,imelki Tamlakt,timelkit

البرنامج Ahil

البرنامج السياسي Ahil asertan

البرمجة Asihl

الحزب Amataγ

الحازب (ة) Anemtaγ,tanemtaγt

التحزيب Asemtγ

المحزب (ة) اسم فاعل Asemtaγ,tasemtaγt

المحزب (ة) اسم مفعول Asemtiγ,asemtuγ Tasemtiγt,tasemtuγt

التحزب Anumtγ

المتحزب(ة) اسم فاعل Amnnumtγ,tamnnumtγt

أقر Isḥunjr

المقر (ة) اسم فاعل Asḥanjar,tasḥanjart

المداهنة Asḥunnec

المداهن (ة) اسم فاعل Asḥannac,tasḥannact

المراهنة Ammerhs

المشاورة/التشاور Amesly

المشاور (ة) اسم فاعل Anmmaslay Tanmmaslayt

الإستشارة Asusly

المستشير (ة) Aseslay Taseslayt

المستشار (ة) Asesliy,asesluy Tasesliyt,tasesluyt

استشاري(ة) Ususly

الترجمة التراجم Amegrd

المترجم (ة) اسم الفاعل Anmmagrad Tanmmagradt

المترجم (ة) اسم مفعول Anmmegrud,anmmegrid Tanmmegridt,tanmmegrudt

المرافعة Amesṛḍ

المرافع (ة) اسم فاعل Anmmasṛaḍ Tanmmasṛaḍt

الدفاع Amedḥy

المدافع (ة) Anmmadḥay Tanmmadḥayt

التملص Aslulleb

المتملص (ة) اسم فاعل Aslallab,taslallabt

فصل,فصول من كتاب للقانون أو غيره Tasernat,tisernatin

بند Tasirit

دستر Isertl

الدستور Asertl (Tamenḍawt

الدسترة Asertl (Asmenḍw)

المدستر (ة) Asertal,tasertalt Asmenaḍaw,tasmanḍat

المدستر(ة) اسم مفعول Asertil,asertul Tasertilt,tasertult Asmenḍiw,asmenḍuw (asmenḍu) Tasmenḍiwt,tasmenḍuwt tasmenḍu


التعديل Asmmusey

المعدل (ة) لسم فاعل Asmmasay,tasmmasayt

المعدل (ة) اسم مفعول Asemsiy ,asemsuy Tasemsiyt,tasemsuyt

الإلغاء Asemmṭey

الملغي (ية) اسم فاعل Asemmṭay Tasemmṭayt

الملغي (ية) اسم مفعول Asemmṭiy,asemmṭuy Tasemmṭiyt,tasemmṭuyt

التنافي Amyaba

التناقض Annezray/Amyaba/Agrurs

النقيض (ة) Amnnezray,agraras Tamnnezrayt,tagrarast

التنافس Ammenzaγ,tammenzaγt Tamenyugart

المنافس(ة) Anuggu Tanuggut

تعاطف Immesmamlla/Innufcd

التعاطف Ammesmalla/Tannefcadt(tannefcatt) (anufcd)

المتعاطف (ة) Amnnufcd Anemsmalla Tanemsmallat Tamnnufcdt

المعارضة Amnamar

المعارض (ة) اسم فاعل Amnamr,tamnamrt

التأييد Aseεrm

المؤيد(ة) اسم فاعل Aseεram Taseεramt

المؤيد (ة) اسم مفعول Aseεrim,aseεrum Taseεrimt,taseεrumt

دعم Isded,innal,isnal,idra,yutg,izehtl

الدعم Asdad/Annal/Asnal/Tidri/ Attag/Itg/Akbal/Azhtl

المدعم(ة) اسم فاعل Amasdad,amesdad Tamsdadt,tamesdadt Amasnal,amesnal Tamasnalt,tamesnalt Imitg,amatg Timitgt,tamatgt Amnnal,tamnnalt Amakbal,amekbal Tamakbalt,tamekbalt Imdri,timedrit Azehtal Tazehtalt

المدعم(ة) اسم مفعول Amesdid,amesdud Tamesdidt,tamesdudt Amesnil,amesnul Tamesnilt,tamesnult Amatag,amutig,amatug Tamatagt,tamutigt,tamatugt Amekbil,amekbul Tamekbilt ,tamekbult Amedri,tamedrit Tamedru,tamedrut Azehtil,azehtul Tazehtilt,tazehtult

تنازل Islek

التنازل Aslak

المتنازل (ة) اسم فاعل Amaslak,ameslak Tamaslakt,tameslakt

نزل في الرتبة Ilkey

النزول في الرتبة Alkay

النازل (ة)في الرتبة Amalkay,amelkay Tamalkayt,tamelkayt

من انزلت رتبته (ها) Amelkiy,amelkuy Tamelkiyt,tamelkuyt

بدون جدوى بدون طائل S ulyaγ

فرغ الوفاض Ilyeγ

فراغ الوفاض Alyaγ

فارغ (ة) الوفاض Amalyaγ,amelyaγ Tamalyaγt,tamelyaγt

الخسران أو النزول من مستوى عال الى آخر منخفض Artak

الخاسر(ة) Amartak,amertak Tamartakt,tamertakt

المتنازل (ة) اسم فاعل Amaslak,ameslak Tamaslakt,tameslakt

التصريح بالممتلكات Aseḍṛeṛ n waṛaṣn

عفا Inza ad inzu

العفو Tinzi

العافي (ية) Imenzi Timenzit

المعفي عليه (ها) (ية) Amenzi,Amenzu Tamenzit,tamenzut

الإستقالة Anunzu

المستقيل(ة) Amnunzu Tamnunzut

أعفى أقال Inza ad inzu i

الإعفاء/الإقالة Tinzi/tinzza

المعفي (ية) اسم فاعل /المقيل(ة) Imenzi Timenzit

المعفي (ية) المقيل (ة) اسم مفعول Amenzi/Amenzu Tamenzit/Tamenzut

تخليق الحياة السياسية Aserfs n tudert tasertant

هيأة Tagefla

لجنة Taymunt

تعددية حزبية Timmunwa umataγ

تعددية ساسية Timmunwa tasertant

نزه Yuγd,yuγda/Yugna/Iẓẓel Izlulleγ

النزاهة Aγγad,tamuγdi/Aggan,tamugni Uẓul,tuẓẓla,timẓẓal,azlulleγ

النزيه(ة) Imiγd,timiγdt

/Imign,timignt

/Amuẓl,tamuẓlt Azlallaγ,tazlallaγt

نزه (بتشديد الزي) Issiγd,issuγda/Issign,issugna Izzuẓẓl

التنزيه Asiγd,asuγdu/Asign,asugnu Azuẓl

شف (بتشديد الفاء أي كان شفافا Issusγ

الشفاف Amssusaγ

الشفافية Asusγ,tisusγt

انتهز Irury

الإنتهازية Arury,tirrurya

الإنتهازي Amrury

انتهز الفرصة أو اغتنمها Irmes tawnult,yufa awnul,iṭṭef Asulf,izleγ s tewnult

الفرصة Awnul ,tawnult ,asulf

انتحل أن يكون الشيئ منتحلا Irγem

الإنتحال أو أن تجعل الشيئ منتحلا Arγam,aserγm

المنتحل (ة)اسم فاعل Anarγam,anerγam Tanarγamt,tanerγamt Aserγam,taserγamt

المنتحل (ة)اسم مفعول Anerγim,anerγum Tanerγimt,tanerγumt Urγim,turγimt Aserγim,aserγum Taserγimt,taserγumt



مجاوزة الحد :الإفراط Asetfl,ayyam

التفريط في حق انسان أو حيوان Tareḍbutt

التفريط في أمر أو شيئ Awnul,azuxu,timisit

زور Ibuḥḍ,isbuḥḍ

التزوير Abuḥḍ,asbuḥḍ

المزور (ة( اسم فاعل Ambuḥḍ,tambuḥṭ Asbaḥaḍ,tasbaḥaṭ

المزور (ة)اسم مفعول Abuḥaḍ,tabuḥaṭṭ Asebḥiḍ,tasebḥiṭṭ

حرف Iḍren/Icrel

التحريف Aḍran/Acral

المحرف (ة) اسم فاعل Amaḍran,tamaḍrant Amacral,tamacralt Ameḍran,tameḍrant Amecral,tamecralt

المحرف (ة) اسم مفعول Ameḍrin, ameḍrun Tameḍrint,tameḍrunt Uḍrin,tuḍrint Amecril,amecrul Tamecrilt,tamecrult Ucril,tucrilt

زيف Irjen

التزييف Arjan

المزيف (ة) اسم فاعل Amarjan,tamarjant Amerjan,tamerjant

المزيف (ة) اسم مفعول Amerjin,amerjun Tamerjint,tamerjunt Urjin,turjint

المقعد المقاعد Asqqimi,isqqima Tasggawrt,tisggiwar

حزب التقدم والإشتراكية Amataγ n umendt d umluly

الكتاب Adlis

حزب الإستقلال Amataγ n ufuly

الميزان Isistl

حزب الشورى و الإستقلال Amataγ n umesly d ufuly

الجمل Alγᵚm/Aram

حزب الحركة الشعبية Amataγ n umussu aγerfan

السنبلة Taydrt

حزب الإتحاد الإشتراكي للقوات الشعبية Amataγ n unmisaγ anemlalay n taggalin tiγerfanin

الوردة Abargu

حزب الطليعة الديموقراطي الإشتراكي Amataγ n ufadad agdabaḍ anemlalay

المشعل Asfeḍ

حزب العدالة والتنمية Amataγ n tγedma d usenfg

المصباح Asafw

الإتحاد الدستوري Amataγ n unmisaγ usertl

الحصان Ayyis

الحزب الديمقراطي الوطني Amataγ agdabaḍ aγalnan

المظلة Asbbaru

حزب الحركة الديمقراطية الإحتماعية Amataγ n umussu agdabaḍ amunan

    النخلة

Tazdayt/Tazzayt/Tagjjift/Tayniwt

حزب التجمع الوطني للأحرار Amataγ n igirw aγalnan n ilallatn

الحمامة Tatbirt

حزب الأصالة والمعاصرة Amataγ n tgeyra d umetrer

الجرار Azekrar

الحزب المغربي الليبرالي Amataγ umeγrib anefsasaγ

الأسد Izm

حزب التجديد والإنصاف Amataγ asegny d usumu

         التفاحة

Tadffuyt

حزب البيئة والتنمية المستدامة Amataγ n tawnnaṭ d usenfg aliḍan

الأيل Awdad

حزب العهد الديمقراطي Amataγ n urkawl agdabaḍ

الناقلة Asenmaddu

حزب الخضر االمغربي Amataγ umeγrib n izegzawn

جوهرة الخلالة Tizeṛẓit,izeṛẓi

حزب جبهة القوى الديمقراطية Amataγ n twarna n taggalin tigdabaḍin

 غصن الزيتون

Acḍḍuḥ n uzmmur

حزب العمل Amataγ n twuri

العين Ṭiṭ/Alln

الحزب العمالي Amataγ n inmuzln

اليد في اليد Afus g ufus

حزب الوحدة والديمقراطية Amataγ n tdejna d ugdubḍ

 الصنبور

Tasenfrt

الحزب الإشتراكي الموحد Amataγ anemlalay aseǧin

  الشمعة

Adeqsu

الحزب الإشتراكي Amataγ anemlalay

شجرة الأركان Addag n wargan

حزب تحالف فيدرالية اليسار الديمقراطي Amataγ n umguzul n temqqunt n uzelmḍ agdabaḍ


الرسالة Tabrat

حزب الوسط الإجتماعي Amataγ n ulmmas amunan

النحلة Tazzwit

حزب المؤتمرالوطني الإتحادي

Amataγ n usaεlu aγalnan unmisaγ

  السفينة

Aγṛṛabu

حزب القوات المواطنة Amataγ n taggalin tinmmaγlanin

الدار Tigmmi

حزب الإصلاح والتنمية Amataγ n uṣram d usenfg

الهلال Ayyur

الحزب المغربي الليبرالي Amataγ umeγrib anefsasaγ

الأسد Izm

حزب النهضة والفضيلة Amtaγ n tnekra d tuẓult

الشمس Tafuyt,tafukt,tafuct/Iṭij

حزب النهضة Amataγ n tnekra

الديك Ayaziḍ/Afullus

حزب الأمل Amataγ n usirm

الطائرة Asafg

حزب الإتحاد المغربي للديمقراطية  

Amataγ n unmisaγ umeγrib n ugdubḍ

الدلفين Azyam

حزب المجتمع الديمقراطي Amataγ n wamun agdabaḍ

المحراث التقليدي Awullu

النهج الديمقراطي

          حزب

Amataγ n tarrayt tagdabaṭ

حزب الديمقراطيين الجدد Amataγ n igdabaḍn imaynutn

البصمة Adriz uḍaḍ

حزب الحرية والعدالة الإجتماعية Amataγ n tiddurfa d tγedma tamunant

الفيل Ilw

النقابة Anmmalu

النقابي Anmmalay

النقابات الإكثر تمثيلية Inmmula ila uggar n tiggensest

الإتحاد العام للشغالين بالمغرب Anmisaγ amatan n imzzarawn g umeγrib

الإتحاد المغربي للشغل Anmisaγ umeγrib n uzirw

الإتحاد الوطني للشغل بالمغرب Anmisaγ aγalnan n uzirw g umeγrib

الكونفدرالية الديمقراطية للشغل Aqqᵚbu agdabaḍ n uzirw

الفيدرالية الديمقراطية للشغل Asgersn agdabaḍ n uzirw,n ujwaḍ

اليسار Azelmaḍ

اليمين Ayffas/afusay/afasiy

الوسط Almmas/Ammas

الوفاق Tidḥi/Asulf

الوئام Amsasa/Amcacka/Amesfrak

المتوائم (ة) Amesfarak Tamesfarakt Anemsas Tanemsast Anemcack Tanemcackt

نظم Iddes

التنظيم Udus

المنظم(ة)اسم فاعل) Amdas Tamdast

المنظم (ة) اسم مفعول Amaddas Tamaddast

ضبط Iγyed

الضبط Aγyad

الضابط(ة) Amaγyad,ameγyad Tamaγyadt,tameγyadt Tamaγyatt,tameγyatt

المضبوط (ة) Ameγyid,ameγyud Tameγyidt(tameγyitt) Tameγyudt (tameγyutt)

جعل الشيئ مضبوطا Isseγyd

جعل الشيئ مضبوطا Aseγyd

جاعل(ة) الشيئ مضبوطا Aseγyad Taseγyadt(taseγyat)

ما أو من جعل مضبوطا Aseγyid,aseγyud Taseγyidt,(taseγyitt) taseγyudt (Taseγyutt)

الضوابط Iγayidn,aγayid,iγeyda,aγeydu

قعد Ilgen

التقعيد Algan

المقعد (ة) اسم فاعل Amalgan,amelgan Tamalgant,tamelgant

المقعد (ة) اسم مفعول Amelgin,amelgun Tamelgint,tamelgunt

جعل قاعدة للشيئ Isselgn

جعل قاعدة للشيئ Aselgn

جاعل(ة)قاعدة للشيئ Aselgan Taselgant

ما جعل قاعدة للشيئ Aselgin,aselgun Taselgint,taselgunt

القاعدة القواعد Alagin,ilaginn,alegnu,ilegna

القمة Anfa,afa,tibṛṭ,tamguṭṭ,

القاعدة Adasil,intti,tasddakamt, taḥddimt,asa

كان في فوضى Iburbzza

الفوضى Aburbzzu

تكرس/تأسس Inta ad intu

التكريس /التأسيس Tinti

المكرس /المؤسس (ة) اسم فاعل Imenti Timentit

المكرس /المؤسس (ة) اسم مفعول Amenti,Amentu Tamentit,tamentut

كرس Issenta

التكريس Asenti

المكرس (ة) اسم فاعل Imssenti Timssentit


المكرس (ة) اسم مفعول Amssenti,amssentu Tamssentit,tamssentut

تظاهر Islumṣ

التظاهر Aslumṣ/Islumṣn

المتظاهر(ة) Aslamaṣ Taslamaṣt

تظاهر ب Istaml

التظاهر ب Astaml

المتظاهر(ة) اسم فاعل ب Amestamal Tamestamalt

تظاهر بالجهل Ikuddl

التظاهر بالجهل Akuddl

المتظاهر(ة) بالجهل Amkuddl Tamkuddlt

ظاهر Isseεrer

المظاهرة Aseεrer

المظاهر(ة) Aseεrar Taseεrart

استفز Izweccn

الإستفزاز Azweccn

المستفز (ة) اسم فاعل Azwaccan Tazwaccant

المستفز (ة) اسم مفعول Azewcin,azewcun Tazewcint,tazewcunt

تطرف Iwccen

التطرف Awccen

المتطرف (ة) Awccan Tawccant Amweccn Tamweccnt

هيمن Ikleḍ

الهيمنة Aklaḍ

المهيمن(ة) اسم فاعل Amaklaḍ,ameklaḍ Tamaklaḍt ,tameklaḍt (tamaklaṭ )

المهيمن عليه(ها) Amekliḍ,umekliḍ Tamekliḍt,tamekluḍt(tamekliṭ)

زجر Isnnerγm

الزجر Asnnerγm

الزاجر (ة) Asnnarγam Tasnnarγamt

المزجور (ة) Asnnerγim,asnnerγum Tasnnerγimt,tasnnerγumt

برر Issedml

التبرير Asedml

المبرر (ة) اسم فاعل Asedmal Tasedmalt

المبرر (ة) اسم مفعول Asedmil,asedmul Tasedmilt,tasedmult

ما يبرر به Tadamalt/Ademlu,tademlut

نتج عن Ifla/Igmeḍ


Tifli/Agmaḍ

الناتج(ة) Inefli Tineflit Anagmaḍ,anegmaḍ Tanagmaḍt (tanagmaṭ) Tanegmaḍt (tanegmaṭ)

المنتوح (ة) Anefli,aneflu Taneflit,taneflut Anegmiḍ,anegmuḍ Tanegmiḍt (tanegmiṭ) Tanegmuḍt (tanegmuṭ)

استنتج Issefla/Issgmḍ

الإستنتاج Asuflu/Asegmḍ

المستنتج(ة) اسم فاعل Aseflal,taseflat Asegmaḍ,tasegmaḍt (tasegmaṭ)

المستنتج (ة) اسم مفعول Aseflil,aseflul Taseflilt,taseflult Asegmiḍ,asegmuḍ Tasegmiḍt (tasegmiṭ) Tasegmuḍt (tasegmuṭ)

استدل Issemla

الإستدلال Asumlu

المستدل (ة) اسم فاعل Asemlal Tasemlalt

المستدل (ة) اسم مفعول Asemlil,asemlul Tasemlilt,tasemlult

أقنع Izzenẓa/Issedrḥ

الإقناع Azunẓu/Asedrḥ

المقنع (ة) اسم فاعل Azenẓaẓ,asenẓaẓ/Asedraḥ Tazenẓaẓt,tasenẓaẓt/Tasedraḥt

المقنع (ة)اسم مفعول Azenẓiẓ,azenẓuẓ, asenẓiẓ,asenẓuẓ Asedriḥ,asedruḥ Tazenẓiẓt,tazenẓuẓt Tasedriḥt,tasedruḥt


يقن/تيقن Inẓa ad inẓu

اليقين Tinẓi

المتيقن (ة) اسم فاعل Imenẓi Temenẓit

الميقان (ة) من لا يسمع شيئا الا أيقن منه ’تيقن بكثرة Amenẓaẓu Tamenẓaẓut

وثق من نفسه Itgen

الوثوق من النفس Atgan

الواثق( ة) من نفسه(ها) Amatgan,ametgan Tamatgant,tametgant

الموثوق به (ها) Ametgin,ametgun Tametgint,tametgunt

الوثيقة Tutgint/Ategnu,tategnut

وثق في غيره Ikem

اثقة في الغير

Tikmi,takumi

الواثق (ة) في الغير Ankam,tankamt Inekmi,tinkmit

الموثوق (ة) فيه (ها) Ankum,ankim Tanekumt,tankimt

شك Yuzk

الشك Azzak,izk

الشاك(ة) Imizk,amazk Timizkt,tamazkt

المشكوك (ة)فيه (ها) Amazak,amuzik,amazuk Tamazakt,tamuzikt,tamazukt

حذر Izzeγ/

الحذر Uzuγ

الحاذر (ة) Amzaγ Tamzaγt

المحذور(ة) Amazzaγ Tamazzaγt

افترض Ircey

الإفتراض Arcay

الإفتراضي Urcay

المفترض(ة) اسم فاعل Amarcay,amercay Tamarcayt,tamercayt

المفترض (ة اسم مفعول Amerciy,amercuy Tamerciyt,tamercuyt

الفرضية Turciyt,arecyu,tarecyut

خلص (من الكلام Imγn

الخلوص/الخلاصة من الكلام Amγan

الخالص (ة)من الكلام Anamγan,anemγan Tanamγant,tanemγant

استخلص Issemγn

الإستخلاص Asemγn

المستخلص(ة)اسم فاعل Asemγan Tasemγant

المستخلص (ة) اسم مفعول Asemγin,asemγun Tasemγint,tasemγunt

أخل Icter

الإخلال Actar

المخل (ة) اسم فاعل Amactar,amectar Tamactart,tamectart

المخل (ة) به (ها) اسم مفعول Amectir,amectur Tamectirt,tamecturt

الخلل Acttir,tacttirt/Acetru,tacetrut

تأصل Iγnnes/Igyer

التأصل Aγenns/Agyar

المتأصل(ة) Amγenns,tamγennst Aγnnas,taγnnast Amagyar,amegyar Tamagyart,tamegyart

تجدر Innuẓγṛ

التجدر Anuẓγṛ

المتجدر(ة) Amnnuẓγṛ Tamnnuẓγṛt

جدر ب Irur/inezga

الجدارة Truri/Inezgi

الجد ر اسم فاعل الجدير ب (ة) Amerwar/Inezgi Tamerwart/Tinezgit

المجدور(ة) Amarur/Anezgi Tamarurt/Tanezgit

استحق Iklel

الإستحقاق Aklal

المستحق (ة) اسم فاعل Amaklal,ameklal Tamaklalt,tameklalt

المستحق(ة)اسم مفعول Ameklil,ameklul Tameklilt,tameklult

رسخ Illez,illeẓ

الرسوخ Uluz,uluẓ

الراسخ (ة) Amlaz,amlaẓ Tamlazt,tamlaẓt

المرسوخ (ة) Amallaz,amallaẓ Tamallazt,tamallaẓt Ulliz,ulliẓ Tullizt,tulliẓt


    ترسخ

Innullez,innulleẓ

الترسخ Anullez,anulleẓ


المترسخ (ة) Amnullez,amnulleẓ Tamnullezt,tamnulleẓt

ترسخ بكثرة Inlulez,inluleẓ

الترسخ بكثرة Anlulz,anlulẓ

المترسخ (ة) بكثرة Amenlulz,amenlulẓ Tamenlulzt,tamenlulẓt

رسخ Izzulz,izzulẓ

الترسيخ Azullez,azulleẓ

المرسخ(ة) اسم فاعل Amzullez,amzulleḥ Tamzullezt,tamzulleẓt

المرسخ (ة) كصفة مشبهة باسم المفعول Ulziz,ulẓiẓ Tulzizt,tulẓiẓt

بدل’أبدل Ismmeskl

البدل ’التبديل’الإبدال Asmmeskl

تبدل Immeskl

التبدل Ammeskl

البديل Tammaskalt

غير Issenfl/Isselfg/Ismmeskl

التغيير Asenfl/Aselfg

المغير (ة) اسم فاعل Asenfal/Aselfag Tasenfalt/Taselfagt

المغير(ة) اسم مفعول Asenfil,asenful Tasenfilt,tasenfult Aselfig,aselfug Taselfigt,taselfugt

تغير Infel/Ilfeg/Immuttey

التغيرات Inafiln(anafil) ,ilafign (alafig) ,inefla(aneflu) Ilefga (alefgu)

تحول Immuttey

التحول Amuttey

المتحول (ة) Anmmuttey Tanmmuttyt

حول Ismuttey

التحويل Asmuttey

المحول (ة) اسم فاعل Asmattay,tasmattayt

المحول (ة) اسم مفعول Asemtiy,asemtuy Tasemtiyt,tasemtuyt

حلل Izgezza

التحليل Azgezzi

المحلل ة() اسم فاعل Azgezzay tazgezzayt


المحلل (ة) اسم مفعول Azgezziy,azgezzuy Tazgezziyt,tazgezzuyt

حل Isrey

الحل Asray

الحال(ة) Amasray,amesray Tamasrayt,tamesrayt

المحلول (ة) Amesriy,amesruy Tamesriyt,tamesruyt

فك (أنشوطة أو ابزيما Itreg,irṣeb

الفك Atrag/Arṣab

الفاك(ة) Amatrag,ametrag Amarṣab,amerṣab Tamatragt,tametragt Tamarṣabt,tamerṣabt

المفكوك (ة) Ametrig,ametrug Amerṣib,amerṣub Tametrigt,tametrugt Tamerṣibt ,tamerṣubt

فك ما هو متشابك Issedrira

الفك Asedrira

الفاك (ة) Amssedrira Tamssedrirat

المفكوك Amessdrir,amessdrur Tamessdrirt,tamessdrurt

تحالف Imhuga,imguzul

التحالف Amhuga/Amguzul

التحالفات الحزبية Imguzuln n imutiγ/Tihugᵚa n imutiγ

المحالف (ة) Amguzul Tamguzult Amhuga Tamhugat

المتحالف (ة) Anmhuga Tanmhugat Anemguzul Tanemguzult

بالأسبقية S tizzuwra,s uzwar

بالأولوية S unzay,s tinnuzya

بالإجماع S umekraḍ

بموجب S umssawar

بمقتضى S uswaraw

الحزب الأغلبي Amataγ ugullc

الأغلبية Tiggulca

أغلب Agullic

الأقلية Tiddursa/Tiddulza

النصاب القانوني anucmt

عارض Imnamr/Ingᵚa/Imnagᵚa

المعارضة Amnamar/Tingᵚi/Amnagᵚa

المعارض (ة) اسم فاعل Anemnamr/Imengᵚi Tanemnamrt/Timengᵚit Anemnagᵚa Tanemnagᵚat

المعارض(ة) بكثرة Amengᵚagᵚu Tamengᵚagᵚut

الإستقطاب Asemdawas Asusgᵚm

المستقطب (ة) اسم فاعل Asemdaws,tasemdawast Asusgᵚam,tasusgᵚamt.

المستقطب (ة) اسم مفعول Asemdwis,asemdwus Tasemdwist,tasemdwust Asesgᵚim,asesgᵚum Tasesgᵚimt,tasesgᵚumt


الخطوط العريضة Izgign izurarn

التصريح الحكومي Aḍaṛiṛ utenbaṭ,awenbaḍ,n tenbaṭ

وجب Yuccl/ Iqqen/Iwer

الشيئ الواحب Tuγunt/

أوجب Issiwr

الإيجاب Asiwr

الموجب(ة) اسم فاعل Amssiwr Tamssiwrt

الموجب (ة) اسم مفعول Amesswir,amesswur Tamesswirt,tamesswurt

الباعث الداعي(ة) Amssawr/Amssiwr Tamssawart/Tamssiwrt

الواجب Aγan/Atafr

طفر Iγuffn,isγuffn

الطافر(ة) Amγuffn,amsγuffn Tamγuffnt,tamsγuffnt Amanḍar,amenḍar Tamanḍart,tamenḍart

الطفرة Taγuffant,taneḍra

الطفرة النوعية Taγuffant,taneḍra tawesnant tuwsint

نجح Imurs

النجاح Amurs

الناجح (ة) Anmurs,tanmurst

خسر Izla,issukl,issikl

الخسران Tizli,asukl,asikl

الخاسر (ة) Imezli,timezli Amssukl,tamssuklt Amssikl,tamssiklt

كسب Imεen/Illummẓ

الكسب Amεan/Alummẓ

الكاسب(ة) Anamεan,anemεan Tanamεant,tanemεant Amlummẓ Tamlummẓt

الكساب (ة) المكتسب (بكسر السين) Alammaẓ

المكسوب (ة) Anemεin,anemεun Tanemεint,tanemεunt

المكتسب (بفتح السين) Almmiẓ,ilmmiẓn

النتيجة Aflu/Agemḍu

الحصيلة Amaγin

المكسب Amaεin,ameεnu

الحصانة Taleγta

وكب Yuded ( i tikli)/Idda g umcaḍ Imceḍ

الوكوب Addad,ided( i tikli)/Amcaḍ

الواكب (ة) Imided,amaded Anamcaḍ,anemcaḍ Timidedt,tamadedt Tanamcaḍt,tanemcaḍt (Tanamcaṭ,tanemcaṭ)

الموكوب (ة) Amadad,amudid,amadud Tamadadat,tamudidt,tamadudt Anemciḍ,anemcuḍ Tanemciḍt (tanemciṭ) Tanemcuḍt (tanemcuṭ)

الموكب المواكب(العروس Amcaḍ,imcaḍn

الموكب المواكب عامة Asalal,isalaln

موكب مواكب الفتيان والفتيات الراكبين والراكبات Asdew,isdiwn

واكب Imyadad

المواكبة Amyadad

المواكب (ة) اسم فاعل Anemyadad Tanemyadadt (tanemyadat

المعيار المعنوي الأخلاقي Algam,ilgamn

المعيار المقياس تقاس به مقاييس أخرى Asqqul,isqquln,asaγil,isaγiln

تدبر Yugᵚd

التدبير Aggᵚad

المتدبر (ة) اسم فاعل Imigᵚd,amagᵚd Timigᵚdt,tamagᵚdt

المتدبر (ة) اسم مفعول Amagᵚad,amagᵚud,amugᵚid Tamagᵚadt,tamagᵚudt,tamugᵚidt Tamagᵚatt,tamagᵚutt,tamugᵚitt

أجرى Izzizl/Izuns

الإجراء Azizzl/Azuns

المجري (ة) Amzizzl Amzuns Tamzizzlt Tamzunst

المجرى (اة) اسم مفعول Amzazzil,amzazzul Tamzazzilt,tamzazzult Azunas Tazunast

رهن Idger/Irhes/Iksilw

الرهن Adgar/Arhas/Aksilw

الراهن (ة) Amadgar,amedgar Tamadgart,tamedgart Amarhas,amerhas Tamarhast,tamerhast Akeslaw takeslawt

المرهون (ة) Amedgir,amedgur Amerhisn,amerhus Tamedgirt,tamedgurt Tamerhist,tamerhust Aksliw,akesluw(akeslu) Taksliwt,takeluwt

الرهان Adegru,idegra/Arehsu,irehsa Aksilw

حرض Issertey/Izuccn/Issurrs/Isyiss Isserkey//Ismmssa

التحريض Asertey/Azuccn/Asurrs/ Asyiss/Asemmssu/Aserkey

المحرض(ة) اسم فاعل Aserkay,asarkay,asertay,asartay Amssurrs,amzuccn,amsyiss, Asemmssa Taserkayt,tasarkayt ,tasertayt Tasartayt,tamssurrst,tamzuccnt Tamsyisst,tasemmssat

المحرض(ة) اسم مفعول Aserkiy,aserkuy Asertiy,asertuy Azuccan, Amssurris,amssurrus Asemmssiy,asemmssuy Taserkiyt,taserkuyt Tasertiyt,tasertuyt Tazuccant Tamssurrist,tamssurrust Tasemmssiyt,tasemmssuyt

النخبة Tadγert,tudγirt,adeγru,tadeγrut

النسبة Tagirt

الباقي في عملية القسمة Anzu,inza

القاسم الإنتخابي Ameẓwan uṣrab

الحملة الإنتخابية Angarfu uṣrab

العقاب الإنتخابي Tilqi tawṣrabt

عاقب Ilqa

العفاب Tilqi

المعاقب (ة) اسم فاعل Imelqi Timelqit

المعلقب (ة) بكثرة Amelqaqu Tamelqaqut

المعاقب (ة) اسم مفعول Amelqi,amelqu Tamelqit,tamelqut

خاطب Inmanna

الخطاب Anmanna

المخاطب (ة) اسم فاعل Amenmanna Tamenmannat

المخاطب (ة) اسم مفعول Amenmanni,amenmannu Tamenmannit,tamenmannut

حاسب Ilatm,imlatm,imsaḍan

المحاسبة Alatm,amlatm/Amsaḍan

المحاسب (ة) اسم فاعل Amlatm,anemlatm Tamlatmt,tanemlatmt


المحاسب (ة) اسم مفعول Amlatim,amlatum Anemlatim,anemlatum Tamlatimt,tamlatumt Tanmlatimt,tanemlatumt


تحمل المسؤؤلية Iγlulf

المسؤولية Tiγγulfa

المسؤول (ة) Aneγlalaf Taneγlalaft

ربط المسؤولية بالمحاسبة Acram n tiγγulfa s umlatm ,s umsaḍam ,s ulatm

تصرف تصرفا غير مسؤول Iherml

التصرف غير المسؤول Aherml

المتصرف(ة) تصرفا غيرمسؤول Ahermal Tahermalt

تعهد Irekwl

التعهد Arekwl

المتعهد (ة) Arekwal Tarekwalt

المتعهد به (بها) Arekwil,arekwul Tarekwilt,tarekwult

البليغ(ة) Asraγat,asraqqat Tasraγat,tasraqqat

الفصيح (ة) Afrarrac Tafrarract

الصريح (ة) Asffenẓay Tasffenẓayt

الواضح(ة) Aneflalu(taneflalut Amnufru,tamnufrut

وضح Inneflula Ifra Innufra

الوضوح Tinfri,tafrrawt,anufru,aneflulu

غمض Ibnubk

الغموض Abnubk

الغامض(ة) Abnabak Tabnabakt

غير متناسق في القول والفكر Infajja

عدم التناسق Anfajja

غير المتناسق (ة) Amenfajja Tamenfajjat.

المنطقي(ة) Amẓẓul Tamẓẓult Ameẓlan Tameẓlant

أن يكون منطقيا Imẓel

المنطق Amẓal,tameẓla

صاحب(ة)المنطق Anamẓal,anemẓal Tanamẓalt,tanemẓalt

أن يمنطق Ad izzemẓl

الممنطق (ة) اسم فاعل Azemẓal Tazemẓalt

الممنطق(ة)اسم مفعول Azemẓil,azemẓul Tazemẓilt,tazemẓult

تزعم Ikuys

الزعامة Akuys

الزعيم (ة) Amkuys Tamkuyst

تجرأ Ifuhry /Isserqb

الجرأة Afuhry/Aserqb

الجريئ (ة) Afahray/Aserqab Tafahrayt/Taserqabt

شجع Ibγes

الشجاعة Abγas

الشجاع (ة) Anebγas,anebγaγas Tanebγast,tanebγaγast

شجع Izhel/Issebγs

التشجيع Azhal/Asebγs

المشجع (ة) اسم فاعل Amazhal,amezhal Tamazhalt,tamezhalt Asebγas Tasebγast

المشجع (ة) اسم مفعول Amezhil,amezhul Tamezhilt,tamezhult Asebγis,asebγus Tasebγist,tasebγust

تألق Isqiẓẓf/Isseγ/Ismmerγa Isseflilley

التألق Asqiẓẓef/Usuγ/ Tismmerγi/Aseflilley

المتألق (ة) اسم فاعل Asqaẓẓaf/Amsaγ/ Asmmarγa/Aseflallay Tasqaẓẓaft/Tamsaγt/ Tasmmarγat/Tasflallayt

تفرج Isffurht

التفرج Asffurht

المتفرج (ة) Asffarhat Tasffarhatt

المتفرج فيه (ها) Asffarhit,asffarhut Tasffarhitt,tasffarhutt

فحم :لم يستطع جوابا Izγuγd/Illummt

الفحم Azγuγd/Alummt

الفحم(ة) Amezγuγd/Alammat

أفحم :أسكت Islummt/Isqunneẓ

الإفحام Aslummt/Asqunneẓ

المفحم(ة) اسم فاعل Ameslummt/Amesqunneẓ Tameslummt/Tamesqunneẓt Aslammat/Asqannaẓ Taslammat/Tasqannaẓt

المفحم (ة) اسم مفعول Aslammit,aslammut Taslammit,taslammut Asqanniẓ,asqannuẓ Tasqanniẓt,tasqannuẓt

غفل Iwnel

الغفل Awnal,awnul

الغافل (ة) Amawnal,amewnal Tamawnal,tamewnalt

استجاب Isemdr,isedmr

الإستجابة Asemdr,asedmr

المستجيب (ة) Asemdar,asedmar Tasemdart,tasedmart

المستجاب له (ها) Asemdir,asemdur Asedmir,asedmur Tasemdirt,tasemdurt Tasedmirt,tasedmurt

خالف Ilkeḍ/Izelgm/Iferjᵚn

المخالفة Alkaḍ/Azelgm/Aferjᵚn

المخالف (ة) اسم فاعل Amalkaḍ,amelkaḍ Azelgam Aferjᵚan Tamalkaḍt,tamelkaḍt Tamalkaṭṭ,tamelkaṭṭ Tazelgamt Taferjᵚant

المخالف (ة) اسم مفعول Amelkiḍ,amelkuḍ Azelgim,azelgum Aferjᵚin,aferjᵚun Tamelkiḍt,tamelkuḍt Tamelkiṭṭ,tamelkuṭṭ Tazelgimt,tazelgumt Taferjᵚint,taferjᵚunt

أن يكون ماكا أو مالا معنويا أو أن يملك ما هو معنوي Itjeγ

الملك المعنوي Atjaγ

المالك (ة) المعنوي (ة) Amatjaγ,ametjaγ Tamatjaγt ,tamejaγt

المملوك (ة) المعنوي(ة) Ametjiγ,ametjuγ Tametjiγt ,tametjuγt

أن يكون الشيئ مادة Imleḍ

       أن يكون مادة

Amlaḍ

المادي (ة) Anamlaḍ,anemlaḍ Tanamlaḍt (tanamlaṭ) Tanemlaḍt (tanemlaṭ)

المادي (ة) الصفة Amalḍan, tamalḍant Umliḍ,tumliḍt (tumliṭ)

وطن Iγlen

الوطنية Taγelna

الوطن Aγalan

وطن (بتشديد الطاء) Isseγln

التوطين Aseγln

الموطن (ة) اسم فاعل Aseγlan Taseγlant

الموطن(ة)اسم مفعول Aseγlin,aseγlun Taseγlint,taseγlunt

توطن (بتشديد الطاء) Innuγln

 التوطن

Anuγln

المتوطن (ة) Amnnuγln Tamnnuγlnt

الوطن(مصدر وطن) Aγlan

الوطنية (الجنسية) Tiγγulna

المواطن (ة) Amaγlan,ameγlan Tamaγlant,tameγlant

المواطنة Timmuγlnt

انتمى Inta ad intu

الإنتماء Tinti

المنتمي (ة) اسم فاعل Imenti Timentit

المنتمي (ة) بكثرة Amentatu Tamentatut

المنتمى اليه (لها( Amenti,amentu Tamentit,tamentut

لا ينتمي Irenta ad irentu

لاانتماء Irenti/Tirentit

اللامنتمي (ة) Irenti Tirentit

وعد Imirw/Iḍwel/Isenkfr

الوعد Amirw/Aḍwal/Asenkfr/Tanekfrt

الواعد(ة) Anmirw Tanmirewt Amaḍwal,ameḍwal Tamaḍwalt,tameḍwalt Asenkfar Tasenkfart

الموعود (ة) Ameḍwil,ameḍwul Tameḍwilt,tameḍwult Asenkfir,asenkfur Tasenkfirt,tasenkfurt

الميعاد Taktut,tactut,tikta,ticta,taqqent, tiqqenin

مواعيد عرقوب Tismmiraw

صاحب(ة) المواعيد العرقوبية أي الكاذبة Asmmaraw Tasmmarawt

الشيئ الموعود به Tamirawt,timiraw

تحدى Inzer

التحدي Anzar

المتحدي(ة) اسم فاعل Amanzar,amenzar Tamanzart,tamenzart

المتحدى (اة) Amenzir,amenzur Tamenzirt,tamenzurt

التحديات Inazirn,anazir,inezra ,anezru

رفع Idkel

الرفع Adkal

الرافع(ة) Amadkal,amedkal Tamadkalt,tamedkalt

المرفوع (ة) Amedkil,amedkul Tamedkilt,tamedkult

الكراسة(ات) Taraxt,taraxin

البطاقة/البطائق Tafilt,tifilitin

بطاقة التعريف الوطنية Tafilt n usussn aγalnan

دفتر الحالة المدنية Alug n tajjma taγazmant

جواز السفر Afezru

جواز التلقيح Afezru n ugzay,n ukzay

أن يكون الشيئ خانة Ixḍer

الخانة (ات) Taḍert,tixeḍrin

أن يحول الشيئ الى خانات Ad issexḍr

محول (ة) الشيئ الى خانات Asexḍar Tasexḍart

الشيئ المحول أو الأشياء المحولة الى خانات Asexḍir,asexḍur Isexḍirn, isexḍurn Tasexḍirt,tasexḍurt Tisexḍirin,tisexḍurin

أن يكون الشيئ اطارا Ifret

الإطار Afrt,afertu

أطر Ad issefrt

التأطير Asefrt

المؤطر(ة) اسم فاعل Asefrat Tasefratt

المؤطر (ة) اسم مفعول Asefrit,asefrut Tasefritt,tasefrutt

العلامة (ات) Amidag,imidagn

الرمز الرموز Adagam,tadagamt, idigamn,tidigamin

الملصقة(ات) Abeqdu,tabeqdut,ibeqda,tibeqda

الإعلان(ات) Tuḍṛiṛt ,tuḍṛiṛin

المطبوع(ات) Ajewlu,ijewla,tajewlut ,tijewla

المنشور(ات) Aẓeṛgu ,iẓeṛga,taẓeṛgut,tiẓeṛga

القلم اللبدي Aγanib azagan

المداد Iselmγ

أن يكون ذاتا Iyzel

الذات Tayazilt

الذاتي (ية) Ayezlan Tayezlant

الذاتية Tiyyuzla

أن يكون موضوعا Ibta ad ibtu

الموضوع Abatu

الموضوعية Tubta/Tibti/Tamesγara

الموضوعي(ية Abtatay,tabtatayt/ Amesγaru Tamesγarut

الوضعية Andaz,indazn/Tagᵚnat,tigᵚnatin Addad,addadn

الوضعية المزرية Anitid

الوضعية الضيقة Tagᵚnit tukmirt

يوجد في وضعية مزرية Inted

الوضع المزري Antad

من يعيش أو تعيش في وضعية مزرية Amantad,amentad Tamantadt,tamentadt

حكم Izyel

الحكم Azyal

الحاكم (ة) Amazyal,amezyal Tamazyalt,tamezyalt

المحكوم(ة) Amezyil,amezyul Tamezyilt,tamezyult

الأحكام Izayiln

تعادل /اعتدل Irmet

التعادل/الإعتدال Armat

المتعادل (ة) المعتدل (ة) Anarmat,anermat Tanarmat,tanermat

ذو مروءة Ikreg

دق بشدة Ilkeẓ

الداق (ة)بشدة Amalkaẓ,amelkaẓ Tamalkaẓt,tamelkaẓt

المدقوق (ة)بشدة Amelkiẓ,amelkuẓ Tamelkiẓt,tamelkuẓt

الدقيق (ة) Ulkiẓ,tulkiẓt

اهتم Ingez

الإهتمام Angaz

المهتم (ة) اسم فاعل Amangaz,amengaz Tamangazt,tamengazt

عني Immer

العني Umur

المعني (ة) Anammar Tanammart

اتسخ معنويا Iḍfey

الإتساخ معنويا Aḍfay

المتسخ (ة) معنويا Anaḍfay,aneḍfay Tanaḍfayt,taneḍfayt

وسخ معنويا Isseḍfey

التوسيخ معنويا Aseḍfey

الموسخ(ة)معنويا Aseḍfay Taseḍfayt

الموسخ(ة)معنويا اسم مفعول Aseḍfiy,aseḍfuy Taseḍfiyt,taseḍfuyt

تنازل عن غير رضا Innumrk

التنازل عن غير رضا Anumrk

المتنازل (ة)غير رضا Amnnumrk Tamnnumrkt

دفع الغير الى التنازل عن غيررضا Issemrk

دفع الغير الى التنازل عن غير رضا Asemrk

الدافع (ة)للغير الى التنازل عن غير رضا Asemrak Tasemrakt

المدفوع (ة)الى التنازل عن غير رضا Asemrik,asemruk Tasemrikt,tasemrukt

اعتقل Icehbḍ

الإعتقال Acehbḍ

المعتقل (ة) اسم فاعل Acehbaḍ Tacehbaḍt (tacehbaṭ)

المعتقل (ة) اسم مفعول Acehbiḍ,acehbuḍ Tacehbiḍt,tacehbuḍt(tacehbuṭ )

الرأس Aḥuctif …..

ترأس Iḥectf

التراس الرئاسة Aḥectf

الرئيس (ة) Aḥectaf Taḥectaft

المرؤوس(ة) Aḥectif,aḥectuf Taḥectift,taḥectuft

الخطوة الكبيرة Abeǧiḥ/Aḥaraf,aḥurif

خطا /خطت خطوة كبيرة Ibeǧḥ/Iḥurf

الخطو الكبير Abeǧḥ/Aḥurf

صاحب (ة) الخطوة الكبرى Abeǧaḥ/Amḥurf Tabeǧaḥt/Tamḥurft

انتصر Iḥnez

الإنتصار Aḥnaz

المنتصر (ة) بكسر الصاد Amaḥnaz,ameḥnaz Tamaḥnazt,tameḥnazt

هجم Iberbz/Iderrm

الهجوم Aberbz/Adrrem

الهاجم (ة) Aberbaz Taberbazt Amderrm Tamderrmt Adrram Tadrramt

غامر Ibendg

المغامرة Abendg

المغامر (ة) Abendag Tabendagt

خاطر Izelzf

المخاطرة Azelzf

المخاطر(ة) Azelzaf Tazelzaft

فشل Ihedbl

الفشل Ahedbl

الفاشل (ة) Ahedbal Tahedbalt

غلب Inra ad inru/Irra ad irru/Inxxa

الغلبة Tinri/Turrut/Inxxi

الغالب(ة) Imenri/Imirri Timenrit/t/Timirrit Amenxax Tamenxaxt

المغلوب(ة) Amenri,amenru Tamenrit,tamenrut Amarray Tamarrayt Amenxix,amenxux Tamenxixt,tamenxuxt

هزم Irqa ad irqu

الهزيمة Tirqi,turqa

الهازم (ة) Inerqi Tinerqit

المهزوم(ة) Anerqi,anerqu Tanerqit,tanerqut

  تأرجح

Izerfḍ

التأرجح Azerfḍ

المتأرجح (ة) Azerfaḍ Tazerfaḍt (tazerfaṭ )


انتقي (مبني للمجهول Ilmf,/Iryez

الإنتقاء Almaf/Aryaz

المنتقي (ة) Analmaf,anelmaf Tanalmaft,tanelmaft Amaryaz,ameryaz Tamaryazt,tameryazt

المنتقى (اة) Anelmif,anelmuf Tanelmift,tanelmuft Ameryiz,ameryuz Tameryizt,tameryuzt

جعل غيره منتقى (اة) Isselmf/Isseryz

جعل الغير منتقى(اة) Aselmf/Aseryz

من جعل(ت) منتقى (اة) Aselmaf Aseryaz Taselmaft Taseryazt

من جعل(ت) منتقى(اة) Aselmif,aselmuf Taselmift,taselmuft Aseryiz,aseryuz Taseryizt,taseryuzt

اعترف بهزيمته Igunnez

الإعتراف بالهزيمة Agunnez

المعترف (ة) بالهزيمة Amgunnez Tamgunnezt

اعترف Ibuẓẓen/Inkez

الإعتراف Abuẓẓen /Ankaz

المعترف (ة) Ambuẓẓen/Amankaz,amenkaz Tambuẓẓent/Tamankazt/Tamenkazt

أنكر Irdeg/Iẓla ad iẓlu

الإنكار Ardag/Tiẓli

المنكر (ة) اسم فاعل Amardag,amerdag/Imeẓli Tamardagt,tamerdagt

المنكر(ة) اسم مفعول Amerdig,amerdug Tamerdigt,tamerdugt Timeẓlit

المنكر (ة) اسم فاعل بشدة Ameẓlalu Tameẓlalut Amerdgag TAMERDGAGT

اعتبر فعل غيره منكرا Izzerurt

اعتبار فعل الغير منكرا Azrurt

من يعتبر أو تعتبر فعل الغير منكرا Azrarat Tazrarat

المنكر المناكر ضد المعروف Azraru,izrura,azruru,izrurutn

خاب أمله Ibeytl

شدة خيبة الأمل Tamyamayt

خيبة الأمل Abeytl

خائب (ة) الأمل Abeytal Tabeytalt

استعرض قواه Ibrren

استعراض القوى Abrren

مستعرض (ة) القوى Amberrn Tamberrnt Abrran Tabrrant

طيب خاطر غيره Idbeγ

تطييب الخاطر Adbaγ

مطيب (ة) الخاطر Amadbaγ,amedbaγ Tamadbaγt,tamedbaγt



النموذج الطراز Azarat,aḥttu,asertu,aheydu,alekzu

لا يكثرت لا يبالي Ismurrey/Imuhya

عدم الإكثرات عدم المبالاة Asmurrey/Amuhyu

غير المكثرت (ة) غير المبالي (ة) Asmarray Amehyay Tasmarrayt Tamehyayt

أن يكون أهلا Innezga

الأهلية Tinezgit/Tinnuzga

صاحب(ة) الأهلية Inezgi Tinezgit

أن يكون كفئا Iwza ad iwzu

الكفاية Tiwzi,tuwza

الكفء (ة) Inewzi Tinewzit

أن يكون محنكا Ilestn

الحنكة Alestn

المحنك (ة) Alestun,alestin Talestunt,talestint

أن تكون له (ها) خبرة Imuzey

الخبرة Amuzey

الخبير (ة) Amuzay Tamuzayt

نبغ Iεutra/Iẓurrgt

النبوغ Aεutru/Aẓergt

النابغ (ة) Aεtrir,aεetrur Taεtrirt,taεetrurt Aẓergat Taẓergat

قوي Idka ad idku/Iwzet…..

القوة Tidki,tudka/Awzat

القوي (ة) Inedki Tinedkit Amawzat,amewzat Tamawzat,tamewzat

قوى Issedka/Izzewzt

التقوية Asudku/Azewzt

المقوي(ة)اسم فاعل Asedkak Tasedkakt Azewzat Tazewzat

المقوى (اة)اسم مفعول Asedkik,asedkuk Tasedkikt,tasedkukt Azewzit,azewzut Tazewzit,tazewzut

عبأ Issemwr/Issegrw

التعبئة Asemwr/Asegrw

المعبئ (ة) اسم فاعل Asemwar Tasemwart Asegraw Tasegrawt

المعبأ(ة) Asemwir,asemwur Tasemwirt,tasemwurt Asegriw,asegruw(asegru) Tasegriwt,tasegruwt (tasegrut)

متن Intem/Idker

المتانة Antam/Adkar

المتين (ة) Amantam,amentam Tamantamt,tamentamt Amadkar,amedkar Tamadkart,tamedkart

متن Issentm/Issedkr

التمتين Asentm/Asedkr

الممتن(ة) اسم فاعل Asentam Tasentamt Asedkar Tasedkart

الممتن(ة)اسم مفعول Asentim,asentum Tasentimt,tasentumt Asedkir,asedkur Tasedkirt,tasedkurt

زعزع Issengugl/Isddenqr/Isseklukḍ

الزعزعة Asengugl/Asddenqr/Aseklukḍ

المزعزع(ة) اسم فاعل Asengagal/Asddanqar/Aseklalaḍ Tasengagalt/Tasddanqart/ Taseklalaḍt

المزعزع (ة) اسم مفعول Asengagil,asengagul Asddanqir,Asddanqur Aseklaliḍ,aseklaluḍ Tasengagilt,tasengagult Tasddanqirt,tasddanqurt Taseklaliḍt,taseklaluḍt (Taseklaluṭ )

هول Ixᵚrẓ

التهويل Axᵚraẓ

المهول (ة) اسم فاعل Amaxᵚraẓ,amexᵚraẓ Tamaxᵚraẓt,tamexᵚraẓt

المهول (ة) اسم مفعول Amexᵚriẓ,amexᵚruẓ Tamexᵚriẓt,tamexᵚruẓt uxᵚriẓ,tuxᵚriẓt

الشيئ المهول (ة) Axᵚerẓu,taxᵚerẓut.

حرب حربا ضروسا Ikᵚerba/Irres

الحرب الضروس Akᵚerbi/Urus

الحارب (ة) حربا ضروسا اسم فاعل Amras Tamrast Ikᵚerbi Tikᵚerbit

المحروب (ة) Amarras Tamarrast Akᵚerbi,akᵚerbu Takᵚerbit,takᵚerbut

مانع Imyamma

الممانعة Amyamma

الممانع (ة) اسم فاعل Anemyamma Tanemyammat

فقد السيطرة على الذات Icrurm

فقد السيطرة على الذات Acrurm

فاقد (ة) السيطرة على الذات Ancrurm Tanecrurmt

عطل (الآلة وللتوسع الإنسان أيضا Itwer/Irnnek

التعطيل Atwar/Arnnek

المعطل(ة)اسم فاعل Amatwar,ametwar Tamatwart,tametwart Amrennk Tamrennkt Arnnak Tarnnakt

المعطل (ة) اسم مفعول Ametwir,ametwur Tametwirt,tametwurt Amrennik,amrennuk Tamrennikt,tamrennukt Arnnik,arnnuk Tarnnikt,tarnnukt

تعطل Innutwr/Innurnnk

التعطل Anutwr/Anurnk

المتعطل (ة) Amnnutwr Tamnnutwert Amnnurnk Tamnnurnkt


Tasddakamt tadeslant n iwaliwn :Amawal Aεṛab -Amaziγ n Mass Cafiq Muḥmmad(Chafiq Mohamed) Amawal n Tmaziγt n Mass Aḥmad Ḥeddaci (Ahmd Haddachi) 17/12/2973/21/12/2023 Arhazaf hemmun (amsawal) 21 Dujanbir 2023 à 16:25 (+01)Répondre

Asirw n twaliwin

[Snfl asagm]

Aneḍfaṛ n wazan izwarn

  Kkiγ ufiγ is irwas yan wudm n uγrik n wansa zeg umyag iffeγ d ismun nnes d uγrik n imiss zeg umyag n wanaw n «Yugl» d ismun nnes« Asafγ» d «Asagl».Aynnaγ as yuf ad nasey udm nnes wis-sin «Asafuγ» taf ad natm i ubrul (parole confuse).G tagrumma ddeγ n imyagn yufrn s «Yay»amm «yuzn »da s tturna tamatart n uγrik n imiss «As»i umyag g telγa(la forme) nnes n usduḥl(la conjugaison)« Anaḍ »(l’impératif).«Agl»,«azn»,«arm» +«as» ar aγ akkan iγrikn n imiss« asagl»,«asarm»,«asazn» neγ« azazn».Mec nra aγrik n wansa ad nernu «Asa»i uγrik n tganta(le nom d’action)  :«aggal»,«azzan»,«arram» aha nini «asaggal» ,«asazzan»,«azazzan »,«asarram» .Imci ddeγ ad natm i ubrul .Adday nini «asarm» hat nenna «Le testeur»,idd asag nenna asarram hat nenna« Le laboratoire».Ha isumir inu g itsen imyagn inttan s tegrumma ddeγ γ unck(selon) n wanemri(le besoin) :

Amyag الفعل Anaba nnes معناه Aγrik n wansa اسم المكان Anaba/المعنى/ Yugl/ⵢⵓⴳⵍ علق Asaggal ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵍ المعلق مكان التعليق Yugm/ⵢⵓⴳⵎ استقى Asaggam ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵎ المستقى Yudf/ⵢⵓⴷⴼ دخل/ولج Asaddaf ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⴼ المدخل/المولج Yudr/ⵢⵓⴷⵔ ضغط Asaddar ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵔ المضغط Yudy/ⵢⵓⴷⵢ استند Asadday ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵢ المستند(مكان الإستناد) Yufg/ⵢⵓⴼⴳ طار Asaffag ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⴳ المطار Yufr/ⵢⵓⴼⵔ بدأ Asaffar ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵔ المبدأ Yufs/ⵢⵓⴼⵙ حشا (الوسادة مثلا) Asaffas ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵙ المحشى(مكان الحشو) Yujew/ⵢⵓⵊⵡ تمون Ajajjaw Asajjaw ⴰⵊⴰⵊⵊⴰⵡ ⴰⵙⴰⵊⵊⴰⵡ مكان التمون Yuley/ⵢⵓⵍⵢ صعد Asallay ⴰⵙⴰⵍⵍⴰⵢ

المصعد (مكان الصعود) Yumẓ/ⵢⵓⵎⵥ قبض Asammaẓ Azammaẓ ⴰⵙⴰⵎⵎⴰⵥ ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵥ المقبض(مكان القبض) Yusr/ⵢⵓⵙⵔ احتاج/خص Asassar ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵔ مكان الإحتياج/الخصاص Yusey/ⵢⵓⵙⵢ حمل Asassay ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵢ المحمل(مكان الحمل) Yurf/ⵢⵓⵔⴼ حمص Asarraf ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⴼ المحمصة (مكان التحميص) Yurm/ⵢⵓⵔⵎ خبر Asarram ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵎ مختبر Yurew/ⵢⵓⵔⵡ ولد Asarraw ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵡ مكان الولادة/المولد Yurey/ⵢⵓⵔⵢ حمى /وقى/ناب Asarray ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵢ المحمي/ المحمية مكان الحماية /الوقاية مكان النيابة النيابة Yuṛṣ/ⵢⵓⵕⵚ امتلك/تملك Asaṛṛaṣ ⴰⵙⴰⵕⵕⴰⵚ الممتلك Yuγey/ⵢⵓⵖⵢ شنق Asaγγay ⴰⵙⴰⵖⵖⴰⵢ المشنقة Yutm/ⵢⵓⵜⵎ انحرف(عن الطريق) Asattam ⴰⵙⴰⵜⵜⴰⵎ المنحرف Yuwek/ⵢⵓⵡⴽ حش Asawwak ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⴽ المحش(مكان الحش) Yuwey/ⵢⵓⵡⵢ أﺧﺫ Asawway ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⵢ المأﺧﺫ Yuzḍ/ⵢⵓⵣⴹ مد Asazzaḍ Azazzaḍ ⴰⵙⴰⵣⵣⴰⴹ ⴰⵣⴰⵣⵣⴰⴹ الممد Yuzn/ⵢⵓⵣⵏ بعث/أرسل Asazzan Azazzan ⴰⵙⴰⵣⵣⴰⵏ/ ⴰⵣⴰⵣⵣⴰⵏ المبعث (مكان البعث أو الإرسال) Tasddakamt(la base) n imyagn s umata tga t amawal Aεṛab-Amaziγ n Mass imerzi akeswawat Cafiq Muḥmmad (Chafiq Mohamed) Aγazaf Hmmun 09/12/2973/23/12/2023 Arhazaf hemmun (amsawal) 23 Dujanbir 2023 à 15:38 (+01)Répondre

Azan amaynu

[Snfl asagm]

AZAN YAḌN

   Azeglal(le boulevard) akkᵚ may d iga d di-nna illa iga yan usamnu neγ asalay (le musée)issefrun udm aγeṛman d udelsan n tmazirt nna g illa.
   Azeglal s isaddn nnes d iniln(les couleurs), s iγᵚman nnes d tuwlifin(images) nnes iga yan udlis uswir(illustré) itteldayn allen n ufgan zeg is iga arba.Iga yan ufital nna g tteyagelnt tsellumin(tableaux) ,tuflilin(plaques) s iskkiln izurarn isseftikkisn(brillants) .
   Azeglal iga yan usttum(espace) nna g ittelmad ku ufgan mec issen ad izmek(déchiffrer) idugim(les symboles) nna yusey nnig n ifelwan .Asag da istara kra γif yan uḥadam(fondation) da iqqaṛ may d itteyaran nnig n wadaf nnes.
  Azeglal iga tinml g da ttulmadn itsn ilsawn .Ay-nnaγ as ur ittuyaqqil ad ilmed ufgan tawalt iγtan(correct) .Ay-a ira amatr n ilsawn mar ad ur ittentam uwgal(la faute) g twengimin.Iḍulley(être nécessaire) umatr(le contrôle) n umsasa ingr tawalt issusun d ukerwid(l’activité) n uḥadam neγ n uγasar(l’établissement) .Iḍulley umatr n umsasa g unaba(le sens) ingr tawalt d tamnnida nnes g ilsawn yaḍnin mar ad ur nakka i tawalt tugyirt(au sens figuré originale) neγ tanfurt (étrangère)yan unaba nna ur ti tli.Mec itteyara s Teԑṛabt d Tefṛanṣiṣt «Lycée de qualification :الثانوية التأھيلية »yuccl ad nini s Tmaziγt :«Asinan aznezgan»ur id «Asinan n usemdi» .Minzi asemdi ur ar issefru azenzgi neγ «la qualification» :التأھيل »«.
  Mar ad ur nettals i amm iwgaln(fautes) g unaba (sens)yuccl ad nekk asala n id baḥllu d ist maḥllu nneγ aha nessigg tabaynut nna mi ṛeẓmn icenbacn ixatarn zund uselmad nneγ akeswawat Moḥammed Chafiq d wi-yyaḍ .Ufiγ dis «Asaču »d «Tafunda»dat «المطعم»maca inna γif tawalt tameggarut is tga tanfurt.Ufiγ diγ «Asagma»i «المنشأ»Tawalt tamzwarut tga tugyirt ,teddes zeg «Asa»igan tuzwirt n uḍγaṛ d umyag «Iča»ad «Ič»d tadbbakt igan aγṛu taf ad temyanem tawalt.Tawalt tis-snat teddes awd nettat zeg tmatart n uḍγaṛ «Asa» d umyag «Igma »ad «Igem»d tdebbakt igan aγṛa mar ad ttemmenzez(s’harmoniser) tawalt.G umawa(au sens figuré méthode) ddeγ ad neddu mar ad naf mennawt n twaliwin :

Tawalt s twenγa Talatinit ,aγrik n uḍγaṛ ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ ⵙ ⵜⴼⵉⵏⴰⵖ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵓⴹⵖⴰⵕ الكلمة بالعربية اسم المكان Asaču/Asača ⴰⵙⴰⵜⵛⵓ /ⴰⵙⴰⵜⵛⴰ المطعم(restaurant) Asakcu/Asakca ⴰⵙⴰⴽⵛⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵛⴰ المطعمة(réfectoire) Asaγṛu/Asaγṛa ⴰⵙⴰⵖⵕⵓ/ⴰⵙⴰⵖⵕⴰ مكان القراءة’النداء’اﻠﻣﯻﺫنة Asansu/Asansa ⴰⵙⴰⵏⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵙⴰ المبيت (مكان يبيت فيه شخص ما) Asagmu/Asagma ⴰⵙⴰⴳⵎⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵎⴰ المنشأ Azanzu/Azanza ⴰⵣⴰⵏⵣⵓ/ⴰⵣⴰⵏⵣⴰ مكان البيع Asasγu/Asasγa ⴰⵙⴰⵙⵖⵓ/ⴰⵙⴰⵙⵖⴰ مكان الشراء Azaγzu/Azaγza ⴰⵣⴰⵖⵣⵓ/ⴰⵣⴰⵖⵣⴰ المحفر Asaswu/Asaswa ⴰⵙⴰⵙⵡⵓ/ⴰⵙⴰⵙⵡⴰ المشرب ’مكان الشرب(buvette) Azaṛẓu/Azaṛẓa ⴰⵣⴰⵕⵥⵓ/ⴰⵣⴰⵕⵥⴰ مكان هرس الأحجار مثلا Asaṛγu/Asaṛγa ⴰⵙⴰⵕⵖⵓ/ⴰⵙⴰⵕⵖⴰ مكان الإستدفاء Asalsu/Asalsa ⴰⵙⴰⵍⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵍⵙⴰ الملبس (مكان ارتداء الملابس) vestiaire Asaṭṣu/Asaṭṣa ⴰⵙⴰⵟⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵟⵙⴰ مكان الإضحاك Azazḍu/Azazḍa ⴰⵣⴰⵣⴹⵓ/ⴰⵣⴰⵣⴹⴰ المطحن Asanwu/Asanwa ⴰⵙⴰⵏⵡⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵡⴰ المنضج(مكان الإنضاج) Asaklu,acaclu Asakla/Acacla ⴰⵙⴰⴽⵍⵓ/ⴰⵛⴰⵛⵍⵓ ⴰⵙⴰⴽⵍⴰ/ⴰⵛⴰⵛⵍⴰ مكان الإستظلال Azaẓγu/Azaẓγa ⴰⵣⴰⵥⵖⵓ/ⴰⵣⴰⵥⵖⴰ مكان نصب الخيم المخيم Asamḍu/Asamḍa ⴰⵙⴰⵎⴹⵓ/ⴰⵙⴰⵎⴹⴰ المقفز(مكان القفز) Asaksu/Asaksa ⴰⵙⴰⴽⵙⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵙⴰ المرعى Asanyu/Asanya ⴰⵙⴰⵏⵢⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵢⴰ المركب (مكان الركوب) Asaḍṛu/Asaḍṛa ⴰⵙⴰⴹⵕⵓ/ⴰⵙⴰⴹⵕⴰ المسقط Asaglu/Asagla ⴰⵙⴰⴳⵍⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵍⴰ المسقط Asargu/Asarga ⴰⵙⴰⵔⴳⵓ/ⴰⵙⴰⵔⴳⴰ مكان الرخص Asagnu/Asagna ⴰⵙⴰⴳⵏⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵏⴰ المرقد(dortoir) Asanru/Asanra ⴰⵙⴰⵏⵔⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵔⴰ القنصلية Asawru/Asawra Asawur/Asagᵚur ⴰⵙⴰⵡⵔⵓ/ⴰⵙⴰⵡⵔⴰ ⴰⵙⴰⵡⵓⵔ/ⴰⵙⴰⴳⵯⵓⵔ المشغل Asakᵚnu/Asakᵚna Asakᵚn,tasakᵚnt ⴰⵙⴽⵯⵏⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵯⵏⴰ ⴰⵙⴰⴽⵯⵏ,ⵜⴰⵙⴰⴽⵯⵏⵜ المصنع Asafsu/Asafsa ⴰⵙⴰⴼⵙⵓ/ⴰⵙⴰⴼⵙⴰ المنجى مكان النجاة Asaflu/Asafla ⴰⵙⴰⴼⵍⵓ/ⴰⵙⴰⴼⵍⴰ المهجر Asagru/Asagra ⴰⵙⴰⴳⵔⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵔⴰ المرمى Asadgu/Asadga ⴰⵙⴰⴷⴳⵓ/ⴰⵙⴰⴷⴳⴰ المطرزة Azaẓṛu/Azaẓṛa/Azaẓṛa ⴰⵣⴰⵥⵕⵓ/ⴰⵣⴰⵥⵕⴰ /ⴰⵣⴰⵥⵕⴰ المنظر Asaḍgu/Asaḍga ⴰⵙⴰⴹⴳⵓ/ⴰⵙⴰⴹⴳⴰ المهجمة مكان الهجوم Asanγu/Asanγa ⴰⵙⴰⵏⵖⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵖⴰ المقتل (مكان القتل) Azaẓyu/Azaẓya ⴰⵣⴰⵥⵢⵓ/ⴰⵣⴰⵥⵢⴰ مكان الخصام Asanmu/Asanma ⴰⵙⴰⵏⵎⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵎⴰ مكان الإستئناس Asaktu/Asakta ⴰⵙⴰⴽⵜⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵜⴰ مكان التصدق أو الإحسان Asadru/Asadra/Idiri ⴰⵙⴰⴷⵔⵓ/ⴰⵙⴰⴷⵔⴰ/ⵉⴷⵉⵔⵉ الشركة Asarsu/Asarsa/Irisi ⴰⵙⴰⵔⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵔⵙⴰ/ⵉⵔⵉⵙⵉ المحطة

Taγbalut :n umata iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Amawal n Temaziγt n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi /Aḥmd Ḥaddaci


  Aγazaf Hmmun/ ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ
          11/12/2973/25/12/2023

ⴰⵔⵉⵔⴰⴹ ⴷⴷⵖ ⵉ ⵜⵣⵔⵡⴰ ,ⴰⵔ ⵜ ⵙⵓⵎⵓⵔⵖ ⵉ ⵉⵎⵣⵔⴰⵡⵏ ⴷ ⵡⵉ-ⵏⵏⴰ ⵉⵜⵜⴰⵙⵉⵢⵏ ⴰⵏⵣⵡⵓⵎ ⵏ ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⵙ ⵓⵎⴰⵜⴰ. Ariraḍ (feuille)ddγ i tzrwa ,ar t sumurγ i imzrawn d wi-nna ittasiyn anzwum n ils amaziγ s umata. Arhazaf hemmun (amsawal) 25 Dujanbir 2023 à 16:08 (+01)Répondre

Asmtaraw n iwaliwn

[Snfl asagm]

Yan uriraḍ yaḍn

  Kkiγ bedrγ yan uγrik n imiss zeg umyag yugl «Asagl»maca ufiγ aγrik -ad «Asarm»i uy-nna mi da ttinin s Tefṛanṣiṣt «Laboratoire»meqqaṛ imyaway g usγal d usagl .Ay-a iga awgil (erreur)iddeγ asarm iga aγrik ittemyawayn d wi-n Tefṛanṣiṣt «Testeur».Ma s nera ad nebḍu inger n uγrik n imiss zeg wanaw ddeγ n imyagn d wi-n wansa ?Nessen yad tamatart n uγrik n wansa «Asa»neγ «Aza».Ad t nernu i uγrik n tganta aha nini asarram neγ azarram i «laboratoire»aha iqqim usarm i «Testeur».Ha isumir inu zeg imyagn yaḍnin γ uncek n wanemri ,neγ d uy-nna da itettr ukud atrar d unemtuta :

Amyag d unaba nnes Aγrik n wansa ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵡⴰⵏⵙⴰ Yurm/جرب اختبر ذاق Asarram/azarram Le laboratoire ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵎ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵎ المختبر Yudz/سبر الجرح أو اختبر Azaddaz Le laboratoire ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵣ المسبر المختبر Yurw/ولد

Asarraw/azarraw Le lieu de naissance ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵡ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵡ المولد Yugm/استقى Asaggam/Azaggam La fontaine ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵎ/ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵎ المستقى

Yufg/طار Asaffag/Azaffag L’aréoport ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⴳ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⴳ المطار Yuzn/بعث أرسل Azazzan Le lieu d’envoi La poste ⴰⵣⴰⵣⵣⴰⵏ المبعث مكان الإرسال Yurf/حمص/قلى Azarraf/Asarraf Lieu à frire ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⴼ/ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⴼ مكان التحميص/المقلى Yudr/ضغط Azaddar/Asaddar pressoir ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵔ/ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵔ المضغط Yuγṛ/ركب Azaγγaṛ/Asaγγaṛ L’embarcadère ⴰⵣⴰⵖⵖⴰⵕ/ⴰⵙⴰⵖⵖⴰⵕ المركب مكان الركوب Yurz/قيد عوض Azarraz Lieu d’indemnité Lieu de ligotage ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵣ مكان التقييد/مكان التعويض Yuṣb/انبهر Asaṣṣab/Azaṣṣab Lieu d’umpression

ⴰⵙⴰⵚⵚⴰⴱ/ⴰⵣⴰⵚⵚⴰⴱ مكان الإنبهار Yufl/دبغ/ Asaffal/Azaffal La tannerie ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵍ المدبغة Yugl/علق/ Asaggal/Azaggal Le lieu d’accrochage ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵍ مكان التعليق وقد يراد به الإشتباك Yumẓ//قبض/ تسلم Azammaẓ Le lieu de réception ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵥ مكان القباضة دارها Yury/وقى/حمى/ناب عن Asarray/Azarray Lieu de protection Lieu de délégation ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵢ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵢ مكان أو مقر الوقاية مكان أو مقر النيابة Yuḍn /عد/حسب/مرض/أحصى Asaḍḍan/Azaḍḍan Le lieu de cacul, De statistique D’arithmétique Lieu de maladie

ⴰⵙⴰⴹⴹⴰⵏ/ⴰⵣⴰⴹⴹⴰⵏ مكان العد أو الحساب أو الإحصاء مكان المرض Yufs/حشا وملأ Asaffas/Azaffas Lieu de bourrage ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵙ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵙ مكان أو مقر الحشو Yuml/عين Asammal/ Azammal Le poste

ⴰⵙⴰⵎⵎⴰⵍ/ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵍ المنصب Yusl /عزل (من المنصب خاصة ويمكن تعميمه Asassal/Azassal Lieu d’isolement ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵍ/ⴰⵣⴰⵙⵙⴰⵍ المعزل Yutm/تنحى/حاد Asattam/Azattam Lieu d’évitage ⴰⵙⴰⵜⵜⴰⵎ/ⴰⵣⴰⵜⵜⴰⵎ المتنحى المحيد Yuley/صعد Asallay/Azallay Lieu à y monter ⴰⵙⴰⵍⵍⴰⵢ/ⴰⵣⴰⵍⵍⴰⵢ مكان الصعود Yums/طلا Asammas/ Azammas Iieu à y enduire ⴰⵙⴰⵎⵎⴰⵙ/ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵙ مكان الطلاء المطلى Yudg/طرز Asaddag/Azaddag Lieu de broderie ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⴳ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⴳ المطرزة Yutb/أعد Asattab/Azattab Lieu de préparation ⴰⵙⴰⵜⵜⴰⴱ/ⴰⵣⴰⵜⵜⴰⴱ مكان الإعداد Yufw/ضاء Asaffaw/Azaffaw Le minaret Le phare ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵡ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵡ المنارة Yujw/مون/كال Asajjaw/Azajjaw Ajajjaw Lieu de provisionnement Lieu à jauger ⴰⵙⴰⵊⵊⴰⵡ/ⴰⵣⴰⵊⵊⴰⵡ ⴰⵊⴰⵊⵊⴰⵡ مكان الكيل مكان أو مقر التموين Yusr/احتاج افتقر Asassar/Azassar Lieu de besoin ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵔ/ⴰⵣⴰⵙⵙⴰⵔ مكان الإحتياج Yugẓ/احترس تحفظ Azaggaẓ Lieu de garde ou de réserve ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵥ مكان الإحتراس أو التحفظ Yunf/عاج الى أو على مكان Asannaf/Azannaf La résidence ⴰⵙⴰⵏⵏⴰⴼ/ⴰⵣⴰⵏⵏⴰⴼ المعاج أي المكان يعاج به أي يعطف اليه أو يقام فيه Yuḍg/ساق الماشية ونحوها Asaḍḍag/Azaḍḍag Lieu de conduite ⴰⵙⴰⴹⴹⴰⴳ/ⴰⵣⴰⴹⴹⴰⴳ مكان السياقة Yuded/دلك Asaddad/Azaddad Lieu de massage

ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⴷ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⴷ المدلك Yukm/وخز/دخل Asakkam/Azakkam Lieu à piquer Lieu d’entrée ⴰⵙⴰⴽⴽⴰⵎ/ⴰⵣⴰⴽⴽⴰⵎ مكان الوخز المدخل Yuwḍ/وصل Asawwaḍ/ Azawwaḍ Ligne ou lieu d’arrivée ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⴹ/ⴰⵣⴰⵡⵡⴰⴹ الموصل مكان الوصول Yurg/أغاث/أعان Asarrag/Azarrag Lieu à secourir Le siège de protection civile ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⴳ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⴳ مكان الإغاثة أو الإعانة مقر الوقاية المدنية Yulf /تسلح Asallaf/Azallaf Le siège des forces armées L’arsenal ⴰⵙⴰⵍⵍⴰⴼ/ⴰⵣⴰⵍⵍⴰⴼ مقر القوات المسلحة الترسانة Yudl/حضن الطائر Asaddal/Azaddal Lieu à couver des oiseaux ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵍ

محضن الطيور

Yuwn/حضن النحل/صعد Asawwan/ Azawwan Le couvain Lieu à monter ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⵏ/ⴰⵣⴰⵡⵡⴰⵏ محضن النحل المصعد Yudl/غطى Asaddal/Azaddal Lieu de couvertures ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵍ مكان أغطية Yugr/فاق Asaggar/Azaggar Centre à y exceller ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵔ/ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵔ مركز التفوق Yufr/بدأ Asaffar/Azaffar Ieu à y commencer ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵔ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵔ المبدأ


Tasddakamt n imyagn s umata ugmγ t zg umawal Aεṛab -Amaziγ n Mass Cafiq Muḥmmad (Chafiq Mohamed) D umawal n Tmaziγt n Mass Aḥmd Ḥaddaci (Ahmed Haddachi) Arhazaf Hmmun/Aγazaf Hmmun 27/12/2023 13/12/2973 Arhazaf hemmun (amsawal) 27 Dujanbir 2023 à 10:13 (+01)Répondre

Tagamt n itsn iwaliwn ittuslaln

[Snfl asagm]

Ur ittuyaqqil ku ufgan zg usnflel n iwaliwn imaynutn taf ad yaf ma s issfru

   

          Ufiγ g umawal n uselmad nneγ akeswawat Mass Chafiq Moḥammed tawalt -ad «Asanḍ»i wansa n wunuḍ zeg umyag inneḍ igan s Teԑṛabt دار يدور : المدار)  ( .Ufiγ diγ «Asaγun»i wansa n wuqun neγ taγuni zeg umyag iqqen igan s Teԑṛabt (سد ’أغلق ’المسد أو المغلق) .Tiwaliwin ddeγ ddesnt zeg «Asa»igan tamatart n wansa d ufggag n umyag «Nḍ»d wi-n «Γn».Γif usqqul-ad nezḍaṛ ad nesswr tiwaliwin-ad mar ad gint tamnnida n itsn iγrikn :

Amyag d unaba nnes

الفعل ومعناه

Aγrik n wansa

اسم المكان

Tamnnida s Teԑṛabt

المقابل بالعربية

Ibbey/ⵉⴱⴱⵢ/قطع Asaby/Asabuy

ⴰⵙⴰⴱⵢ/ⴰⵙⴰⴱⵓⵢ

المقطع
Iggᵚej/ⵉⴳⴳⵯⵊ/رحل Asagᵚj/Asagᵚuj

ⴰⵙⴰⴳⵯⵊ/ⴰⵙⴰⴳⵯⵓⵊ

المرحلة
Iddel/ⵉⴷⴷⵍ /لعب :مارس الرياضة Asadl/Asadul

ⴰⵙⴰⴷⵍ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵍ

الملعب
Idder/ⵉⴷⴷⵔ/حيي Asadr/Asadur

ⴰⵙⴰⴷⵔ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵔ

المحيا : مكان الحياة
Iddes/ⵉⴷⴷⵙ/نظم Asads/Asadus

ⴰⵙⴰⴷⵙ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵙ

المنظمة
Iddey/ⵉⴷⴷⵢ/صاغ Asady/asaduy

ⴰⵙⴰⴷⵢ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵢ

مصاغ محل الصياغة
Iḍḍes/ⵉⴹⴹⵙمس Asaḍs/Asaḍus

ⴰⵙⴰⴹⵙ/ⴰⵙⴰⴹⵓⵙ

مكان المس(الحد الفاصل بين الملعب ومحيطه)خط التماس
Iffed/ⵉⴼⴼⴷ/أعار Asafd/Asafud

ⴰⵙⴰⴼⴷ/ⴰⵙⴰⴼⵓⴷ

مكان الإعارة:البنك
Iffeγ/ⵉⴼⴼⵖ/خرج Asafγ/Asafuγ

ⴰⵙⴰⴼⵖ/ⴰⵙⴰⴼⵓⵖ

المخرج
Iffer/ⵉⴼⴼⵔ/خبأ Asafr/Asafur

ⴰⵙⴰⴼⵔ/ⴰⵙⴰⴼⵓⵔ

المخبأ
Iffey/ⵉⴼⴼⵢصب Asafy/Asafuy

ⴰⵙⴰⴼⵢ/ⴰⵙⴰⴼⵓⵢ

المصب
Ikkef/ⵉⴽⴽⴼ/قلع Asakf/Asakuf

ⴰⵙⴰⴽⴼ/ⴰⵙⴰⴽⵓⴼ

المقلع
Ixxey/ⵉⵅⵅⵢ/تغوط Asaxy/Asaxuy

ⴰⵙⴰⵅⵢ/ⴰⵙⴰⵅⵓⵢ

المرحاض
Iqqed/ⵉⵇⵇⴷ/كوى Asaqd/Asaqud

ⴰⵙⴰⵇⴷ/ⴰⵙⴰⵇⵓⴷ

المكوى
Iqqel/ⵉⵇⵇⵍ/انتظر Asaql/Asaqul

ⴰⵙⴰⵇⵍ/ⴰⵙⴰⵇⵓⵍ

المنتظر(مكان الإنتظار)
Iqqem/ⵉⵇⵇⵎ/رصع Asaqm/Asaqum

ⴰⵙⴰⵇⵎ/ⴰⵙⴰⵇⵓⵎ

المرصع
Iqqen/ⵉⵇⵇⵏ/سد Asaqn/Asaqun

ⴰⵙⴰⵇⵏ/ⴰⵙⴰⵇⵓⵏ

المسد
Ijjer/ⵉⵊⵊⵔ/عبر Ajajr/Ajajur

ⴰⵊⴰⵊⵔ/ⴰⵊⴰⵊⵓⵔ

المعبر
Ijjey/ⵉⵊⵊⵢ/شفي Ajajy/Ajajuy

ⴰⵊⴰⵊⵢ/ⴰⵊⴰⵊⵓⵢ

المشفى
Illek/ⵉⵍⵍⴽ/اكترى Asalk/Asaluk

ⴰⵙⴰⵍⴽ/ⴰⵙⴰⵍⵓⴽ

المكترى (مكان كراء السيارات

مثلا)

Illem/ⵉⵍⵍⵎ/غزل Asalm/Asalum

ⴰⵙⴰⵍⵎ/ⴰⵙⴰⵍⵓⵎ

المغزل
Illes/ⵉⵍⵍⵙ/نجس Asals/Asalus

ⴰⵙⴰⵍⵙ/ⴰⵙⴰⵍⵓⵙ

المنجس
Illez/Illeẓ/ⵉⵍⵍⵣ/ⵉⵍⵍⵣ

رسخ ’رسا

Azalz/Azaluz

Azalẓ/Azaluẓ

ⴰⵣⴰⵍⵣ/ⴰⵣⴰⵍⵓⵣ

ⴰⵣⴰⵍⵥ/ⴰⵣⴰⵍⵓⵥ

المرسخ

المرسى

Immeγ/ⵉⵎⵎⵖ/بل ’تنزه Asamγ/Asamuγ

ⴰⵙⴰⵎⵖ/ⴰⵙⴰⵎⵓⵖ

المبل(مكان البلل)

المنتزه

Inneḍ/ⵉⵏⵏⴹ/دار Asanḍ/Asanuḍ

ⴰⵙⴰⵏⴹ/ⴰⵙⴰⵏⵓⴹ

المدار
Inneγ/ⵉⵏⵏⵖ/رسم Asanγ/Asanuγ

ⴰⵙⴰⵏⵖ/ⴰⵙⴰⵏⵓⵖ

المرسم
Isseb/ⵉⵙⵙⴱ/أعد ’هيأ Asasb/Asasub

ⴰⵙⴰⵙⴱ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴱ

مكان الإعداد أو التهييئ
Issed/ⵉⵙⵙⴷ/حبك’أجاد Asasd/Asasud

ⴰⵙⴰⵙⴷ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴷ

محبك’مكان الإجادة
Issef/ⵉⵙⵙⴼ/استخرج Asasf/Asasuf

ⴰⵙⴰⵙⴼ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴼ

المستخرج (مكان استخراج المعادن مثلا)المنجم
Issek/ⵉⵙⵙⴽ/بعث ’أرسل Asask/Asasuk

ⴰⵙⴰⵙⴽ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴽ

المبعث’ البريد
Isser/ⵉⵙⵙⵔ/ثقب Asasr/Asasur

ⴰⵙⴰⵙⵔ/ⴰⵙⴰⵙⵓⵔ

المثقب
Icceḍ/ⵉⵛⵛⴹ/زلق Acacḍ/Acacuḍ

Asacḍ/Asacuḍ

ⴰⵛⴰⵛⴹ/ⴰⵛⴰⵛⵓⴹ

ⴰⵙⴰⵛⴹ/ⴰⵙⴰⵛⵓⴹ

المزلق
Iccef/ⵉⵛⵛⴼ/سبح Acacf/Acacuf

Asacf

Asacuf

ⴰⵛⴰⵛⴼ/ⴰⵛⴰⵛⵓⴼ

ⴰⵙⴰⵛⴼ/ⴰⵙⴰⵛⵓⴼ

المسبح
Ikkᵚey/ⵉⴽⴽⵯⵢ/دفع ⴰⵙⴰⴽⵯⵢ/ⴰⵙⴰⴽⵯⵓⵢ

Asakᵚy/Asakᵚuy

المدفع (مكان الدفع)
Ittel/ⵉⵜⵜⵍ/لف Asatl/Asatul

ⴰⵙⴰⵜⵍ/ⴰⵙⴰⵜⵓⵍ

الملف (أو مكان التلفيف)
Ittey/ⵉⵜⵜⵢ/رجع Asaty/Asatuy

ⴰⵙⴰⵜⵢ/ⴰⵙⴰⵜⵓⵢ

المرجع
Iṭṭeb/ⵉⵟⵟⴱ/سرى(السائل في العروق كالدواء أو الدم أو الماء) Asaṭb/Asaṭub

ⴰⵙⴰⵟⴱ/ⴰⵙⴰⵟⵓⴱ

المسرى
Iṭṭeḍ/ⵉⵟⵟⴹ/رضع Asaṭḍ/Asaṭuḍ

ⴰⵙⴰⵟⴹ/ⴰⵙⴰⵟⵓⴹ

المرضع (مكان الرضاعة)
Iṭṭes/ⵉⵟⵟⵙ/ /نعس /رقد/نام Asaṭs/Asaṭus

ⴰⵙⴰⵟⵙ/ⴰⵙⴰⵟⵓⵙ

المنامة(المكان) /المرقد/المنعس
Izzel/ⵉⵣⵣⵍ/أدى Azazl/Azazul

Asazl/Asazul

ⴰⵣⴰⵣⵍ/ⴰⵣⴰⵣⵓⵍ

ⴰⵙⴰⵣⵍ/ⴰⵙⴰⵣⵓⵍ

مكان الأداء

الشباك

Le guichet

Izzer/ⵉⵣⵣⵔ/نتف’جنى Azazr/Azazur

Asazr/Asazur

ⴰⵣⴰⵣⵔ/ⴰⵣⴰⵣⵓⵔ

ⴰⵙⴰⵣⵔ/ⴰⵙⴰⵣⵓⵔ

المجنى’المنتف
Izzey/ⵉⵣⵣⵢ/تمرس /توسط Asazy/Asazuy

Azazy/Azazuy

ⴰⵙⴰⵣⵢ/ⴰⵣⴰⵣⵢ

ⴰⵙⴰⵣⵓⵢ/ⴰⵣⴰⵣⵓⵢ

مكان التوسط

مكان التمرس

Iẓẓeԑ/ⵉⵥⵥⵄ/طرد Azaẓԑ/Azaẓuԑ

Asaẓԑ/Asaẓuԑ

ⴰⵣⴰⵥⵄ/ⴰⵣⴰⵥⵓⵄ

ⴰⵙⴰⵥⵄ/ⴰⵙⴰⵥⵓⵄ

المطرد(مكان الطرد)
Iẓẓeg/Iẓẓey/ⵉⵥⵥⴳ/ⵉⵥⵥⵢ/

حلب


Azaẓg/Azaẓug

Azaẓy/Azaẓuy

Asaẓg/Asaẓug

Asaẓy/Azaẓuy

ⴰⵣⴰⵥⴳ/ⴰⵣⴰⵥⵓⴳ

ⴰⵣⴰⵥⵢ/ⴰⵣⴰⵥⵓⵢ

ⴰⵙⴰⵥⴳ/ⴰⵙⴰⵥⵓⴳ

ⴰⵙⴰⵥⵢ/ⴰⵙⴰⵥⵓⵢ

المحلب(مكان الحلب)


Tannayt/ⵜⴰⵏⵏⴰⵢⵜ/ملحوظة :Asatl /ⴰⵙⴰⵜⵍ ⵉⴱⴷⵔ ⵜ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⵖ ⵙ ⵡⵉⵙ ⵉⴳⴰ ⵉⵎⵉⵙⵙ ⵏ ⵡⵓⵜⵓⵍ ,ⴰⵙⴰⵜⵓⵍ ⵉⴱⴷⵔ ⴰⵡⴷ ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ ⴷⴷⵖ ⵙ ⵡⵉⵙ ⵜⴳⴰ ⵜⴰⴳⵔⵓⵎⵎⴰ ⵏ ⵉⵔⵉⵔⴰⴹⵏ ⵉⵜⵜⵍⵏ.ⵢⵓⴼ ⴰⴷ ⵏⵉⵏⵉ ⵜⴰⵍⵖⴰ ⵜⵉⵙ-ⵙⵏⴰⵜ :Asatul/ ⴰⵙⴰⵜⵓⵍ ⵉ ⵡⴰⵏⵙⴰ ⵏ ⵡⵓⵜⵓⵍ ⵉⴷⴷⵖ ⵉⵎⵎⵔⵡⴰⵙ «ⵓⵙⴰⵜⵍ» ⴷ «ⵓⵙⴰⴳⵍ» ⵉⴳⴰⵏ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵉⵎⵉⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵢⴰⴳ ⵢⵓⴳⵍ , ⴳ ⵓⵙⴻⵍⵖⵢ ⵓⵔ ⵉⴷ ⴳ ⵓⵏⴰⴱⴰ .

Asatuy n itsn imyagn s umata iga t umawal n uslmad nnγ akswawat Mass Cafiq Muḥmmad ( Chafiq Mohamed )

14/12/2973/28/12/2023

ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ/Arhazaf Hmmun/Aγazaf Hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 28 Dujanbir 2023 à 15:55 (+01)Répondre

G ubarqqa n isumir

[Snfl asagm]

G uγaras n timmuzγa


        Maḥdd sulγ ddrγ iqqan-d ad sawlγ.Ha-yyi diγ g ubrid .Ad sumrγ diγ bar id ur ttafaγ kra n twngimt issitgn may- d ttiniγ γif isaγiln n imayyn .Ad kunsrγ zi tbaynut nna mi isrrnkt uselmad nneγ akeswawat «Chafiq Mohammed»iflew nnes.Ufiγ «azarzu »i «المزار»zeg« Aza»igan tamatart n uγrik n wansa  d «Rzu»igan amyag «Irza »ad «Irzu»isnaban «زار ».«Aza »neγ «Asa» ay -d gan timitar n uγrik n wansa .Adday yili uskkil «Yaz»neγ«Yaẓ» g umyag ad ittuzwar s «Waza» idd is llan iskkiln yaḍn ad ittuzwar umyag s «Asa» .Llant tajjmiwin yaḍn ,adday yili uskkil «Yac» d «Yaj»ad ittusmuttey «Yas»s «Yac» d «Yaj» mar ad tmmnzez tawalt.Ha isumir inu :

Aγrik n wansa المقابل بالعربية
Azarzu/ⴰⵣⴰⵔⵣⵓ المزار

المبحث(مكان البحث)

Asagnu/ⴰⵙⴰⴳⵏⵓ محل الخياطة
Asaglu/ⴰⵙⴰⴳⵍⵓ مكان الإنسحاب
Ajajdu/ⴰⵊⴰⵊⴷⵓ المحطة الطرقية
Asabgu/ⴰⵙⴰⴱⴳⵓ دار الضيافة
Asadfu/ⴰⵙⴰⴷⴼⵓ غرفة الإنعاش
Asadmu/ⴰⵙⴰⴷⵎⵓ الأستوديو
Asaγʷmu/ⴰⵙⴰⵖⵯⵎⵓ المصبغة
Azaẓmu/ⴰⵣⴰⵥⵎⵓ/ⵜⴰⵎⴰⵃⴰⵏⵜ المعصرة
Asakru/ⴰⵙⴰⴽⵔⵓ المجبنة
Asafnu /ⴰⵙⴰⴼⵏⵓ المعجنة
Asafsu/ⴰⵙⴰⴼⵙⵓ مركز القرار
Asalfu/ⴰⵙⴰⵍⴼⵓ مركز الإستعلامات
Asaftu/ⴰⵙⴰⴼⵜⵓ المنطلق
Asasbu/ⴰⵙⴰⵙⴱⵓ الملهى
Asafru /ⴰⵙⴰⴼⵔⵓ شباك الأداء
Asaḥḍu /ⴰⵙⴰⵃⴹⵓ مكان الحفظ
Asadḥu/ⴰⵙⴰⴷⵃⵓ مكتب المطابقة
Asaḥsu/ⴰⵙⴰⵃⵙⵓ مكان للتحفيظ
Asaγtu/ⴰⵙⴰⵖⵜⵓ مكان لتصحيح (السمع مثلا)  
Asaxsu/ⴰⵙⴰⵅⵙⵓ مكان لصناعة الأسنان
Asandu/ⴰⵙⴰⵏⴷⵓ الممخضة.الملبنة
Asanḍu/ⴰⵙⴰⵏⴹⵓ المختم
Asamru/ⴰⵙⴰⵎⵔⵓ المدار
Asaknu/asacnu/ⴰⵙⴰⴽⵏⵓ/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ المنحنى
Acacnu/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ المنظر الجميل’المكان المستقيم
Asagfu/ⴰⵙⴰⴳⴼⵓ المنبت
Asaεdu /ⴰⵙⴰⵄⴷⵓ

Azaẓwu/ⴰⵣⴰⵥⵡⵓ

المعبر
Azazwu/ⴰⵣⴰⵣⵡⵓ (ⴰⵏⴰⵔⴰⴼ) مجرى الريح أو المكان الجاف
Asaεlu/ⴰⵙⴰⵄⵍⵓ المرصد
Asasku/Asaṣku/Azaẓku

ⴰⵙⴰⵙⴽⵓ/ⴰⵙⴰⵚⴽⵓ/ⴰⵣⴰⵥⴽⵓ

المبنى مكان البناء
Azazgu/ⴰⵣⴰⵣⴳⵓ مكان الإقامة ’الإقامة
Azadzu/ⴰⵣⴰⴷⵣⵓ مقر النيابة
Asaḍγu /ⴰⵙⴰⴹⵖⵓ دار العجزة’المسنين
Asamlu/ⴰⵙⴰⵎⵍⵓ ورشة لإعداد أملو’مجلس الشورى
Asaswu/ⴰⵙⴰⵙⵡⵓ الجزء من المحمية الخاص باللقلاق
Asaslu/ⴰⵙⴰⵙⵍⵓ ورشة لإعداد أسللو
Asastu/ⴰⵙⴰⵙⵜⵓ ورشة لإعداد خيوط السدى
Asaqdu/ⴰⵙⴰⵇⴷⵓ مصنع أو محل  لصنع  أولبيع الحلويات
Asaqbu/ⴰⵙⴰⵇⴱⵓ مكان بيع الأخشاب أو جدوع الأشجار الساقطة

أو محل لبيع الجبة

Azaẓṛu/ⴰⵣⴰⵥⵕⵓ مكان لبيع الأحجار
Asaγnu/ⴰⵙⴰⵖⵏⵓ محل صياغة الحلي
Acalcu/ⴰⵛⴰⵍⵛⵓ غرفة الملابس
Asaṛγu/ⴰⵙⴰⵕⵖⵓ محل بيع اﻟﺬھݕ أو منجمه
Asaγṛu/ⴰⵙⴰⵖⵕⵓ مكان خلايا النحل
Asaḥbu /ⴰⵙⴰⵃⴱⵓ دار الحضانة
Asakbu/ⴰⵙⴰⴽⴱⵓ دار الحضانة
Acacfu/ⴰⵛⴰⵛⴼⵓ مكان لا ينسى
Acacγu /ⴰⵛⴰⵛⵖⵓ مكان ساحر’مكان عرض الألعاب السحرية
Asalmu/ⴰⵙⴰⵍⵎⵓ (ⴰⵙⴰⴱⵍⴰⵍ) المرتع (ألمو : الكلأ أو الرتع)
Asalbu/ⴰⵙⴰⵍⴱⵓ مكان رشح الماء
Acamcu/ⴰⵛⴰⵎⵛⵓ مصنع للحصائر
Asamnu/ⴰⵙⴰⵎⵏⵓ المتحف
Asadru/ⴰⵙⴰⴷⵔⵓ مقر الشركة أو الشركة
Azaγzu/ⴰⵣⴰⵖⵣⵓ مقر السجن
Asaεḍu /Asarḍu/ⴰⵙⴰⵄⴹⵓ/ⴰⵙⴰⵔⴹⵓ مركز شحن اﻟغاز
Ajajgu/ⴰⵊⴰⵊⴳⵓ مصنع أومحل لصنع أو بيع السواري
Ajajṭu/ⴰⵊⴰⵊⵟⵓ مكان الأسهم ’البورصة
Ajajlu/Azazlu/ⴰⵊⴰⵊⵍⵓ/ⴰⵣⴰⵣⵍⵓ(ⴰⵙⵍⴰⵍⵍⴰⵢ) المتاهة
Asalqu/ⴰⵙⴰⵍⵇⵓ مكان العقاب
Asalku/ⴰⵙⴰⵍⴽⵓ مكان الإعتراف
Asaṭmu/ⴰⵙⴰⵟⵎⵓ المكان المسدود
Asamtu/ⴰⵙⴰⵎⵜⵓ المنآى
Asanbu/ⴰⵙⴰⵏⴱⵓ المعفنة
Asarcu/ⴰⵙⴰⵔⵛⵓ المعفنة
Asarku/ⴰⵙⴰⵔⴽⵓ المعفنة
Asagbu/ⴰⵙⴰⴳⴱⵓ المعفنة
Asargu /ⴰⵙⴰⵔⴳⵓ المخرج
Asawru/ⴰⵙⴰⵡⵔⵓ المدخنة
Asakmu/ⴰⵙⴰⴽⵎⵓ مكان خاص بالتدخين
Asakwu/ⴰⵙⴰⴽⵡⵓ مصنع  القطران  أو الزفت
Asaxlu/ ⴰⵙⴰⵅⵍⵓ مطرح النفايات
Asamdu/ⴰⵙⴰⵎⴷⵓ محل بيع الأشياء البالية
Asamḍu/ⴰⵙⴰⵎⴹⵓ مكان ﺷﺣﺫ السكاكين’ﻣﺷﺣﺫة

Asatuy n itsn imyagn s umata iga t umawal n uslmad nnγ akswawat Mass Cafiq Muḥmmad ( Chafiq Mohamed )

    Ay-a yan uriraḍ iṛẓmn i tzrwa dat uḥadam anzfafaγ d icnbacn ilan tawuri g uniri nnes d akkᵚ may- d yusiyn anzwum n Tmaziγt.

                     Arhazaf Hmmun

19/12/2973/02/01/2024


      Arhazaf hemmun (amsawal) 2 Innayr 2024 à 16:23 (+01)Répondre

Tiwnnatin ittawsn i iseghmamasn

[Snfl asagm]

Tiwnnatin issenfun i tγemsa s Tmaziγt : 1)Asaṛiḍ :1) القضية 2Asaṛiḍ illa γif yan ufeltas iṛγan 2القضية على صفيح ساخن 3Asaṛiḍ ilkem yan uderbu

 3القضية بلغت الطريق الدارس:

4Asaṛiḍ yuwḍ aferdu القضية وصلت الطريق المسدود:4 5Asaṛiḍ inbuttl أشكلت القضية:5 -6Asaṛiḍ iṭṭel ,ar ittirftil6 : القضية تعثرت تفقد توازنها 6 : القضية تعثرت تفقد توازنها 7Asaṛiḍ ar ittectutul القضية تتحرك ببطء:7 8Imuẓr : تأزم Ismuẓr8 أزم: 9Yudr i :ضغط 9 10Azeyzl yufa abrid nnes s urudzm 10:النزاع وجد طريقه الى الحل 10bis :Innefsusey usaṛiḍ 10 انحلت القضيةمكرر 11Amllagu iga taḍalust g uγrf aralaf ,arurbib,arumrig 11العدو المغير قام بملحمة في الشعب الأعزل 12Acengu ur ar t isseẓmay ubenγl 12 العدو لا يهمه الإستقرار 13Aẓengu inded γif wad islluyγ/ad islubbḍ aγref 13العدو يلح على أن يعدم الشعب 14Acengu ur inlulel s iwtta n tkensa 14 العدو لم يلتزم بحدود الحرب 15Ameknas iga ameznar iddeγ ineḍw iwtta nnes. 15 المحارب هوالجاني لأنه تخطى حدوده 16Ar ittegᵚmar g ubrun 16يصطاد في الماء العكر 17 Ur ixṛiḍ amya 17 لم يربح شيئا 18Iga tamssumant 18لم يدخر جهدا 19 Iẓẓey ihrinen (izrinen,iẓini,iṣini,irinn,ajeγdid)g wansa n wad iẓẓeg akᵚfay : 19حلب سما في محل الحليب 20Ira ad isew tisent : 20 أراد أن يشرب الملح 21Iger as ifiγṛ g uḥengi 21 رمى له ثعبانا على رقبته والمقصود ورطه 22)Ilsa wacal alamγ nnes aferqaqqac : 22)ارتدت الأرض حلتها المزركشة 23)Ar issebelεic udfl 23)الثلج يسقط نتفا 24)Ar iggar igenna s ibelεicn 24)السماء تلقي خرقا والمقصود نتفا من الثلج 25)Henuccṛn igusifn 25)تدفقت السيول 26)Ar isriddim unẓaṛ 26 )المطر يسقط بغزارة 27)Ddeln iclifn n udfl iberdan ,tigᵚmma d waddagn d ixliǧn . 27 )غطى ركام الثلوج الطرق الأشجار وأشجار الغابة 28)S usatb ar tteggan imejwaḍn tamessumant taxatart taf ad atbn ideflawn mar ad bejḥn iberdan ,aka ad afint tigerwawin ittemran ad zeriynt ,imkkula ittusektarn s wajawn ad lekmn izedduγn n n imehba 28)بالمكسحة يبذ ل العمال مجهودا كبيرا من أجل كسح الثلوج الى أن تبرز الطرق حتى تتمكن المركبات المتورطة من المرور والشاحنات المحملة بالمؤونة من الوصول الى مساكن المتضررين 29) Tiwuriwn γif utfr d ugalul : 29)الأشغال على قدم وساق

Ad ittuṭfaṛ Tasddakamt n itsn iwaliwn Imuwil n Mass Cafiq Muḥmmad d Mass Ḥaddaci Aḥmad Arhazaf Hmmun 22/12/2973/05/01/2023 Arhazaf hemmun (amsawal) 5 Innayr 2024 à 16:00 (+01)Répondre

Entre les girons de la langue Tamazight

[Snfl asagm]
                     Entre les girons de Tamaziɣt
                           Ger iḥba n Tmaziɣt

بين أحضان تمازيغت

    Llan itsn iɣrikn n idrumn (clan-tribu)neɣ n wansiwn g tsga n Ayt-Umllal-Xnifṛa ,g tmazirt n umɣṛib ,lumn g wattayn n Wawizɣt zund Ayt wariducan,d Taraɣṛum,yili diɣ yan uɣrik(nom) n yan  uɣarsu amltan (ville célèbre)iga t Warzazat,zmern ad gin adasil n tiɣni n itsn iwaliwn imaynutn g ils Amaziɣ mec ten nsry aha nslḍ ten.Innflula is ttusuddsn akkʷ zeg «War» neɣ «Tar»  d «iducan»,«aɣṛum» ,«azazat» neɣ «azaza» nɣ« aẓaẓa» .Gan qqaḥ iɣrikn uddisn (composés).Γ unck n uy-nna ufiɣ g umawal n uselmad mass Ahmed Heddachi g tasna 168 : «Tar ,tar iɣil,tar iɣf,tar may s,tar ism,tar awal ,«Tar» tga anggu n mm s unaba n tnna ur ilin,tnna ɣuṛ ur illi s tamnnida n« Sans» g ils Afṛanṣiṣ.«Tar» i twtmt id «Ar , war» i uwtm.Aducu neɣ aduku iga t ɣ unck n uy-nna ufiɣ g umawal n Tmaziɣt «Ayt merɣad d ayt Yaflman» taɣuni ittyaqqan i uḍaṛ ar ɣifs itteddu s tamnnida n« Chaussure ,soulier» s Tefṛanṣiṣt .Id aɣṛum hatin ittyassn ,id «Azazat »ur ufri ,id «Aẓaẓa »iga t aggʷa iẓẓayn.Iddeɣ ikka udrum ddeɣ da itteddu s uzir (à pied nu)ittusnumml s «Ayt wariducan »,iddeɣ ur ar takka tamazirt nnaɣ aɣṛum ttusnummel s« Taraɣṛum» ,iddeɣ ur izmir awd yan ad yasy ,s uzɣal ittiqiqn, uẓaẓa g uɣarsu nnaɣ ittusɣrk s« Warzazat»,neɣ s «Warzaza» neɣ s« Warẓaẓa».Id ta-nna ur ittxmmamn g isekkirn nnes hat ttusnumml s« Tar iɣf» amm ta-dda ur ilin inna nnes s« Tar may s»,zund ta-lli ur ilin aɣurd n twuri s« Tar iɣil» ,wan ta-nna ur ilin aɣrik s «Tar ism» meqqaṛ tga taḍaṭ mi da qqaṛn itsn taliḍaṭ.Inneflula is gan « Ar ,war ,tar» tuzwirin isnaban asl neɣ min s tamnnida n« Sans s tefṛanṣiṣt.Nezḍaṛ ad neṭfuṛ amtul wa-niti taf ad neɣnu iwaliwn imaynutn itteggan tamnnida n twaliwin tifṛanṣiṣin ittuzwarn s sans neɣ s in aha nini :

توجد أسماء قباٸل أو أمكنة في جهة بني ملال-خنيفرة, في بلاد المغرب ,خاصة في ضواحي واويزغت ك آيت واريدوشان,تارأغڕوم.ويوجد أيضا اسم لمدينة مشهورة هي وارزازات,تستطيع أن تكون أساسا لخلق كلمات جديدة في اللغة الأمازيغية اذا نحن فككناها وحللناها.واضح أنها كلها مركبة من وار أو تار وايدوشان ,أغڕوم,أزازات أوأزازا أو أژاژا.هي جميعا أسماء مركبة.حسب ما وجدت في معجم الأستاذ أحمد حداشي في الصفحة 168 تار,تاراغف,تارماي س,تار اغيل,تار اسم,تارأوال,«تار» هي ضد «مم» (ذات’صاحبة)بمعنى التي ليس لها بمقابل كلمة دون بالفرنسية.تار للمؤنث ,أر ووار للمذكر.أدوشو أو أدوكو هو رداء للرجل تمشي عليه بمقابل الحذاء أو النعل بالفرنسية .أما أغڕوم فهو معروف (الخبز),أما أزازات فليس بينا ,أما أژاژا فهو الوزر الثقيل.لأنه مر بهذه القبيلة أوالعشيرة أن كانت تمشي حافية الأقدام سميت بآيت واريدوشان ولأن تلك البلاد لا تعطي خبزا سميت بتارأغڕوم ولأن لا أحد يستطيع أن يحمل ثقلا ربما لشدة الحرارة بالمدينة سميت بوارژاژا أو وارژاژات أو وارزازات.أما التي لاتفكر في أفعالها فقد وصفت ب«بدون رأس»كالتي ليست لها أم ب«بدون أم»وكالتي ليس لها جهد للعمل فقد وصفت ب«بدون إغيل»أي بدون ذراع قوي للعمل وكالتي ليس لها اسم فقد وصفت ب«بدون إسم»ولو كان الأمر يتعلق بالأصبع الصغير وكالتي لا تحسن الكلام فقد وصفت ب«تار أوال»أي بدون كلام.من البين أن هذه السوابق «أر»و«وار»و«تار»تعني بدون وتقابل في اللغة الفرنسية «Sans»  : وكذلك.نستطيع أن نتبع هذه الخطة لكي نخلق كلمات جديدة تكون مقابلا للكلمات الفرنسية المسبوقة ب: «non أوin,a» الحارمة وهي سابقة سحبت من الإغريقية.

      Il y ‘a quelques noms de tribus ou clans et des toponymes à la région de Béni-Méllal-Khnifra,au Maroc, surtout dans les banlieues de Ouaouizeɣt ,tels Ait Wariducan,Taraɣṛum ,il y a encore un toponyme d’une ville célèbre c’est Warzazat ,qui peuvent être tous la base pour la création de nouveaux noms dans Tamaziɣt si on les décompose et on les analyse.Il est clair qu’ils sont tous composés de «War»ou «Ar»et de «Iducan»,«Aɣṛum»,«Azazat» ou«Azaza»,ou «Aẓaẓa».Ils sont tous des noms composés.D’après ce que j’ai trouvé au dictionnaire de Tamazight de Mr.Le professeur Ahmed Haddachi ,page 168 : «Tar,҂mm,celle qui n’a pas,celle qui ne possède rien .Tar iɣf .Tar may s.Tar iɣil .Tar ism (le petit doigt).Tar awal.Pluriel id tar.Fr.Sans (au féminin).«Tar» pour le féminin ,«ar» ,«war» pour le masculin.Aducu ou aduku est une chaussure ou soulier.Quant à «Aɣṛum»,il est très connu ,c’est le pain.Quant à «Azazat» il n’est pas bien clair,or «Aẓaẓa»signifie bien le poids lourd .Alors ,parce que cette tribu ou ce clan marchait au passé à pied nu elle ou il fut surnommée /surnommé de «Wariducan»,c'est-à-dire «Sans souliers »ou «Sans chaussures».Etant donné que l’autre n’arrivait pas au passé à produire du pain elle fut surnommée de «Taraɣṛum»,c'est-à-dire «Sans pain».Aussi est-il évident de dire presque la même chose pour la ville de« Ouarzazat »où le soleil écrase les nerfs des passants jusqu’ à ne plus pouvoir porter toute chose dont le poids est lourd ,d’où le surnom signifie «Sans poids lourd».Quant à celle qui ne pense pas à ses actes elle fut surnommée par «Tar iɣf» ,c'est-à-dire littéralement «Sans tête»ce qui veut dire «Sans cerveau»,à l’orpheline, elle fut appelée par «Tar may s» ,c'est-à-dire «Sans sa mère»,quant à  la paresseuse ,elle fut appelée par «Tar iɣil» qui signifie littéralement «Sans bras» c'est-à-dire «Sans force»,quant à celle qui ne parle pas bien ,elle fut surnommée par«Tar awal» qui veut dire «Sans parole» ou «Sans voix»car «Awal» signifie aussi voix si elle ne manifeste aucune position ou qu’elle garde toujours le silence,quant à celle qui n’a pas de nom ,même s’il s’agit de petit doigt que les Imaziɣn n’ont pu lui trouver un nom ,on dit «Tar ism» qui veut dire littéralement «Sans nom».Il est bien clair que ces préfixes peuvent remplacer ceux du Français : «Sans,in,a»pour pouvoir créer de nouveaux noms en Tamaziɣt qui pourraient être l’équivalent d’un certain nombre de termes ,de mots français tels :

A-,an-Préfixe tiré du Grec.dit «a.privatif»exprimant le manque la privation ,la suppression (Ex. :amoral,sans morale ) A-,an-Tuzwirt ittuldayn zeg ugrik ittinin «a.asfattay»issefrun assar ,asfuttu, ukus (Amedya.amoral,sans morale,ararfas ,asl n urfas ) تعبر عن الخصاص الحرمان, الحذف(مثلا لا أخلاقي ’بدون أخلاق )« a الحارمة سابقة سحبت من الإغريقية.تقول « A-,an- Le mot ou le terme En Français/Aweltu S Tefṛansist Son équivalent en Amaziɣ/Tamnnida nnes G ils Amaziγ Son équivalent en Arabe/Tamnnida γ ils Aεṛab Aclinique Arkattar بدون ميل Acoelomates Irezqiḍn بدون تجويف Acotylédone Aradis/Areflus بدون فلق Acyclique Arbezgay لا دوري (Adiabatique) Arezgar لا يعبر لا يخترق Agame Areblallas بدون ٳخصاب Aglobulie Arknunny,argnunny بدون كرويات (دم) Aglosse Aralis بدون لسان Aglyphe Aremṭaz,aremḍaz بدون أسنان سامة,غير قاطع Agnathes Irmargasn,iregjayn Iregruzn,irmuyɣa, irɣesmirn,irermisn بدون فك , لا فكي Agrammatical Agrammaticalité Arejram Tirrujremt لانحوي لانحوية Agranulocytose Arbrulmk ندرة المحببات Agraphie Arewnɣ عدم القدرة على التعبير بالكتابة Agueusie Armḍay

دون ذوق

Alexie Aruɣṛ عدم القدرة على القراءة Alymphocytose Arẓilmk عدم أو نقص الخلايا اللمفاوية Aménorrhée Arengugr,arsulel,arsurer Tartaɣilt انقطاع الطمث (Amétropie :gr .ametros : Non conforme à la mesure Arusɣl عدم مطابقة القياس (Amétrope) Aresɣal غير مطابق للقياس Amitose Arebḍulmk عدم انقسام الخلية Amyotrophie Arezlumtc دون غداء وعضلة Anastigmatique Arbekkay لابؤرية Anergie Arzurn لاطاقة Anergique Arzuran,tarzurant لا طاقي -لاطاقية Anergisant,ante Arszuran,tarszurant

Anéroїde Araḍay./Areblalay Arengay لاساٸلي Anisochromie Areksunl/Areksuklu عدم التساوي في اللون التفاوت في اللون Aniscytose Areksulmk عدم التساوي في قامة الخلايا تفاوت الكريات Anisogamie Areksuwl تزاوج متفاوت الأعراس Anisomère Areksufl عدم التساوي في الأجزاء عدم التزامر Anisométropie Areksuɣln عدم التساوي في القدرات على الإنكساربالنسبة للعيون Anisotrope Areksalnaḍ متباين الخواص Anisotropie Areksulnḍ التباين في الخواص Anorchidie ,anorchie Arwenneṛ/Arwulḍ غياب أو انعدام الخصية Anorexie Tunɣayt/Ardurdu انعدام الشهية الى الأكل -القهم Anorexigène Asenɣay/Aserdad مفقد الشهية الى الأكل Anormal Arelgan/Arulgan شاذ.غير طبيعي Anoure Arazif/Aregjam بدون ذيل Anoxémie Ardurṣf عدم تأكسد الدم بسبب قلة الأكسجين به Anoxie Ardurṣy نقص الأكسجين Anucléé Aruɣyey بدون نواة Anurie Arubzḍ غياب البول في المتانة (Apathie)(sans énergie) Arazurn/Amucta بدون طاقة (Apathique) Arazurn/Anmmactu بدون طاقة Apatride Aramur بلا وطن Apériodique Areyjar/Arẓaḍun/ Arsawḍ/Aranaf/ Areznaẓ

لادوري Apesanteur Arestl/Arezḍay انعدام الوزن Apétale Aregenḍaf بلا تويج ,بلا بتلة (Aphasie) (perte de parole) Arawal عدم القدرة على الكلام (Aphonie) (perte de voix) Arunẓ/Tarumjit/Tarazit فقدان الصوت Aplacophores Arafilsay طبقة من الرخويات البداٸية البحرية (Aplanétique ) (qui ne dévie pas) Arecral/Areḍran لامنحرف هندسيا Aplanétisme Arecucrl/Areḍuḍrn مذهب اللانحراف الهندسي Aplasie Arumnk/Aqurcu توقف نمو نسيج ما أو عضو ما بعد الولادة Aplasique Aremnak/Aqercic من أو ما توقف نمو نسيجه أوعضوه بعد ولادته Apolitique Arsertan لاسياسي Aptérygotes Ireylaln

بدون جناح Aptéryx Arifr/Arafr بدون جناح Arétique Arengay بدون جريان Arythmie Arunʷyey Arewlulleɣ بدون ايقاع اضطراب في القلب أو في التنفس Asplenium Fougère ornementale aux Feuilles entières d’un Beau vert clair Arnirfḍ Afersidal zeg ufersi d wadal (vert) Afelkadal zeg ifilkw d wadal Fougère : Afersi,afersir,ifilkw أسبلينيوم سرخس له أوراق خضراء Astasie Aruɣsr

تغيف (استحالة الوقوف) Asthénosphère Arekenṭṛagal

غلاف موري Astigmatisme Arebkuky اللابؤرية Astigmate Arebkay لابؤري (Asymétrie) Arjujjer اللاتماثل (Asymétrique ) Arjajjar لامتماثل Asynchrone Arezmaz غير متواقت Asystolie Arugdzwul عدم كفاية القلب (Ataraxie) Aruṛkẓ اضطراب الطمأنينة Athèques Irefniqn

Athermane Ariṛɣ

Athermique Aruzɣil

Athrepsie Arsetci/Arzekci دون تغذية Athymie Tarmlla/Arefcad

(Atypique) Areḥtu/Aranaw/Arewsin Armedya لانموذجي.لا نوعي.لا صنفي




Mot ou le terme en Français/Aweltu X Tefṛansist Son équivalent en Amaziɣ/Tamnnida G ils Amaziγ Son équivalent en Arabe/Tamnnida Γ ils Aεṛab Illégal Arusḍif لاقانوني Illégalement S urusḍf لاقانونيا Illégalité Tirrusḍft لاقانونية Illégitime Arɣezraf لاشرعي Illégitimement S ureɣzrf لاشرعيا Illégitimité Tirruɣezrft لاشرعية Illetré,ée Areskal,tareskalt غير قارئ ,أمي Illicite Aruzriy/Ugʷdil غير مباح Illimité,ée Arrwttu/Arudsis Arutsiy غير محدود Illisible Aruzmik مقروءغير Illisibilité Tirruzmkt عدم مقروئية Illisiblement S uruzmk لاقرائيا Illogique Arumgin لامنطقي Illogiquement S urumgn لامنطقيا Illogisme Aremgugn اللامنطقية Imbattable Arudlilṣ لايقهر Imberbe Aramar/Alumaḍ أمرد .بدون لحية Imbrûlés Arukmiḍ/Arujdir Irukmiḍn/Irujdirn لامحروق.لامحروقة Imbuvable Arsasaw لا يشرب Immaculé,ée Arurkis/Arurtif/Arternic Tarurkist/Tarurtift Tarternict بدون شائبة Immangeable Arwawaɣ/Artatac Arkakac لايؤكل Immanquable Aruzjijl/Aruzgigl/ Arufninẓ لايتخلى عنه Immanquablement S urzjujl/S urzgugl S urfnunẓ


Immarcescible Areknanac/Aruksisr Aruslilw/Areflattas Arulilḍ

لايذبل Immariable Arurcicl لايتزوج Immatériel,ielle Arumlilḍ,tarumlilṭ لا مادي.لا مادية Immatérialisme Arumlulḍ اللامادية Immatérialiste Aremlalaḍ اللامادي Immatérialité Tirrumlṭ اللامادية Immature Arukfiḍ/Areflalas(1) Aɣiɣa/Arbelẓiẓ (2) غير مؤهل للٳنتاج عن طريق الاتصال الجنسي(1) غيرناضج ,فج Immémorial,iale,iaux Arudriz,tarudrizt Irudrizn,tirudrizin Arectatay,tarectatayt Irectatayn,tirectatayin سحيق,سحيقة Immense Arusɣil(1) Abarar/Aqenjaṛ/(2) Abaraw/Akeswat(2) Aẓenṭaṛ(2) لايقاس(1) ضخم(2) Immensément S urusɣl S ubrar/S uqenjṛ S ubraw/S ukeswt S uẓenṭṛ لاقياسيا بصورة ضخمة Immensité Tirrusɣlt Tibburert, Tiqqunjeṛt Tibburewt Tikkuswt Tiẓẓunṭeṛt لاقياسية ضخامة Immensurable Arusɣiɣl لا يمكن قياسه Immérité,ée Aruklil,taruklilt غير مستحق,غير مستحقة Immettable Arusris,tarusrist لايوضع,لا توضع Immeuble Armattay,tarmattayt غير منقول Immobile Arndaday,tarndadayt Arnaccag,tarnaccagt Armassay,tarmassayt Armmectay,tarmmectayt Armmectag,tarmmectagt Ukris/Ugris/Isman/(2) Akusam/Ucḥir/Ukriy (2) Udkit/Udkiy/Ufriw (3) غير متحرك,غير متحركة(1) جامد(2) ساكن(3) Immobilisation Armuttey Arndudy Arnucceg Armussu Armmectey Armmecteg Akras/Agras/Tismi/(2) Tasumi/Akusm/Acḥar (2 Akray (2) Adkat/Adkay/Afraw (3) عدم التحرك,الجمود,السكون Immobiliser Ad irmuttey Ad irendudey Ad irnucceg Ad irmussu Ad irmmectey Ad irmmectg Ad ikres/Ad igres/(2) Ad isem/Ad ikusm(2) Ad icḥer/Ad ikrey (2) Ad iddekt/Ad iffraw(3) Ad iddkey (3) أن لا يتحرك,أن يجمد,أن يسكن Immobilisme Armtutey Arndudey Arncucg Armsusey Armmectutey Armmectuteg Akrurs/Agrurs (2) Tisismi/Akuksm (2) Acḥuḥr/Akrury (2) Adkukt/Afrurw(3) Adkuky (3) أللاتحركية,الجمودية,السكونية Immobiliste Armtatay Arndaday Arncacag Armsasay Armmectatay Armmectatag Akraras/Agraras(2) Ansasm/Insism (2) Ankuksm (2) Acḥaḥar/Akraray (2) Adkakat/Afraraw (3) Adkakay (3)

أللامتحرك,الجامد,الساكن Immobilité Tirrumtiyt Tirrundidt(tirrunditt) Tirruncgt Tirrumsit Tirrummectgt Tirrummectyt Tikkursa/Tiggursa (2) Tussma/Tikkusma(2) Ticcuḥra/Tikkurya(2) Tiddukta/Tiffurwa(3) Tiddukya(3) اللاتحركية,الجمودية,السكونية

Le terme ou le mot en Français/Aweltu s Tefṛansist Son équivalent en Amaziɣ/Tamnnida nnes G ils Amaziγ Son équivalent en Arabe/Tamnnida Γ ils Aεṛab Sans-abri Aresenfi/Ararɣal/Arantal بدون ملجأ Sans-coeur Arawul/Arasacis بدون قلب Sans-culotte Aredgag بدون سروال قصير Sans-façon Aremnak بدون كيفية Sans-famille Areɣyam/Areklal بدون عاٸلة Sans-fil Arafil بدون سلك, لاسلكي Sans-filiste Arfafal لا سلكي Sans-gêne Areɣjaf بدون قلق Sans-le-sou Ardrim بدون فلس Sans -logis Arezdaɣ بدون سكن Sans-papier Arferkuk/Ararcaḍ Aratcar بدون ورق Sans plomb Areldun بدون رصاص Sans-souci Aremnus/Arenzgʷum بدون هم Sans toit Aresfal بدون سقف

Taγbalut :n umata iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Amawal n Temaziγt n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi /Aḥmd Ḥaddaci Dictionnaire encyclopédique du Français

ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 21/12/2973 ⵉⵎⵢⴰⵡⴰⵢⵏ ⴷ 10/01/2024 Arhazaf Hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 10 Innayr 2024 à 16:04 (+01)Répondre

Asuflu g ubaynu

[Snfl asagm]

Asuflu(La déduction) zg ubaynu(01)

 Kud ar ssuggurγ abaynu n Uslmamad akswawat armccay Mass Cafiq Muḥmmd ufiγ «Aqqan» g tamnnida n « عقد» zg umyag «Iqqn» aha sufluγ is iga aγrik n uskkin zg tagrumma n umyag -ad .Ufiγ dax amyag «Izzr» s unaba n «نتف الشعر ونحوه» aha sufluγ is ttusnumln inzaḍn n iγf iddγ da tn izzr ca mc ur tn ibbiy.Ufiγ diγ «Ifiγ ,tifiγt» g tamnnida n «النجو» s unaba n uy-nna n ixxan ittffγn tadist n ilili.Ufiγ altu γ umawal n uslmad  axatar Mass Aḥmd Ḥaddaci «Ilifiγ» s unaba n ulili nna mḥṛa iffγn tanfra . Ar ttiγilγ is tdds tawalt ddγ zg «Ilili» d «Ifiγ» s wukus n uskkil ittyalsn.Iγ nkunsr zi tsddakamt ta-niti nzmr ad nqqn mnnaw n ixba g ils Amaziγ .Ar awn/awnt sumurγ ay-a :

Amyag d unaba nns Aγrik n uskkin Anaba nns
Ibbk/دك Abbak/Ibik,tibikt الشيء المدكوك
ibbjᵚ/أهلك/ abbajᵚ/Ibijᵚ,tibijᵚt الشيء المهلوك
Ibbr/اقتطع من المال/ Abbar/Ibir,tibirt المال المقتطع
Ibby/قطع/ Abbay/Ibiy,tibiyt المقطع
ibbẓ/أولج بعنف/ abbaẓ/Ibiẓ,tibiẓt الشيء المولج بعنف
Iggeg/قصف/دوى/الرعد أو المدفع Aggag/Igig,tigigt الشيئ المرعد
Iggd/أن يكون شخصا/ Aggad/Igid,tigidt الشيء المشخص
Iggr/لمس/ Aggar/Igir,tigirt الشيء الملموس
Iggs (icnnf)/شوئ/ Aggas/Igis,tigist الشيء المشوي
iggᵚd/خاف/ aggᵚad/Igᵚid,tigᵚidt الشيء المخيف
iggᵚj/رحل/ aggᵚaj/Igᵚij,tigᵚijt الشيء يرافق الراحل
iggᵚy/حث/ aggᵚay/Igᵚiy,tigᵚiyt الشيئ الذي به يحث
Idded (ar isrrm i tidi(/عرق/ Addad/Idid,tididt ما تفرزه المسام من العرق أو السموم
Iddl/غطى/ Addal/Idil,tidilt الشيء المغطى أو المستور
Iddm/غرق /شرع/ Addam/Idim,tidimt الشيء الغارق أو المشروع فيه
Iddr/حيا/ Addar/Idir,tidirt ما به يحيا المخلوق
Iddγ igba/ثقب/ Addaγ/Idiγ,tidiγt الشيئ المثقوب
Idds/نظم/نسق/ Addas/Idis,tidist الشيئ المنظوم أو المنسق النسق
Iddy/صاغ/ Adday/Idiy,tidiyt الشيئ المصاغ
Iddz/دق/ Addaz/Idizi,tidizt الشيئ المدقوق
iddẓ iwḥl/تعب/ addaẓ/Iḍiz,tiḍizt الشيئ المتعب
iḍḍs iggr/مس/ aḍḍas/Iḍis,tiḍist الشيئ الممسوس
Iffg (axbu g ukccuḍ/نخر/ Affag/Ifig ,tifigt الشيئ المثقوب
Iffd/أعار/ Affad/Ifid,tifidt الشيئ المعار
Iffγ/خرج/ Affaγ/Ifiγ,tifiγt الشيئ المخرج
Iffn/وسع/ Affan/Ifin,tifint الشيئ الواسع
Iffr/خبأ/ Affar/Ifir,tifirt الشيئ المخبأ,السر
Iffy/صب/ Affay/Ifiy,tifiyt الصبيب
iffẓ/مضغ/ affaẓ/Ifiẓ,tifiẓt المضغة
ikkḍ/انبهر/ akkaḍ/Ikiḍ,tikiḍt الشيئ المبهر
Ikkf/قطف/ Akkaf/Ikif,tikift الشيئ المقطوف
Ikkl/خسر/ Akkal/Ikil,tikilt الشيئ المخسور
Ikkn isrs/وضع / Akkan/Ikin,tikint الشيئ الموضوع
Ikkr/وقف/ Akkar/Ikir,tikirt الشيئ الواقف
Ikks/حذف/ Akkas/Ikis,tikist الشيئ المحذوف
ikkᵚr irgm/شتم/سب/ akkᵚar/Ikᵚir,tikᵚirt السبة/الشتيمة
ikkᵚy/دفع/ akkᵚay/Ikᵚyi,tikᵚyit الشيئ المدفوع كالمال أو الحجة

03/01/2974/16/01/2024

Arhazaf Hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 16 Innayr 2024 à 16:07 (+01)Répondre

Tiwnnatin ittawsn i tghmsa

[Snfl asagm]

Tiwnnatin i tγmsa 1)Tamuzrt/Tassast n waman -ismuzr,ar ismuzzur, Ra ad ismuzzr,qnna ad ismuzzr أزمة الماء (1) -أزم ’يؤزم ’سيؤزم 2)Taγuṛaṛt/Tacaḥuṛt Taɣart/Tuqquṛt/Aɣuṛeṛ/ Aɣuṛaṛ/Azirz/Azurz -Ifizu,ifizutn

الجفاف (2 -جفاف الطقس 3)Asarsu n ureclq*/n urmaṛγ*/n urkusm* n waman n ilel (3محطة تحلية ماء البحر 4)Asarsu n ustay n ubrun -Aman uqnincn -Aman dlγnin,urfiẓn,irkkiẓn,riẓnin, luγnin, -Azrkz,azrfẓ,asdlγ, asluγu

(4محطة تصفية المياه ا لعادمة -الماء الشروب -المياه العكرة

تعكير المياه- 5)Afnaẓ n ubrbz, n uxnuns, n tixli, n uknjy (5نقص التلوث 6)Askuẓγl*/Askuṛγ*/ Askuzγl * unzwi ,ungigt 6)الإحتباس الحراري(مقترح شخصي) 7)Axbu n wuẓun 7)ثقب الأزون 8)Asmuṭṭn n waman 8)الإقتصاد في الماء 9)Tamuzrt/tassast n fad,n irifi 9)أزمة العطش 10)Tiski n wugubn , n wugugn d iginann uwrirn 10)بناء السدود والسدود التلية 11)Alizal*(Atiknik) n usmiqqy adigan 11)تقنية التنقيط الموضعي(مقترح شخصي) 12)Alizal (Atiknik)n tcrza,n tkrza awrni n uqfas 12)تقنية الحرث بعد الزرع 13)Iqfasn umwan 13)الزراعات الخريفية 14)Iqfasn n tfsut,n taldrar 14)الزراعات الربيعية 15)Ifsan ittkmarn tadrsi n unẓaṛ 15)البذور التي تتحمل قلة المطر -البذور المختارة 16)Ilfagn unzwi,ungigt 16)التغيرات المناخية 17)Amyadaf n ismhuyn,n ismzuyn 17)تداخل الفصول 18)Aγbdl/Asddunkl/Talazza 18)الري بالتناوب الري 19) Axnuns, tixli, abrbz,aknjy, -Asttrmc, asfulḍy,asirs, asbrbz,asknjy,asuxlu

19)التلوث -التلويث 20)Asbluls/asdmnt/ Asγzu /Azγzwn/Asbnḍl/Asfurḥ n igran 20)الإخصاب 21)Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ukrir -urdus -Izzmzr ,issmzr,issḍγs,issrds , Isswxses acal -Immizr,innuḍγs,innurds, iwxses wakal 21)الدبال الكيماوي

-الدبال(السماد) الدقيق

-سمد الأرض


سمدت الأرض (الفعل مبني للمجهول 22) Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ugama,ufara 22)الدبال الطبيعي 23)Isriddm unẓaṛ 23)انهمر المطر 24)Infarra uḍaru -Israw ignna 24)صفا الجو -صفت السماء 25)Iẓbḍ uzwu 25)هبت الريح 26)Angugy,ad ingugy 26)الفيضان فاض يفيض 27)Ajnjm,ad ijjnjm,injm 27)الإنقاذ ’ينقذ’نجا 28)Alaγb,ad ilaγb 28)الإغاثة’أغاث ’يغيث 29)Asiṛḍ Yuṛḍ Aṛaḍ 29)الإستثمار ’أن يكون ثمرة’الثمرة 30)Asimd Yumd Amud الإستغلال جنى الغلة المجنية Azemzr,asemcuccu,acentl ,icentl,izemzr,isemcuccu التبﺫير Azemzar,asemcaccay,acental المبﺫر التبذيربذر المبذر

Tasddakamt n itsn iwalin :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad d wi-n Mass Aḥmd Ḥaddaci 06/01/2974/19/01/2024 Arhazaf hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 19 Innayr 2024 à 16:05 (+01)Répondre

Tiwnnatin ittawsn i tghmsa (02)

[Snfl asagm]

Tiwnnatin i tγmsa 1)Tamuzrt/Tassast n waman -ismuzr,ar ismuzzur, Ra ad ismuzzr,qnna ad ismuzzr أزمة الماء (1) -أزم ’يؤزم ’سيؤزم 2)Taγuṛaṛt/Tacaḥuṛt Taɣart/Tuqquṛt/Aɣuṛeṛ/ Aɣuṛaṛ/Azirz/Azurz -Ifizu,ifizutn

الجفاف (2 -جفاف الطقس 3)Asarsu n ureclq*/n urmaṛγ*/n urkusm* n waman n ilel (3محطة تحلية ماء البحر 4)Asarsu n ustay n ubrun -Aman uqnincn -Aman dlγnin,urfiẓn,irkkiẓn,riẓnin, luγnin, -Azrkz,azrfẓ,asdlγ, asluγu

(4محطة تصفية المياه ا لعادمة -الماء الشروب -المياه العكرة

تعكير المياه- 5)Afnaẓ n ubrbz, n uxnuns, n tixli, n uknjy (5نقص التلوث 6)Askuẓγl*/Askuṛγ*/ Askuzγl * unzwi ,ungigt 6)الإحتباس الحراري(مقترح شخصي) 7)Axbu n wuẓun 7)ثقب الأزون 8)Asmuṭṭn n waman 8)الإقتصاد في الماء 9)Tamuzrt/tassast n fad,n irifi 9)أزمة العطش 10)Tiski n wugubn , n wugugn d iginann uwrirn 10)بناء السدود والسدود التلية 11)Alizal*(Atiknik) n usmiqqy adigan 11)تقنية التنقيط الموضعي(مقترح شخصي) 12)Alizal (Atiknik)n tcrza,n tkrza awrni n uqfas 12)تقنية الحرث بعد الزرع 13)Iqfasn umwan 13)الزراعات الخريفية 14)Iqfasn n tfsut,n taldrar 14)الزراعات الربيعية 15)Ifsan ittkmarn tadrsi n unẓaṛ 15)البذور التي تتحمل قلة المطر -البذور المختارة 16)Ilfagn unzwi,ungigt 16)التغيرات المناخية 17)Amyadaf n ismhuyn,n ismzuyn 17)تداخل الفصول 18)Aγbdl/Asddunkl/Talazza 18)الري بالتناوب الري 19) Axnuns, tixli, abrbz,aknjy, -Asttrmc, asfulḍy,asirs, asbrbz,asknjy,asuxlu

19)التلوث -التلويث 20)Asbluls/asdmnt/ Asγzu /Azγzwn/Asbnḍl/Asfurḥ n igran 20)الإخصاب 21)Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ukrir -urdus -Izzmzr ,issmzr,issḍγs,issrds , Isswxses acal -Immizr,innuḍγs,innurds, iwxses wakal 21)الدبال الكيماوي

-الدبال(السماد) الدقيق

-سمد الأرض


سمدت الأرض (الفعل مبني للمجهول 22) Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ugama,ufara 22)الدبال الطبيعي 23)Isriddm unẓaṛ 23)انهمر المطر 24)Infarra uḍaru -Israw ignna 24)صفا الجو -صفت السماء 25)Iẓbḍ uzwu 25)هبت الريح 26)Angugy,ad ingugy 26)الفيضان فاض يفيض 27)Ajnjm,ad ijjnjm,injm 27)الإنقاذ ’ينقذ’نجا 28)Alaγb,ad ilaγb 28)الإغاثة’أغاث ’يغيث 29)Asiṛḍ Yuṛḍ Aṛaḍ 29)الإستثمار ’أن يكون ثمرة’الثمرة 30)Asimd Yumd Amud الإستغلال جنى الغلة المجنية Azmzr/Acntl/asmcuccu -Azmzar/Acntal/Asmcaccay -Izmzr,icntl,ismcucca,ar ittzmzar,ar ismcuccuy,ar ittcntal التبذير -المبذر -بذر يبذر(بتشديد الذال) Aggᵚad ,igᵚd -yugᵚd ,ar ittagᵚd التدبير -دبر يدبر Amṣalaf -Imṣalf -Ar ittmṣalaf المعاملة -عامل -يتعامل Anurmt -Innurmt -Ad innurmt -Ar ittnnurmut الإعتدال -اعتدل -أن يعتدل -يعتدل Amsul/Afrar/Ahṛuḍ/Ifṛḍ/Afraw/Tafrawt/Ijn/ Amdun/Imccir/ Aqezrab/Taẓiwa -Aguday/Tanuṭfi

الحوض


-خزان الماء Amelγuγs/Anublẓ التوحل Ajhar اخراج الوحل من البئر والسد

Tasddakamt n itsn iwalin :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad d wi-n Mass Aḥmd Ḥaddaci 06/01/2974/19/01/2024 Arhazaf Azemzr,asemcuccu,acentl ,icentl,izemzr,isemcuccu Azemzar,asemcaccay,acental

hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 20 Innayr 2024 à 10:16 (+01)Répondre

Asuflu g ubaynu (02)

[Snfl asagm]

Asuflu(La déduction) zg ubaynu(02)

 Kud ar ssuggurγ abaynu n Uslmamad akswawat armccay Mass Cafiq Muḥmmd ufiγ «Aqqan» g tamnnida n « عقد» zg umyag «Iqqn» aha sufluγ is iga aγrik n uskkin zg tagrumma n umyag -ad .Ufiγ dax amyag «Izzr» s unaba n «نتف الشعر ونحوه» aha sufluγ is ttusnumln inzaḍn n iγf iddγ da tn izzr ca mc ur tn ibbiy.Ufiγ diγ «Ifiγ ,tifiγt» g tamnnida n «النجو» s unaba n uy-nna n ixxan ittffγn tadist n ilili.Ufiγ altu γ umawal n uslmad  axatar Mass Aḥmd Ḥaddaci «Ilifiγ» s unaba n ulili nna mḥṛa iffγn tanfra . Ar ttiγilγ is tdds tawalt ddγ zg «Ilili» d «Ifiγ» s wukus n uskkil ittyalsn.Iγ nkunsr zi tsddakamt ta-niti nzmr ad nqqn mnnaw n ixba g ils Amaziγ .Ar awn/awnt sumurγ ay-a :

Amyag d unaba nns Aγrik n uskkin Anaba nns Ixxy (ixla) تبرز/ Axxay/ixiy,tixiyt الشيئ المتبرز البراز Iqqd/كوى/ Aqqad/iqid,tiqidt الشيئ المكوي Iqql/انتظر/ Aqqal,iqil,tiqilt الشيئ المنتظر Iqqm رصع بالجواهر Aqqam/iqim,tiqimt الشيئ المرصع به Iqqn/سد /أغلق/ Aqqan/iqin,tiqint الشيئ المسدود المغلق العقد Iqqs/لسع/لدغ/ Aqqas/iqin,tiqint الشيئ الملسوع الملدوغ illḍ (isllaw)ذبل/ allaḍ/iliḍ,tiliḍt الشيئ الذابل Ijjd/امتثل/ Ajjad/ijid,tijidt الشيئ الممتثل ijjḍصلع/ ajjaḍ,ijiḍ,tijiḍt الشيئ الأصلع Ijjm حن/ Ajjam,ijim,tijimt الشيئ يحن اليه Ijjn قل اللون أو الضوء Ajjan,ijin,tijint الشيئ المضيئ الذي قل Ijjr عبر/ Ajjar,ijir,tijirt الشيئ العابر Ijjy شفي/ Ajjay,ijiy,tijiyt الشيئ الشافي الدواء الناجع Illfطلق/ Allaf,ilif,tilift الشيئ المفروق Illel /لزم/ Allal,ilil,tililt الشيئ اللازم Illm/غزل/ Allam,ilim,tilimt الشيئ المغزول اللحمة Illγلعق/ Allaγ,iliγ,tiliγt الشيئ الملعوق Ills/لوث/ Allas/inis,tilist الشيئ الملوث Illy/لوح/ Allay,iliy,tiliyt الشيئ الملوح به Illz/رسا/رسخ/ Allaz/iliz,tilizt الشيئ الراسي أو الراسخ illẓ/اقتنع/ Allaẓ/iliẓ,tiliẓt الشيئ المقتنع به المكتفى به Immd/كمل/ Ammad/imid,timidt الشيئ الكامل Immnلذ/ Amman/imin,timint الشيئ اللذيذ Immr/فرح/ Ammar/imir,timirt الشيئ المفرح Immγابتل/ Ammaγ/imiγ,timiγt الشيئ المبلل Imms/دلك/ Ammas/imis,timist الشيئ المدلوك innḍ/دار Annaḍ,iniḍ,tiniḍt الشيئ الدائر Innen/تهحى/ Annan/inin,tinint الشيئ أو الحرف المتهجى Innγ/رسم Annaγ,iniγ,tiniγt الشيئ المرسوم Inns/نقل الأغراس الى مكان آخر Annas/inis,tinist الشيئ المغروس المنقول من مكان الى مكان 10/01/2974/23/01/2024 Arhazaf Hmmun Tasddakamt n imyagn s umata :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad Amawal n Mass Aḥmd Ḥaddaci Arhazaf hemmun (amsawal) 23 Innayr 2024 à 16:09 (+01)Répondre

S tmlda n usggwas Amazigh amaynu

[Snfl asagm]

Asggᵚas amggaz Asggᵚas amggaz asggᵚas amnzaz afa n izmaz d wasa n ifḍaz

g wanfa n ubaraz

x wansa n uγaraz γ wanu n ilzaz x wanu n idraz g wanu n inγaz g wanu n ilqaz ad imun d umdaz ad imun d umzaz ad imun d ulyaz ad ig abatu n udyaz ad ig abatu n ugyaz ad ig asafu n ugraz ad ig anafu n ucraz iga akud n unkaz iga agud n ungaz iga usud n ulkaz iga adus n uḥnaz


Asfru n itsn iwaliwn : -Amnzaz :ilan inzazn :ay-nna yakkan aẓawan g yan imiss nns wan ardin ,tawna ,ateklas…. -Ifḍaz :afḍḍuz :seksu n tumẓin -Aγaraz :ansa g ittsrus cra ca n uskkin ar t izznz nγ t issifḍ -Ilzaz :alzaz :ay-nna da issaγ ca niγ da t izznza(la marchandise) -Inγaz :anaγiz :adriz,idraz :ay-nna da ittaǧa uburks adday da ittddu kra (les traces) -Ilqaz :alqquz :agudy n cra n uskkin (les masses) -Amdaz :tumrt (la joie) -Imzaz :amzaz :agudy n waman ittazzlan (le courant) -Alyaz :adday iddr ka asl n waḍan (la santé) -Agyaz :s unaba n tirra nna ikka ibdr Mass Aḥmad Ḥaddaci -Agraz :asag yiri cra ca n uskkir γnd kra n uskkin -Ankaz :asag inna cra ay-nna illan (la reconnaissance) -Angaz :adday ar ittγḍaf cra s ca n uskkin (le fait de s’intéresser) -Alkaz :asag idlg kra yan uslsu s tiwllafin n ifilan (la broderie) -Usud :ad issd :ad isγudu cra asṭṭa -Adus :ay-nna ittaγn aha issidd (la bougie) -Aḥnaz :ad ikls kra aḥnu n tanrrawt ,ad inru (marquer le but de victoire ou être victorieux) 11/01/2024/24/01/2024 Arhazaf Hmmun Arhazaf hemmun (amsawal) 24 Innayr 2024 à 16:51 (+01)Répondre

Le cèdre qui attend la neige

[Snfl asagm]

                      Idyl d udfl

Igr idyl

Igr s ufsl

Ira adfl

Ira ad ihtl

Ur iri ad iḥtl

Ira ad istl

Ur iri ad ifγl

Ira ad isgl

Ur iri ad ijlel

Ira ad iḍlel

Ur iri ad iglel

Ira ad inbl

Ur iri ad irwl

Ira ad izḥl

Ur iri ad iγbl

Ira ad iztl

Ur iri ad ibytl

Ira ad iṣḍl

Ur iri ad irdl

Ira ad iγlel

Ur iri ad intl

Ira ad ictl

Ur iri ad ibwl

Ur iri ad inzl



Asfru n itsnt tiwaliwin :

-Idyl :idgl :anaw n waddag ittilin g ufazaz anammas ittyassn s cèdre

-Afsl :afrkuk n waddag ittaγn acal g umwan

-Ihtl :ad iγzif aha izur

-Ad iḥtl :Ad izug,ad itlε

-Ifγl :Ad illuxcu

-Isgl :Ad yiẓil ,ad igums,ad ifulky

-Ad iḍlel :ad isty

-Ad iglel :ad igln :ad ig igllil niγ igllin

-Ad inbl :ad ig ahitam,ad ixitr bezzaf,ad ihtel :ad izur aha iγzzif bahra

-Ad izḥl :ad ittr tayri i cra,ad inzγ tayri n kra

-Ad iγbl :ad iḥulfu cra s iḍis n tibḍi adday as imtn kra nna issn :être triste

-Ad iztl :ad yiri cra ad yawḍ ijjyal :être ambitieux

- Ad ibytl :asag ur ilkim kra anaruz nnes ar ittacy s ubytl :être déçu

-Ad iṣḍl :Adday iswa kra cigan n waman n waḍil niγ n iqicm nγ arrub ar-d idduhdu

-Ad ijlel :ad ig awejjim,niγ ad as iknu ucḍḍuḥ ar-d ig amm ugᵚjjim

-Ad iγlel :ad iddr aliḍ

-Ad :intl :ad iffr

-Ad ictl :ad iqqim g watal nnes ,g wanaw nnes :actal :la race

-Ad ibwl :ad yaγ abawl :almssi

-Ad inzl :ad ibbẓ kra aγnbu n tissmi g tfidiyt n umudar ,ur iri ad iqqs ulawn n iwdan

16/01/2074/29/01/2024

Arhazaf Hmmun

Arhazaf hemmun (amsawal) 29 Innayr 2024 à 09:57 (+01)Répondre

Tiwnnatin ittawsn i tghmsa (03)

[Snfl asagm]

       Tiwaliwin d tiwnnatin i tγmsa

1)S fnẓit

S uffnẓy

Asffnẓy

1)صراحة

بالصراحة

التصريح

2)S udwal ,s tit,s tidt,s

ucrad

2)حقيقة
3)G umcan ,γ umsar 3)في الواقع
4)S ukbas,s uglay 4)حصريا
5)S usgtn 5)بالتوثيق
6)S ugtan,tagtna,

tiggutna,

agtnu

6)بالوثوق

الوثوقية

الوثيقة

7)S uflas,taflsa,tiffulsa ايمانا7)

الأمانة

8)S uγlas,taγlsa,tiγγulsa بالأمن8)

الأمن

السلامة

9)S uγyad,taγyda,

Tiγγuyda,

Aγayid,iγayidn

بالضبط9)

الضبطية

الضابط

الضوابط

10)S udḥa

S ummltγ

10)طبقا وفقا

التطابق

11)S uslkn

S ulkan,talkna,

Tillukna,alknu

11)بالإثبات

بالثبات

الثبوتية

شهادة الإثبات

12)S urlkn

Arlkin,arlkun

12)بالنفي

المنفي

13)S urgas,targsa,s tgzi

Tirrugsa,argsu

Aragis

-S usnḥuffr

-S usnkumms

-Argsan

asnḥaffar

asnkammas

13)سريا

السرية

السر

سريا

سريا سريا

السري

السري

السري

14)S umndat 14)بالتقدم
15)S ulukkz 15)ببطء
16)S ugurg 16)اطلاقا
17)S unumka,s timmuzwa,s uzuxmu,

S tzaxma

Asnumku,asmzw,

Azmzw,aszuxmu

17)بالكرامة


التكريم

18)S uburz

S usglz

S usgjz

18)بالعز
19)S akkᵚ may-d igan

Afrac,afcar,afccec

19)بكل اعتداد
20)S uḥnjif 20)بالرياء
21)S uḥnaz,taḥnza,

tiḥḥunza,s tinri

21)بالنصر
22)S uknad,s uknaḍ

Asknid,asknud

askniḍ,asknuḍ

22)بالخداع

المخدوع المغرر به

23)S usamma ,s tudsa,

S umsamma

صدفة 23)

بالمصادفة

24)S ufuḥrru 24)بالتباهي
25)S uḍuhllu 25)باندهاش
26)S uqujᵚllᵚu 26)بخمول
27)S usuflu 27)باستنتاج
28)S ubuγllu

S usbuγlu

28)بالتطوربالتطوير بالتحسن بالتحسين
29)S uflujju 29)بوفرة
30)S uzury 30)بالجملة
31)S ulutm 31)بالتراكم
32)S uselγd

S uzelzy

32)بالإقناع
33)S ulbay

S uselby

S ugray

33)بالإستقراء
34)S uzunẓu 34)بالإحتجاج
35)S uγdam 35)بالعدل
36)S uzḍam

S ulkᵚad

S urεay

36)بالظلم
37)Taγdma umsga 37) العدالة المجالية
38)S uduysr 38) بالإعتداء
39) S ucencl

S warruz

S umrmd

بالعنف
40)Aferfud

Tafttalt

40)الخبر غير المحقق
41)Iγds

Aγdas

41)نوى السوء

النية السيئة

42)Ibuk

Tabuki

42)نوى

النية

43)Aglla

Tabuki tumlilt

Abuk umlil

Ibukn umliln

43)النية الحسنة


النوايا الحسنة

42)S unzar

Ad idkl inezra

42)بالتحدي

أن يرفع التحديات

43)S uγbrj 43)بالفخر
44)S umucta

S usemmuctu

44)بالفتور

بالإفتار(في الجسم:اللين والضعف)

45)S tibburert,

S tixxutra

S tmγṛ

45)بالفخامة
46)S urkal 46) عكسيا
47)S unsay 47)تقليديا
48)S umyar 48)عادة
49)Yadlli 48)طبعا
50)S ugama

S ufara

50)طبيعيا
51)S untti

S ugyar

51)أصلا
52)S tifri 52)بوضوح
53)S usgtn 53) بالتأكيد
54)S ucray 54)افتراضا
55)S ulkay 55) بالقهقرة بخفض الرتبة أو الدرجة
56)S ujγaw

S ujujjr

S userkw

56)بالتشويه
57)S usitm

S usrded

57)بالتهميش
58)S usersy

S usims

58)بالتركيز
59)Arsrsy (59اللاتركيز)
60)Arnusry 60) اللاتمركز
61)Arsyu

,irsya

61)المرتكز المرتكزات
62)S unkaz 62)اعترافا
63)S umẓal

Amẓẓul

63)منطقيا

المنطقي

64)S usnnurf 64)تبخيسا
65)S uctar

Ujur n unuctr

65) بالإخلال

تجاوز الإختلال

Tasddakamt n itsn iwalin :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad d wi-n Mass Aḥmd Ḥaddaci

Arhazaf Hmmun

23/01/2974/05/02/2024

Ad ittuṭfaṛ

Arhazaf hemmun (amsawal) 5 Bṛayṛ 2024 à 16:16 (+01)Répondre

Arundu d ususm

[Snfl asagm]

               Arundu d ususm

     Arundu neγ akukm niγ asγundf γend aγutm gan iγrikn Imaziγn isnaban yan uharic unesgu mi da qqaṛn s Tefṛanṣiṣt «La dépression,la mélancolie» neγ s Teεṛabt «الإكتئاب».

  Iggudy wawal γif waran-ad unesgu .Ma ay-d t igan ?

Ar ttinin iqawṣaṣn d imuzayn is iga :

-الإكتئاب هو اضطراب المزاج الذي يسبب شعورًا متواصلًا بالحزن، وقد يكون مصحوبًا بالشعور بالذنب، ونقص تقديرالذات

.Arundu iga ammerwy n irwayn nna da ismental yan waccay anassaγ s uniry ,aha ar ittili imun d waccay s ubkkaḍ d ufnas n userẓu n tyazilt.

       Illa urundu γif mennaw n wudmawn :

Udmawn n urundu أوجه الإكتئاب
Arundu/Asγundf/Aγutm umsid الإكتئاب الحاد
Arundu /Asγundf/Aγutm azmammay '' المبتسم
Arundu/Asγundf/Aγutm aqebran "المزمن
Arundu/Asγundf/Aγutm usemhuy "الموسمي
Arundu/Asγundf/Aγutm unesgu "النفسي
Arundu/Asγundf/Aγutm ugrru " الذهاني
Arundu/Asγundf/Aγutm alektan "السريري
Arundu /Asγundf/Aγutm umwan " الخريفي
Arundu/Asγundf/Aγutm until المخفي

*Timitar nnes  n urundu umsid  γ unck n wansa n WebṬeb

Timitar nnes أعراضه
Tamakayt   γend aγrurḍ الأرق أو النوم المفرط
Anurty التهيج
Ajmaḍ n uγḍaf d tudect n iskkinn nna ikka uwrikka ar ten irumsu zund addal d wufuγ akd imddukkᵚal فقدان الإهتمام والمتعة للأشياء التي كان يحبها مثل الرياضة أو الخروج مع الإصدقاء
Ajmaḍ n wanuz,n usirm,n unaruz فقدان الإمل
Aswingm aliḍan s iswingimn ixxan irmalawn nna da ttemunn d uwrikka ittuγḍawn g taγzi n uzmez التفكير بالأفكار السيئة والسلبية دائما والتي ترافق الشخص  المصاب طوال الوقت
Iswingimn g umtan d unuγy aha yalfus ad mmuttiyn s usnas n unuγy أفكار بالموت والإنتحارومن الممكن أن تتحول الى تطبيق الإنتحار
Tamunnawt d  ixbbiḍn الهلوسة و الأوهام
  Akerfḍ n unesgu d ureγḍf s ulullc awerkan niγ ajmaḍ n tiγγulfa bnid n tγaymt اهمال النفس و عدم الإهتمام بالنظافة الشخصية أو فقدان المسؤولية تجاه الأسرة
Tibḍi d umcan, d umsar الإنفصال عن الواقع
Irhacn ,ijnafn ukriẓn الإنفعالات الشديدة
Acḥar/Agras/Akray ajengan الجمود الجسدي
Arezmr γif usersy عدم القدرة على التركيز
Aγfas d ulmay الإرهاق والخمول
Tunγayt d ujmaḍ n tsetla neγ alwad nnes d ulwad n usddirn g urmac n wuči فقدان الشهية وبالتالي فقدان الوزن أو زيادة في الوزن وزيادة الرغبة في تناول الطعام
Aḥulfu s uγbal ,s uniry ukriẓ d tala d uyar d tizri tukriẓt الشعور بالحزن الشديد والبكاء والفراغ واليأس الشديد
Ilfaγn (Ibbḍayn,iduqqzn,iḍiqsn,ibaqqiyn)

Isurann niγ istann ircuyaln awd g iskkinn imeẓẓyann

انفجارات عصبيىة  أو ردات فعل  غير متوقعة حتى في الأمور الصغيرة
Uḍuẓ d tadersi n uzurn awd unkay s iskkinn unhiln yalfus ad amẓn yat tamssumant ixatrn uggar. التعب وقلة  الطاقة فحتى القيام  بالأمور  البسيطة يمكن أن يأخذ مجهودا أكبر
Azukrer n uswingm d usawl d imussutn n ujanig بطء بالتفكير والتكلم و حركات الجسم
Aḥulfu s wis ur tli tyazilt tizzulya

d uḥulfu s ubkkaḍ d uswingm γ iwgaln n uzra

الشعور بعدم القيمة للذات والإحساس بالذنب والتفكير بأخطاء الماضي
Ikersa g uswingm d wassay n isyiyn d uctay n iskkinn مشكلات في التفكير  واتخاذ القرارات  وتذكر الأشياء
Ikersa ijengann ur ittucuyln wan ungaẓ n tadawt d uḍṛaḥ مشكلات جسدية غير متوقعة مثل وجع الظهر والصداع

Timitar n urundu dar iwssarn :

Igermimn γ tungint d uctay صعوبات في الذاكرة والتذكر
Ilafign x tiwwurka تغيرات في الشخصية
Igẓaẓn ijengann آلام جسدية
Aγfas الإرهاق
Tunγayt فقدان الشهية
Ikersa γ unuddm مشكلات في النوم
Ajmaḍ n uγḍaf s usmmukn n unbay فقدان الإهتمام بممارسة الجنس
Asddirn aliḍan x wullul n uzdduγ tammaskalt n wufuγ d unumsy d wi-yyaḍ الرغبة دائما بالبقاء في البيت بدلا من الخروج ولإختلاط مع الآخرين
Cigan n uḥulfu d uswingm x unuγy الشعور والتفكير بالإنتحار بكثرة


Asemgl :

Asemgl unesgu العلاج النفسي
Isufir igan inemgaln n urundu الأدوية المضادة للإكتئاب
Aglaz s izemqa uẓaṛuṛ العلاج بالصدمات الكهربائية


Tigᵚnatin n unuγy :

Adayin ilwiyn neγ izriyn n umsal i tdahdiwin التاريخ الحالي أو الماضي لتعاطي المخدرات
Arram ikkan n unuγy محاولة سابقة للإنتحار
Adayin uγyim n unuγy d uḍγaw

s iharicn unesgu niγ  amsal i tdahdiwin

تاريخ عائلي من الإنتحارأو الإصابة بأمراض نفسية أو تعاطي المخدرات
Tullut n imrign γ uzdduγ وجود الأسلحة في المنزل
Axjan ikkan السجن من قبل
Iḥulfa n tezri مشاعر اليأس



*Iberdan n usemgl unesgu γ unck n Mayo Clinic :

Anumnk akd yat tassast neγ yat tagermimt yaḍn g uzmz ulwiy
  • التكيف مع أزمة أو صعوبة أخرى في الوقت الحالي
Asguttu n iγaln d isnaratn irmalawn d usenfl nnesn s wi-yyaḍ igan ulgiẓn d imalawn تحديد المعتقدات والسلوكيات السلبية واستبدالها بأخرى سليمة وإيجابية
Asebjḥ n izdayn d imuzuyn ,d umhaz n imyaggatn imalawn d wi-yyaḍ ·       استكشاف العلاقات والخبرات، وتطوير التفاعلات الإيجابية مع الآخرين
Tufut n ubarqqa nna yufn akkᵚ wi-yyaḍ i umnizḍ akd ikersa d usray nnesn ·       إيجاد أفضل الطرق للتعامل مع المشكلات وحلها
Asguttu n ikersa nna ibzern g uγḍaw s urundu d ulfag n isnaratn s uy-nna ittelwadn askkin s tuxxut ·       تحديد المشكلات التي تسهم في إصابتك بالاكتئاب وتغيّر سلوكياتك مما يزيد الأمر سوءًا
Asrar n uḥulfu s uswunfu d tzemra n usḍuz g tudert d wawwas i uskuṭṭn n tmitar n urundu wan tizri d usfurrg استعادة الشعور بالارتياح والقدرة على السيطرة في حياتك والمساعدة على تخفيف أعراض الاكتئاب، مثل اليأس

والغضب

Anulmd n imc n usras n iḥna umcan i tudert ·       تعلم كيفية وضع أهداف واقعية لحياتك
Asenfg n tzemra γif ukmar d udggi n anukmu s useqdc n isnaratn idusasn. ·       تنمية القدرة على التحمل وتقبّل الضيق باستخدام سلوكيات صحية


*Imimak n ugerru d ujanig nna zḍaṛn ad awsn i uglaẓ n urundu(Mayo clinic) :



Aglaẓ s wuqus s tassmiwin ·       العلاج بالوخز بالإبر
Iberdan n uzuhnen ,zund usmmukn n Uyuga d Utayči ·       طرق الاسترخاء، مثل ممارسة اليوجا أو التاي تشي
Akrebbu

Asewlf ittusirkn

·       التأمل

·       التصوير الموجه

Aglaẓ s ultaf ·       العلاج بالتدليك
Aglaẓ s tẓuṛi neγ s uẓawan ·       العلاج بالفن أو الموسيقى
Ikerwidn n yiman ·       الأنشطة الروحانية

·        

Iluγma umarug ·       التمارين الهوائية

·        


*Aglaẓ n urundu asl n usafar : (Γ unck n ujajuy n wanuz/ مستشفى الأمل) :

*S useqdc n wawal :Iḍis n umsawal g iγimitn γ tzajjut n tamt tusrigin =Iḍis n isufir > ahnuccr n usafa x temnaḍin n unlli γ unck n taramt n isefrasn n unesgu nna isnikkln γif izenẓaṛn ugaẓaṛ(itelfazn).

Aglaẓ s umsawal ila ilfutn imalawn s tfada n wad ur irurd d wad ilkkeẓ mar ad issef umuḍin ay-nna imḍel g unesgu nnes.

*S useqdc n uẓawan :

    Ar ittellẓ uẓawan g wabuḍ n unesgu ar-d ismiṭṭew umsseflid.Ar isnunut tajjmiwin n ukukm,n irwayn .Izdey d taramt n ku uwrikka neγ d umzzu awerkan.

  Imc n uglaẓ n imehricn s uẓawan :

-Tazajjut n uglaẓ da tteγzif ar itsn imalasn .

-Ar itettr usemgal i umehric ad istey tuγmirin .

Tuγmirin mzaraynt :llant ti-nna izdiyn d uniry,ilint ti-nna izdiyn d tumert ,ilint ti-dda izdiyn d umlulley n irwayn.

-Ar issutur umeglaẓ i umuḍin ad asnt isseflid ar-d imjujjey.

*S useqdc n ultaf neγ n wumus(le massage) :

  Inneflula is ar issefsis ultaf alemsu(la moyenne) n waddar n usafa(tension artérielle),d umaẓla (mal de tête).

-Γ unck n yat taramt iγutamn nna unzn i tiram n ultaf ufan anuddm nnesn g iḍ.

-Altaf Uhindi n iγf ila yan uγurd ixatrn g  wukus n umaẓla d wujjuy n waddar d uḥnneḍ(le stress).

*S useqdc n umudar ugrid :

-Asikrer(ad yili) n yan umudar ugrid ar issedris addar d uḥnneḍ,ar ittelwad aḥulfu amatan s tdusi d warig(ujjuy),ar isbuγlu tajjma n irwayn.

-Itteyafa dar wi-nna ittuγḍawn s tassasin n wul is ar ittedris ulemsu n wallas n tassasin-ad g useggᵚas amezwaru s tgirt n semmust n tikkal.

-S usikrer n umudar ugrid ar ittedmu uγutam is ar is ittedru umudar nnes anemri d tufrayin nnes.


Iγbula n wassann :

-WebṬeb

-Tawana n Mass Sayf Al ḥamuri سيف الحموري - الأربعاء ، 29 أبريل 2020

آخر تعديل - الأربعاء ، 7 يوليو 2021   Zi timitar ar tigᵚnatin.

-Mayo Clinic :iberdan n usemgl unesgu + Imimak

-Ajajuy n wanuz مستشفى الأمل

Azilz Arhazaf Mohammed/Aγazaf Muḥmmad

28/09/2971/11/10/2021

Arhazaf hemmun (amsawal) 7 Cutambir 2024 à 09:52 (+01)Répondre

Iwaliwn d tifar i tghemsa (04)

[Snfl asagm]

Iwaliwn d tifar i tγmsa  (04)

1)S uzning , s uzubdu 1)استمرارا
2)S wallaḍ

aliḍ

2)على الدوام

دائما

3)Tiγγulela

uγlil

3)الأبدية

أبدي

4) uḥecmuḍ,n ugdud,n utertal ,n utaklu,n tartalla 4)الجمهور الغفير
5)S udrac 5)خلودا
6)S uzzurt 6)

تتبعا

7) S usemzazal /S usemnyf/S usemnkrer/S uzennmzl 7)مقارنة
8)S uzgzzi,s uselym 8)تحليلا
9)S uskutty 9)بناء
10) Complicité :Amecacka/Tiγγubza/Tirrutma 10)

تواطئ

11)S usnikkl 11)

اعتمادا

12)Anfajja 12)عدم اتساق الكلام
13)Asluyyu

Islluyya

Amllayu,imlluya

Tamllayut,timlluya

13)الوعظ

وعظ

الواعظ

الواعظة

14)Intd

Initid

Amentad,amantad

Tamentadt,tamantadt(tamentatt)

14)في وضعية مزرية

الوضع المزري

من يعيش أوتعيش في  وضعية مزرية

15)Assar,isr

Yusr

Isyirt,isgirt

Asyirt,asgirt

Imisr,amasr

Asar,asur,asir

Timisrt,tamasrt

Asegrat,aseyrat

Tasegratt,taseyratt

Anmri

Iznnen

Aznnan,taznnant

15)

احتياج

احتاج

المحتاج(ة)

الحاجة

16)Inra ad inr

Tinri,tanuri

Imnri,amnar

Tmnrit,tamnart

16)

أرشد

الإرشاد

المرشد(ة)

17)Aberdg/Iεlz ,aεlaz,taεlza

Aberdag/Amaεlaz,amεlaz

Taberdagt/Tamaεlazt,tamεlazt

Aberdig,aberdug

Taberdigt ,taberdugt

Amεliz,amεluz

Tamεlizt,tamεluzt

17) البر الإحسان

البار(ة) المحسن(ة)


المحسن (بفتح السين)اليه(ها)

المبرور(ة)

18)Alammaḍ

talammaḍt :

Talammaṭṭ

18)الخبيث (ة) الذي/اللتي يخفي/تخفي نيته(ها)
19)Azegẓn

Azegẓan

Tazgẓant

19)

الإنقياد لله

المنقاد(ة)

20)Anfalla,anfullu

Amenfallu

Tamenfallut

20)التواكل

المتواكل(ة)

21)Asgad

Amasgad,amsgad

Tamasgadt,tamsgadt

Amsgid,amsgud

Tamsgidt (tamsgitt),tamsgudt(tamsgutt)

21)الطاعة

الطائع (ة)


المطاع (ة)

22)Azgad,tazegda

Amazgad,amgad

Tamazgadt,tamzgadt

timzgida

22) الدين الديانة

رجل الدين امرأة الدين

المسجد

المتدين (ة)

المتدين(ة)بشدة

23)Amuzzd

Imuzzd

Anmuzzd

Tanmuzzdt

Anmmuzd

tanmmuzdt

asammad

23) الصلاة

صلى

المصلي (ة)



المصلى (مكان الصلاة في العيد الديني

24)Aldam,ildm,taldma,tilludma

Analdam,anldam

Tanaldamt,tanldamt

24)الوضوء توضأ الوضوئية

المتوضئ(ة)

25)Aḥnunz

Aḥnanaz

Taḥnanazt

25)الإستنجاء

المستنجي(ة)

26)Islil

Amslil

tamslilt

26)المضمضة

القائم(ة)بها

27)Aḥunnr,asḥunnr,iḥunnr,isḥunnr,tiḥunnrt

Amḥunnr

Asḥannar

Tamḥunnrt

Tasḥannart

27)الركوع

الإركاع

الراكع(ة)

المركع(ة)

28) Agreffu,igruffutn

tagerffut,tigreffa

Amgarffu, imgurffa

Tamgarffut,timgurffa

28)

السجود

السجدة

الساجد(ة) السجاد

الساجدون

29)Alullc

Ilullc

Alallac

talallact

Aslullc

Islullc

Aslallac

taslallct

29)النظافة

كان نظيفا

النظيف

النظيفة

التنظيف

نظف

المنظف(ة)

30)Azizdg/Azmmuzd/asγus

Azezdag

Tazezdagt

Azmmazd

Tazmmazdt

Amsγus

Tamsγust

Izddig

Immuzd

iγᵚus

tazdgi,uγus

Azddag,uzddig

Tazddagt,tuzddigt

Amaγᵚs

Tamaγᵚst

30)التطهير

المطهر(ة)




طهر


الطهارة

الطاهر(ة)

31)irdg,ardag,tardga,tirrudga/iẓla ad iẓlu,tiẓli,tuẓla/Izkkr,azkkr,tazkra,tizzukra

Amardag,amrdag

Imẓli,Amzkkr,azkkar

Tamardagt,tamrdagt

Timẓlit,tamzkkrt,tazkkart

Amrdig,amrdug

Amẓli,amẓlu,azkkir,azkkir,

Amzkkir,amzkkur

Tamrdigt,tamrdugt

Tamẓlit,tamẓlut

Tazkkirt,tazkkurt

Tamzkkirt,tamzkkurt

Ardgu,tardgut

Aẓla,aẓlla,aẓlu,aẓllu,iẓli,iẓlli,iẓl,uẓl

Aẓalu :asardag,azazkkar

Issrdg,asrdg/izzeẓla azeẓlu,azuẓlu/Izzuzkkr,

Azuzkkr

Asrdag,tasrdagt

azeẓlal,tazezlalt

azezkar,tazezkart

asrdig,asrdug

Tasrdigt,tasrdugt

azeẓlil,azeẓlul

tazeẓlilt,tazeẓlult

azezkir,azezkur

tazezkirt,tazezkurt

31) أنكرالإنكار الإنكارية

المنكر (ة) ( بكسر الكاف)



المنكر (ة) (بفتح الكاف)



الشيئ المنكر (بفتح الكاف)

مكان الإنكار

جعل الغير ينكر


من يجعل/تجعل الغير ينكر


من جعل(ت)ناكرا(ة)(الفعل مبني للمجهول)

32) Izzrurt (izzrurt umas xef ma iskr أنكر (على أخيه فعله )
33) Azraru,izrura,azruru,izrurutn 33) المنكر  المناكر
34)Aflas,taflsa,tiffulsa

Anflas,anaflas

Tanaflast,tanflast

Inflasn

tinflasin

34)الإيمان الأمانة

المؤمن(ة)


المؤمنون

(ات)

35)Aḍkal, taḍkla

Anaḍkal,anḍkal

Tanaḍkalt,tanḍkalt

Inḍkaln

Tinḍkalin

Anḍkakal

tanḍkakalt

inḍkakaln

tinḍkakalin

35)الضمان الضمانة

الضامن(ة)


الضامنون(ات)


الضمان(ة)(كصيغة مبالغة)

36)Asusgr,tasgra

Asesgar

Tasesgart

Asesgir,asesgur

Tasesgirt,tasesgurt

36)التأمين

المؤمن(ة)(بكسر الميم الثانية)


المؤمن(ة) (بفتح الميم الثانية)

37)Anzuzy,tuzzya

Amnzuzy

tamnzuzyt

37)التوسط الوسطية

الملتزم بالوسطية (ة)

38)Anurmt

Amnnurmt

Tamnnurmt

Imnnurmtn

Timnnurmtin

38)الإعتدال

المعتدل(ة)


المعتدلون (ات)

39) Awccn

Amwccn

Tamwccnt

Imwccnen

timwccanin

39)التطرف

المتطرف(ة)


المتطرفون

(ات)

40)Amẓẓn

Amẓẓan

Tamẓẓant

40) الردة

المرتد(ة)

41)Arfls

Arflas

tarflast

41)الإلحاد

الملحد

(ة)

42)Arzgd

Arzgad

tarzgadt

42)االلادين

لاديني(ة)

43)arsns

Arsnas

tarsnast

43)عدم التطبيق

غير المطبق(ة)

44)arfkn

Arfkan

tarfkant

44)اللاعبادة

غير العابد(ة

45)Afkan/Tafkna/Asumd/Aguḍy

Anafkan,anfkan

Amsumd/Amguḍy

Tanafkant

Tanfkant

Tamsumdt

Tamguḍyt

Anfkakan

Tanfkakant

Afakan

Anfkin,anfkun

Tanfkint,tanfkunt

Asumad

Tasumadt

aguḍay

taguḍayt

45) العبادة

العابد(ة)


العباد (ة) (صيغة المبالغة

المعبد




المعبود(ة)

46)Tiddumema/Tiddukra

Adamum/Adkkur

46)عبادة الأصنام

الصنم

47)Idmmem

Amdmmem,admmam

Amdmmim,amdmmum

Admmim,admmum


Tamdmmemt,tadmmamt

Tamdmmimt,tamdmmimt

Tadmmimt,tadmmumt

Issdmem

Asdmam

Tasdmamt

Asdmim

asdmum

)طلب المغفرة47

طالب (ة) المغفرة




المغفور (ة)


غفر

الغافر(ة)


المغفورله (ها)

48)Ifcd

Afcad,tfcda

Anefcad,anafcad

Tanafcadt,tanfcadt

Anfcid,anfcud

Tanfcidt,tanfcudt

48)رحم

الرحمة

الراحم(ة)


المرحوم(ة)

49)Aryabbuh

Aryabbah

taryabbaht

49)الشفقة الرأفة

الشافق(ة)

الرائف(ة)

50)Isult,asult,tissulta

Amssult,amssalt

Tamssult,tamssalt

Asulat

Tasulatt

Asalat

tanssalta

50)خدم ايجابيا بالمعروف الخدمة

الخادم(ة)


المخدوم(ة)


الخدمة

مكان الخدمات

51)Iqdc

Aqdac,taqedca

Amaqdac,amqdac

Tamaqdact,tamqdact

51)خدم خدم سلبيا

الخدمة

الخادم (ة)


المخدوم(ة)

52)Iḍes,tiḍsi,taḍusi


Amḍas,imḍsi

Tamḍast,timḍsit

Amḍus,amḍis

Tamḍust,tamḍist

Inḍs,anḍas

Amanḍas,amnḍas

tamanḍast,tmnḍast

52)أثر التأثير


المؤثر(ة)(بكسر الثاء)


المؤثر(بفتح الثاء)(عليه(ها))


تأثر التأثر


المتأثر(ة)

53)Isnf,izrir,izrer,azrar,tzrera,

Asnaf ,tasnfa

Amasnaf,amsnaf

Amazrar,amzrar

Tamasnaft,tamsnaft

Tamazrart,tamzrart

Amzrir,amzrur

Innusnf

Amnnusnf

Tamnnusnft

Asnfu,asanif,azreru,azarir

Issesnf,issusnf,asusnf,isszrer,asuzrer

Asesnaf,aszrar

Tasesnaf,taszrar

Asesnif,asesnuf,

Aszrir,aszrur

Tasesnift,tasesnuft

Taszrirt,taszrurt

53)أثر (معنويا)

التأثير


المؤثر(ة)(بكسر الثاء



تأثر التأثر

المتأثر(ة)بكسر الثاء)


الشيئ المؤثر


جعل الغير يتأثر


من يحعل /تجعل الغير يتأثر

من جعل (مبني للمجهول)متأثرا (رة)

54)idrz,adraz,tadrza

Amadraz,amdraz

Tamadrazt,tamdrazt

Amdriz,amdruz

Tamdrizt,tamdruzt

Izzdrz

Azdraz

Tazdrazt

Azdriz,azdruz

Tazdrizt,tazdruzt

adrzu

54)ترك اثُرا ماديا


تارك الأثر المادي (ة)

المتروك أثره (ها) المادي


جعل الشيئ ذا أثر مادي

من يجعل /تجعل الشيئ ذا أثر مادي


ما جعل (مبني للمجهول) ذا أثر مادي


الأثر المادي في الطريق أو اي مكان

55)Inγz,anγaz,tanγza

Amanγaz,amnγaz

Tamanγazt,tamnγazt

Amnγiz,amnγuz

Tamnγizt,tamnγuzt

Anaγiz

Izzenγz

Azenγaz

Tazenγazt


Azenγiz,azenγuz

Tazenγizt,tazenγuzt

anaγiz

55) ترك اثُرا مادي


تارك الأثر المادي (ة)

المتروك أثره (ها) المادي


جعل الشيئ ذا أثر مادي

من يجعل /تجعل الشيئ ذا أثر مادي


ما جعل (مبني للمجهول) ذا أثر مادي


الأثر المادي في الطريق أو اي مكان

56)isur,tasuri

Amsur

Tamsurt

Asur,tusurt

ترك اثُرا ماديا

تارك الأثر المادي (ة)

57)Iḥrga,iḥrgi

Iḥrgi

tiḥrgit

)سحر58

ساحر(ة)

58)Icγa ,ticγi,tucγa

Amcaγ

Tamcaγt

Amcγaγu

Tamcγaγut

Ucγ,icγ,acaγu,acγa,acγγa,acγu,acγγu,,

Icγi ,icγγi,

59)سحر (خدع لالألعاب السحرية

الساحر(ة)


السحار (ة)


الأشياء السحرية

59)Aclwc/Iqedwc

Aclwac/Aqedwac

Taclwact/Taqedwact

59)الشعوذة

المشعوذ(ة)

60)Aḥckl

Aḥckal

taḥckalt

60)السحر

الساحر(ة)

61)Iǧw,aǧaw,taǧwa

Amaǧaw,amǧaw

Tamaǧawt,tamǧawt

Immeǧw

Anmmaǧaw

Tammaǧawt

61)نم النميمة

النام (ة)


تبادل النميمة

من يتبادل /تتبادل النميمة

62)Yuzm ,izm,azzam

Inizm,anazm

tinizmt,tanazmt

62)

نم النميمة

النام (ة)


63)Iẓẓḍ,uẓuḍ,tuẓḍa

Amẓaḍ/ Amuẓḍ,amuxxu

Tamẓaḍt(tamẓaṭ )

Tamuẓḍt (tamuẓṭ),tamuxxut

63)فعل شرا

الشرير(ة)

64)Igṛḍ,agṛaḍ,tageṛḍa

Amagṛaḍ,amgṛaḍ

tamagṛaḍt,tamgṛaḍt(tamgṛaṭ


Innugṛḍ

Amnnugṛḍ

Tamnnugṛḍt (tamnnugṛṭ )

64)صار غولا غال الغول

الغائل(ة)



تغول

المتغول(ة)

65)Iwzḍ ,awzaḍ,tawzḍa

Amawzaḍ,amwzaḍ

Tamawzaḍt,tamwzaḍt (tamwzaṭ )

Amwziḍ,amwzuḍ

Tamwziḍt,tamwzuḍt (tamwzuṭ )

65)سحر فتن

الفاتن (ة)


المفتون(ة)

66)Ickkm,ibrgeg,ackkm,abrgeg,

Inwwc, anwwc

Ackkam,abrgag,anwwac

Tackkamt,tabrgagt,tanwwact

66)وشى وشاية

الواشي (ة)

67)Igẓn,agẓan,tagẓna

Amagẓan,amgẓan

Tamagẓant,tamgẓant

67)ادعاء المعرفة بالغيب

مدعي(ة) المعرفة بالغيب

68)Irγm,arγam,tareγma

Anarγam,anrγam

Tanarγamt,tanrγamt

Anrγim,anrγum

Tanrγimt,tanrγumt

68)أعرض صد

المعرض(ة) بوجهه لمن طلب الصدقة


المصدود (ة) المتسول(ة) أعرض عنه(ها)

69)Amdun,imdunen,aγᵚẓn, ahrekṭṭus,

ihrekṭṭusn

الجن
70)Amenḍṛ,imenḍaṛn الجن الشرير
71)Anṣṣarmu,inṣṣurma العفريت النفريت الخبيث المارد
72)Anefṛuγ, arzu الشيطان
73)Aγzud,abrur,amaγzud

Taγzudt,tabrurt,tameγzudt

من لا خير فيه(ها)
74)Ilgt,talegta,tillugta

Amlgat

Tamlgat

مرق من الدين

المارق (ة)

75)Ismeγ,ismex,isemγan,isemxan

Akli,iklan,akla,aγwal,iγwaln

العبد

المملوك

76)Aγwal العبد المملوك الذي يعمل لنفسه دون أن يعتق
77)Ifter,aftar,tafetra,tiffutra

Iγwel,aγwal,taγewla,tiγγuwla

Ismeg,asmag,tasemga,tissumga

Afatir

Tafatirt

Aγwal

Taγwalt

Ismeg,ismeγ,ismex

Tismgt/tismeγt,tismext

Isseftr,aseftr/Isseγwl,aseγwl

Issusmg,issusmγ,issusmx

Aseftar/Asesmag,aseγwal,asesmaγ,asesmax

Taseftart/Tasesmagt/Tsesmaγt,tasesmaxt

Aseftir,aseftur,aseγwil,aseγwul,asesmig,asesmug,

Asesmiγ,asesmuγ,asesmix,asesmux

Taseftirt,tasefturt,taseγwilt,taseγwult,tasesmigt,tasesmugt,

Tasesmiγt,tasesmuγt,tasesmixt,tasesmuxt

أن يكون شخص عبدا

العبودية

العبد

الأمة



استعبد استعباد

المستعبد(ة)

المستعبد (ة) بكسر الباء


المستعبد (ة) بفتح الباء

78)Izzegẓn,azegẓn

Azegẓan

Tazegẓant

انقاد لمشيئة الله

الإنقياد

المنقاد(ة)

79)Inhel, anhal,tanehla,tinnuhla

Amanhal,amenhal

Amanhal,amenhal

Asanhal

Issenhl

Asenhal

Tasehalt

Asenhil,asenhul

Tasenhilt ,tasenhult

حج الحج

الحاج (ة)


المحج مكان الحج

جعل غيره (ها) يحج /تحج


من يحعل/من تجعل الغير يحج

من جعل(ت)(مبني للمجهول) يحج /تحج

80)Iggynen,agynen/ilγd,talγda,tilluγda

Amggynan,agynan

Tamggynant,tagynant

Amalγad,amelγad

Tamalγadt,tamelγadt

Agynin,agynun

Tagynint,tagynunt

Amlγid ,amlγud

Tamlγidt,tamlγudt

80)توسل التوسل

المتوسل (ة) بكسر السين



المتوسل اليه (ها) بفتح السين

81)Iggaynm,agaynm,igaynamn

Amgaynm,agaynam

Tamgaynmt,tagaynamt

81)ابتهل الإبتهال الإبتهالات

المبتهل (ة) بكسر الهاء

82)Aneglus,anejlus

Taneglus,tanejlust

الملاك 82
83)Insusn

Ansusn

Unsusn

Tawnsusnt

83)أن يكون علمانيا(من اقتراحي)

العلمانية

العلماني(ة)

84)Inbl,anbal,tanbla

Amanbal,amnbal

Tamanbalt,tamnbalt

Amnbil,amnbul

Tamnbilt,tmnbult

84)جحد وأد الجحود الوأد

الجاحد(ة) الوائد (ة)

المجحود(ة) الموؤود(ة)

85)Igẓl ,irfuffn,agẓal ,tagẓla,arfuffn

Amagẓal,amgẓal,arfaffan

tamagẓalt,tamgẓalt ,arfaffant

Immgẓal/Immrfufn

Ammgẓl/Ammrfuffn

Anmmagẓal,amrfaffan

tanmmagẓalt,tamrfaffant

)اجتهد الإحتهاد85

المجتهد (ة)


جاهد

الجهاد

المجاهد (ة)

(صيغة اسم الفاعل من اقتراحي بناء غلى مقيس من فعل ثلاثي مزيد ورد بمعجم السيد الباحث الفاضل محمد شفيق

86)Ikt,tikti,takuti/Isemḍk,asemḍk

Imkti,timktit,amkat,tamkatt

Asemḍk,tasemḍakt

Amkit,amkut

Tamkitt,tamkutt

asemḍik,asemḍuk,tasemḍikt,tasemḍukt

Ukti,akati

Issukt,asukt

Amssukt

Tmssuktt

86)صدق (بتشديد الدال) الصدقة

المصدق(ة)

الشيئ المتصدق به


زكى الزكاة

المزكي (ة)

87)idnγ,adnaγ,tadnγa

Amadnaγ,amdnaγ

Tamadnaγt,tamdnaγt

Issdnγ

Asdnaγ,tasdnaγt

Asdniγ,tasdniγt

Tasdniγt,tasdnuγt

87)صبر الصبر

الصابر (ة)


صبر (بتضعيف الباء)

المصبر (و)

المصبر (ة)

88)Iffurht/Iṭṭurs/Afurht/Aḍurs

Amffurht,tamffurht

Amṭṭurs,tamṭṭurst

Iseffurht,isṭṭurs

Aseffarhat,tasffarhat

Asṭṭaras,tasṭṭarast

)سلو سلا السلو السلوان88)


سلى التسلية (بتشديد اللام في الفعل

المسلي (ة)بتشديد اللام

89)Iγerds,aγerds,yuqs,aqqas,iqs,ira ,tayri

Aγerdas

Taγerdast

Imiqs,amaqs

Timiqst,tamaqst

Amiri,imiri

Tamirit,timirit

Aγerdis,aγerdus

Taγerdist,taγerdust

Amaqas,amaqus,amuqis

Tamaqast,tamaqust,tamuqis

Amaray,tamarayt

89)أراد ارادة

المريد(ة)



المراد (ة)

90)Iγzl,aγzal,taγzla,ira ,tayri ,ibḍeḍ,abḍaḍ,tabḍeḍt,baḍaḍ,

Yuqs,aqqas,iqs/Iḥml,aḥmal,taḥmla

Amaγzal,amγzal

Tamaγzalt,tamγzalt

Amiri,imiri

Tamirit,timirit

Anabḍaḍ,anbḍaḍ

Tanabḍaḍt,tanbḍaḍt (tanabḍaṭ)

Imiqs,amaqs

Timiqst,tamaqst

Anaḥmal,anḥmal

Tanaḥmalt,tanḥmalt

Amγzil,amγzul

Tamγzilt,tamγzult

Amaqas,amaqus,amuqis

Tamaqast,tamaqust,tamuqis

Amaray,tamarayt

Anḥmil,anḥmult

Tanḥmilt,tanḥmult

90)أحب الحب


المحب(ة)





المحبوب(ة)

91)Irrumst,arumsu,iggum ,tuggamt,iεgr,aεgar,taεgra,

Iγzl,aγzal,taγzla,ichl,achal,tachla

Amrrumsu,tamrrumsut

Amggum,tamggumt

Amaγzal,amγzal

Tamaγzalt,tamγzalt

Amaεgar,amεgar

Tamaεgart,tamεgart

Amachal,amchal

Tamachalt,tamchalt

Amγzil,amγzul

Tamγzilt,tamγzult

Amεgir,amεgur

Tamεgirt,tamεgurt

Aεggur,taεggurt

Armsis,tarmsist

Aramsu,taramsut

Amchil,amchul

Tamchilt,tamchult

Taramsa

91)هوى الهوى عشق العشق

الهاوي(ة)العاشق(ة)





المهوي(ية) المعشوق(ة)





الهواية

92)Iẓẓuẓḍ,aẓuẓḍ,innumc,anumc,irrumsa,aramsu

Amẓẓuẓḍ

Amnumc

Tamẓẓuẓḍt (tamẓẓuẓṭ )

Tamnumct

Aẓuẓaḍ

Anumac

Taẓuẓaḍt (Taẓuẓaṭ)

Tanumact

92)هوى أحب و عشق


الهاوي(ة)العاشق(ة


المهوي(ية) المعشوق(ة)

93)Izḥl,azḥal,tazḥla/Iklf,aklaf,taklfa

Amazḥal,amzḥal/amaklaf,amklaf

Tamazḥalt,tamzḥalt,tamaklaft,tamklaft

Amzḥil,amzḥul,amklif,amkluf

tamzḥilt,tamzḥult,tamklift,tamkluft


Isklulf,asklulf

Asklalaf,tasklalaft

93)تودد

المتودد(ة)بكسر الدال الأولى


المتودد اليه(ها) بفتح الدال الأولى

أن يبالغ قي الود

الودود

94)Yusm,assam,ism,tusma

Inism,anasm

Tinismt,tanasmt

Anasmem

Tanasmemt

Anasam,anasum,anusim

Tanasamt,tanasumt,tanusmt

Issism,asism

Amssism

tamssismt

94)غار غيرة

الغائر(ة)


الغيور


المغير(ة) عليه(ها)

دفع الى الغيرة

الدافع (ة) الى الغيرة

95)Inkẓ,ankaẓ,tankẓa

Immunẓγ,amunẓγ,timmunẓγt

Amankẓ,amnkaγ

Anmnẓaγ ,anmmunẓγ

Tamankaẓt,tamnkaẓt

Tanmnẓaγt ,tammunẓγt

Amnkiẓ,amnkuẓ

tamnkiẓt,tamnkuẓt

Issnkẓ,asnkẓ,ismmunẓγ

Asnkaẓ,tasnkaẓt,asmmanẓaγ,tasmmanẓaγt

asnkiẓ,asnkuẓ,asmmnẓiγ,asmmnẓuγ

tasnkiẓt,tasnkuẓt,tasmmnẓiγ,tasmmnẓuγt

95)حسد الحسد

الحاسد(ة)



المحسود(ة)


دفع الى الحسد الدفع اليه

الدافع(ة) الى الحسد

المدفوع(ة) الى الخسد

96)Izhf/Azhaf,tazhfa,tizzuhfa

Amazhaf,amzhaf

Tamazhaft,tamzhaft

Amzhif,amzhuf

Tamzhift,tamzhuft

Isszhf,izzezhf,aszhf,azuzhf

Aszhaf,azezhaf

Taszhaft,tazezhaft

Aszhif,azezhif,aszhuf,azezhuf

Taszhift,taszhuft,tazezhift,tazezhuft

96)أغرى الإغراء

المغري (ة)


المغرى (اة)


دفع الى الإغراء الدفع اليه

الدافع (ة) الى الإغراء


المدفوع (ة) الى الإغراء

97)Isγunnr,asγunnr,tissuγnrt

Amsγunnr

Tamsγunnrt

Aγannar,aγunnar

Taγannrt,taγunnart

Iγunnr,aγunnr

Aγunnar

Taγunnart

)غبط الغبطة الغبطية97

الغابط (ة)


المغبوط(ة)


غبط (مبني للمجهول

المغبوط (ة)

98)Isnnzla,asnnzal
99)Ikyḍ,akyaḍ,takeyḍa/Igry,agray,tagrya/Irfa ad irfu,tirfi

Tikkuyḍa,tiggurya,turfa

Amakyaḍ,amkyaḍ

Tamakyaḍt,tamkyaḍt (tamkyaṭ)

Amagray,amgray

Tamagrayt,tamgrayt

Amkyayaḍ

Tamkyayaḍt(tamkyayaṭ)

Amgraray

Tamgrarayt

Inrfi

Tinrfit

Anrfafu

tanrfafut

Amkyiḍ,amkyuḍ

Tamkyiḍt ,tamkyuḍt (tamkyuṭ)

Amgriy,amgruy

Tamgriyt,tamgruyt

Anrfi,anrfu

Tanrfit,tanrfut


Isskyḍ,issgry,askyḍ,asgry,isserfa,aserfu

Askyaḍ,asgray,asrfaf

Taskyaḍt(taskyaṭ),tasgrayt,tasrfaft

Askyiḍ,askyuḍ,

Taskyiḍt,taskyuḍṭ

Asgriy,asgruy

Tsgriyt,tasgruyt

Asefif,asrfuf

Tasrfift,taserfuft

99)وغر حفد و ضغن

الحقدية الضغنية

الحاقد(ة)



الحقود



الحاقد(ة)


الحقود


المحقود عليه (ها)




جعل الغير يحقد


من يجعل/تجعل الغير حاقدا

من جعل محقودا عليه (ها)(الفعل مبني للمجهول

100)Inmala,anmala,tinnumla,icmr,acmar,tacmra,yurg,

Arrag,irg,turga

Yuds,addas,ids ,tudsa,yuts,attas,its,tutsa,yuḍs ,aḍḍas/aṭṭas,iḍs,tuḍsa,uẓeẓ,aẓẓaẓ,iẓeẓ

Yuẓẓ,yaẓẓ,aẓeẓ,yuẓa,tiẓit ,yuẓy,aẓẓay,iẓy,tuẓya,ikumar,akumr

Amenmala,tamenmalat

Amarg,imirg,tamargt,timirgt

Imids,amads,timidst,tamadst

Imits,amats,timitst,tamatst

imiḍs,amaḍs,timiḍst,tamaḍst

Amaẓy,imẓy,tamẓyt,timiẓyt

Imiẓeẓ,amaẓeẓ,timiẓeẓt,tamaẓeẓt

imiẓi,timiẓit

Anacmar,ancmar,tanacmart,tancmart

Amkumr,tamkumrt

Issnmala,asnmala,isscmr,iccecmr,ascmr,acecmr,

Issdis,asids,issits,asits,issiḍs,asiḍs,issiẓeẓ,asiẓeẓ,

izziẓeẓ,aziẓeẓ

Imsnmala,amsnmala,immcmr,amcmr,imyadas,amyadas,

Imyatas,amyatas,imyaḍas,amyḍas,imyaẓaẓ,amyaẓaẓ

Anmsnmala,tanmsnmalat

Anmmmcmar,tanmmacmart

Anmyadas,tanmyadast

Anmyatas,tanmyatast

Anmyaḍas,tanmyaḍast

anmyaẓaẓ,tanmyaẓaẓt

Yulg,allag,tulga,alag

Amalg,imilg

Tamalgt,timilgt

Amarag,amurig,amarug

Tamaragt,tamurigt,tamarugt

Amadas,amudis,tamadust

Tamadast,tamudist,tamadust

Amaḍas,amuḍis,amaḍus

Tamaḍast,tamuḍist,tamaḍust


Amatas,amutis,amatus

Tamatast,tamutist,tamatust


Amaẓay,amuẓiy,amaẓuy

Tamaẓayt,tamuẓiyt,tamaẓuyt

Amaẓaẓ,amuẓiẓ,amaẓuẓ

Tamaẓaẓt,tamuẓiẓt,tamaẓuẓt

Igurd,agurd,tiggurda

Amgurd,tamgurdt(tamgurt

Agurad,taguradt(tagurat)

Isgurd,asgurd

Amsgurd,tamsgurdt(tamsgurt


100)فرب فربا




القارب(ة)






قرب تقريبا


قارب مقاربة تقارب تقاربا


المقارب المتقارب (ة)




قرب قرابة

القريب(ة)








عاشر معاشرة


المعاشر القريب (ة)

العشير القريب (ة)

جعل الغير يعاشر الآخر

من يجعل /تجعل الغير يعاشر الآخر


101)Iḥadz,aḥadz,tiḥḥudza,isbl,asbal,tasbla,tissubla,

Isfl,asfal,tasfla,tissufla

Amḥadz,tamḥadzt

Amasbal,amsbal

Tamasbalt,tamsbalt

Amasfal,amsfal

Tamasfalt,tamsfalt

Amsbil,amsbul

Tamsbilt,tamsbult

Amsfil,amsful

Tamsfilt,tamsfult

Asfl,asbl,asflu,asblu

Tasflt,tasblt,tasflut,tasblut

Asafil,asabil,tasafilt,tasabilt

101)تقرب الى الخالق تقربا


المتقرب (ة) الى الخالق(بكسر الراء)



المتقرب اليه (بفتح الراء )


القربان

الضحية

102)Yagug,ugug,iεrq,aεraq,taεrqa,tiεεurqa,yaǧ,agguj,

Iwggj, tigᵚjt,tuggujt,

Alagguj

Amaggag,tamaggagt

Amaggaj,tamaggajt

Issagguj,issagug

isseεrq, Aseεrq

Aseεraq,taseεraqt

Asεriq,asεruq

Taseεriqt,taseεruqt


Imyaggag,amyaggag,imyaggaj,amyaggaj,immeεraq,

Ameεrq

Anmyaggag,tanmayaggagt

Anmyaggaj,tanmyaggajt

Anmmaεraq,tanmmaεraqt


102)بعد بعدا

قصوقصوا القصاء


البعيد (ة)


أبعد ابعادا أقصى اقصاء


المبعد (ة)بكسر العين

المبعد (ة) بفتح العين


المقاصاة قاصى

تباعد تباعدا


المتباعد (ة) بكسر العين

103)Immirw,amirw,idg,idgga,adggi,idggi,tudgga

Anmmirw,tanmmirwt

Amdggi,tamdggit,amdgag,tamdgagt

Anmmaraw,tanmmarawt

Amdgig,amdgug

Tamdgigt,tamdgugt

Tanmmarawt/tudgga

103)قبل قبولا  قابلية

رضي رضا

القابل (ة) الراضي (ة)

المقبول (ة) المرضي عنه (ها)


القابلية

104)Isemdr,asemdr,isedmr,asedmr

Asmdar,asdmar

Tasmdart,tasdmart

Asmdir,asmdur

Asdmir,asdmur

Tasdmirt,tasdmurt

Tasmdirt,tasmdurt

104)استجاب استجابة

المستجيب (ة)


المستجاب (ة)

105)Imnamar,amnamar,ilkḍ,alkaḍ,talkḍa,tillukḍa

Anmnamar,tanmnamart

Amalkaḍ,amlkaḍ

Tamalkaḍt,tamlkaḍt

Amlkiḍ,amlkuḍ

Tamlkiḍt,tamlkuḍt

Issmnamar,asmnamar,isslkḍ,aslkḍ

Asmnamar,tasmnamart

Asmnamir,asmnamur

Tasmnamirt,tasmnamurt

Aslkaḍ,taslkaḍt

Aslkiḍ,aslkuḍ

Taslkiḍt,taslkuḍt

Immlkḍ,amlkḍ

Anmmalkaḍ,tanmmalkaḍt

105/عارض معارضة خالف مخالفة

المعارض المخالف (ة) بكسر اللام والراء

المعارض المخالف (ة) (بفتح الراء واللام

جعل الغير معارضا أو مخالفا

من يجعل/تجعل الغير معارضا أو مخالفا


من جعل (ت) (الفعل مبني للمجهول

خالف مخالفة

المخالف (ة) بكسر اللام

106)Isgd,asgad,tasgda,tissugda

Amasgad,amsgad

Tamasgadt,tamsgadt

Amsgid,amsgud

Tamsgidt,tamsgudt

106)أطاع اطاعة

الطائع المطيع (ة)


المطاع(ة)

107)Ibbudr,abudr,tabadra,tibbudra,iγrm,aγram,taγrma,

Tiγγurma


Ambbudr,tambbudrt

Anaγram,anγram

Tanaγramt,tanγramt


Abudar,tabudart

Anγrim,anγrum

Tanγrimt,tanγrumt


107)عصى عصيانا

العصيانية


العاصي (ة)



المعصي (ة)

108)Isfuzzḍ,asfuzḍ

Asfazzaḍ,tasfazzaḍt

108)عصى عصيانا

العصيانية


العاصي (ة)



المعصي (ة)

109)Inhd,anhad,tanhda,tinnuhda

Amanhad,amnhad

Tamnhdat,tamnhadt

Amnhid,amnhud

Tamnhidt,tamnhudt

Issnhd,asnhd,immnhd,amnhd

Asnhad ;tasnhadt

Asnhid,asnhud

Tansnhidt,tasnhudt

Ammenhd,amenhd

Anmmanhad,tanmmanhadt

109)شفع شفعا الشفعة الشفعية

الشافع (ة)

المشفوع (ة)

الشيئ المشفوع فيه

جعل الشيئ مشفوعا

من جعل (ت) الشيئ مشفوعا

من جعل (ت) (الفعل مبني للمجهول) مشفوعا فيه (ها)

تبادل الشفع

المتبادل (ة)للشفع

110)Ifuzl,afuzl,ifuẓṛ,afuẓṛ,tafazla,tafaẓṛa,tiffuzla,

tiffuẓṛa

Amfuzl,amfuẓṛ

Tamfuzlt,tamfuẓṛt

Afuzal,afuẓaṛ

Tafuzalt,tafuẓaṛt

)قدس تفديسا القداسة القدسية

110

المقدس (ة) (بكسر الدال


المقدس (ة)( بفتح الدال)

111)Illes,ulus,tullsa/Inkl,ankal,tankla/Tinnukla

Iγfuffn,aγfuffn, tiγγuffna/Iluf,talufi,aluf

Amlas,tamlast

Amankal,amnkal

Tamankalt,tamnkalt

Amγfuffn,tamγfuffnt

Amlwaf,tamlwaft

Amallas,tamallast

Amnkil,amnkul

Tamnkilt,tamnkult

Aγuffan, taγuffant

Amlif,amluf

Tamlift,tamluft

Allas,tallast,ilis,tilist

Anklu,tanklut

Aγaffan ;taγaffant

Aluf,taluft

111)نجس نجسا نجاسة النجاسية

الناجس (ة)



المنجوس (ة)




الشيئ المنجوس


112)Yunḍ,annaḍ,inḍ,tunḍa/Inhḍ,anhaḍ,tanhḍa,tinnuhḍa

Inzḍ,anzaḍ,tanzḍa,tinnuzḍa

Iminḍ,amanḍ

Timnḍt,tamanḍt(tamanṭ)

Amanhaḍ ,amnhaḍ

Tamanhaḍt,tamnhaḍt (tamnhaṭ )

Amanzaḍ ,amnzaḍ

Tamanzaḍt,tamnzaḍt (tamnhaṭ )

Amnhiḍ,amnhuḍ

Tamnhiḍt,tamnhuḍt (tamnhuṭ )

Amnziḍ,amnzuḍ

Tamnziḍt,tamnzuḍt (tamnzuṭ )

Anaḍ,tanaḍt,(tanaṭ)

Anhḍu,tanhḍut

112)أمر أمرا الأمرية


الآمر(ة)




المأمور(ة)



الشيئ المأمور به

113)Yulel,allal,ilel,tulela

Imilel,amalel

Timilelt,tamalelt

Amalal,amalul,amulil

Tamalalt,tamalult,tamililt

Alal,talalt

113)نهى نهيا

الناهي (ة)


المنهي(ة)


الشيئ المنهي عنه

114)Ifrmz,afrmz,tiffurmzt,Ihqql,ahqql,tihhuqqla

Ismmtr,asmmtr

Afermaz,tafermazt

Amhqql,tamhqqlt,ahqqal,tahqqalt

Asmmatar,tasmmatart


Afrmiz,afrmuz

Tafrmizt,tafrmuzt

Amhggil,amhqqul,ahqqil,ahqqul

Asmmtir,asmmtur

Tasmmtirt,tasmmturt

Immfrmaz,amfrmz,,imhqql,amhqql,

Imsmtar,amsmtar

114)نصح نصحا النصحية


الناصح (ة)


المنصوح (ة)




تناصح المناصحة

115)Izzgẓn,azzgẓn ,tizzugẓt

Azegẓan,tazgẓant

Azgẓin,azgẓun

Taegẓint,tazgẓunt

115)تضرع تضرعا التضرعيةا

المتضرع (ة)


المتضرع اليه (ها)

116)Yugy,aggay,igy,tugya

Imigy,amagy

Timigyt,tamagyt

Amagay,amaguy,amugiy

Tamagayt,tamaguyt,tamugiyt

Issigy,asigy

Amssigy,tamssigiyt


Amssagay ,tamssagayt,amssaguy,

tamssaguyt

116)رفض رفضا الرفضية

الرافض (ة)


المرفوض(ة)


جعل الغير يرفض

من يجعل/تجعل الغير يرفض


من جعل (ت) (الفعل مبني للمجهول رافضا (ة)

117)Iggumma,igguma,iggami,yaggᵚi,yuggy,yugi,

,agammi,taggumt,igiy

Amuggi,amggami

Tamuggit,tamggamit

Imyamma,amyamma,imyawaγ,amyawaγ,imyagay

Amyagay

Anmyamma,tanmyammat

Anmyawaγ,tanmyawaγt

Anmyagay,tanmyagayt

Yuwγ,awwaγ,aggᵚaγ,iwγ,igᵚγ,tugᵚγa

Igᵚdl,agᵚdal,tagᵚdla,tiggᵚudla

Imiwγ,amawγ

Timiwγt,tamawγt

Amagᵚdal,amgᵚdal

Tamagᵚdalt,tamgᵚdalt

Amawaγ,amawuγ,amuwiγ

Tamawaγ,tamawuγt,tamuwiγt

Amgᵚdil,amgᵚdul

Tamgᵚdilt,tamgᵚdult

Agᵚdlu,awaγ

)امتنع امتناعا117


الممتنع (ة)


مانع ممانعة


الممانع (ة)


منع منعا المناعة


المانع(ة)



الممنوع(ة)



الشيئ الممنوع

118)
Iggucr,agucr,tiggucra


Agacur,tagacurt

بئس بؤسا البؤسية
Immuld,amuld,amalad,tamalda,timmulda

Anmmuld,

tanmmuldt


Tasddakamt tadeslant s umata :Amawal Aεṛab-Amaziγ n uselmad Muḥmmad Cafiq

Ayyur n wallam(Uẓum) neγ Remḍan nna izriyn 2974/2024 Arhazaf hemmun (amsawal) 22 Nuwanbir 2024 à 17:24 (+01)Répondre

I usnumku n uslmad axatar Mass Mohammed Chafiq

[Snfl asagm]

                  Abergaz

(I usenumku n Mass Muḥmmad Cafiq ad as izzeγzif Bab n igenwan tudert nnes g ulyaz.Abergaz-ad ifka zi tudert nnes attayn n simra d tam (28) n useggᵚas taf ad isemun mennawt n tewaliwin zeg cigan n teγbula aha ur zemirn itsn ad fekin azgn n tusrigt (1/2 heure)taf ad rezun tamnnida n (جواهر ,معالم خالدة ...)g ubaynu nna igan aneḍcu (cadeau moral) itteyagamn γ Ugratsa (l’Internet ) s ubennan (gratuitement).Awegalel nnes iga zeg imedraz uγliln(المعالم الخالدة) ,acku yumy timeγᵚwanin (الجواهر )isseflilliyn  inezzγn allen n iḍeṛγal daccn iseksawn.

Iga abergaz

ur igi azeglaz

iga ameglaẓ

ur igi afenṭaz

iga aneγmamaz

ur igi zeg ikelfaz

iga afermamaz

ur igi axermaz

yurm adyaz

yudy agyaz

da itteγjdam tiγerbaz

ar icetty annaz n tifiṭyaz

ar ismuttur ifsan g izmaz

ar ismuttur uẓan s ulyaz

ar isselfufuḥ iẓuṛan γ ubaraz

ar ittesluluḍ iẓeγṛan i ugadaz

ar ittecεaf i umdaz

ar ittesgad i unyaz

ar ittenkay i uγraz

n wawal n umzaz

mar ad t yagm umecraz

taf ad t yagm umedyaz

ak ad t yagm uḥerdyaz

far ad t yagm umegyaz

bac ad t yagm umelkaz

afa ad t yagm umeklaẓ

ad ihnuccr γ wasif n umeflaz

ad ickukkḍ x wadif n uselqaz

asl n uzlaz

asl n ungaz

ar itteγbbaz

ar itteγyyaz

x ikerbaz

γ uzibyaz

ddaw izdaz

ar ittennal i uwdaz

ar iqqaz igulaz

ad ibjeḥ imedraz

ad igley abelhaz

ad ikẓeε amerkaz

ad ifreg i uberbaz

ad irgel iḥendaz


Asefru n itesnt tewaliwin :

-Abergaz :Argaz mi ixatr wuddur bezzaf

- Azeglaz :wa-nna isseknadan g tewuri neγ g umesititty

- Ameglaẓ :wa-nna ittesufurn ca n umuḍin

- Afenṭaz :wa-nna ittefuḥrrun s uy-nna ur iskir

-Aneγmamaz :wa-nna ur ittinin affarn nnes i awd yan

- Ikelfaz :amennaw n ukelfuz :wa-nna imray ad ids imun cra

-Afermamaz :wa-dda ittennarn meddn s iberdan ur ifṛiγn

- Axermaz :wa-nna ittexuzn g tewuri nnes,ur iskarn tawuri nnes s uγudu.

-Ar itteγjdam tiγerbaz :Adday iγejdm cra aha isers yan ugalul(la jambe) γif wa-yyaḍ nnig n ugertil neγ uheddun niγ ucḍif

- Ar isselfufuḥ iẓuṛan :ar issufuγ iẓeγṛan n tewaliwin

- Ar ittesluluḍ :ar ittebby iferdas n yan uskkin neγ iseknaf n yan umudar.

- Ar ittecεaf :ar ittewḥal cigan.

-Ar ittesgad :Ur ar ittemmzaray d wi-yyaḍ,ar iskar ay-nna ran ad t iskr (obéir)

-Anyaz :artam :ay-nna itteyaran γif ca ad t isker

-Ar ittenkay :ad incer ca s yat tewuri

- Aγraz :ufur n yan uskkin g yan wansa ar -d t yasr(le dépôt)

-Aḥerdyaz : bu wawal ur ilkimn ansa n umedyaz

-Amegyaz :wa-nna ittarun

-Amelkaz :wa-nna isefulkyn ca n uselsu s wannaγn :le brodeur : مطّرزال

-Ameklaẓ :wa-nna issufγn zeg uzayku ca n umaynu :le créateur,l’innovateur

-Ameflaz :wa-nna ifliyn cra n uskkin

-Aselqaz :wa-nna isemuttuyn kra n uskkin s yan ubddur ixatrn

-Asl :min (sans)

-Azlaz :Ad isefurrg ca cigan (fureur :  هَيَجان، غَضَب شَديد,

- Angaz :Ad yacy cra s tusurt n tiyti niγ n uters

-Ar itteγbbaz :adday yaγ cra abuḍ n waman immutern

-Ar itteγyyaz :ar iferrn cigan imendi

- Ikerbaz :tinmal

-Azibyaz :tassast.

-Ar ittennal :Ar ittemnala

-Awdaz :Ad ikkes ca n uγref i wa-yyaḍ acal nnes neγ awal nnes(la conquête ).

-Igulaz :ay-nna iqqiman

- Ibjeḥ :ad ikkes ca aγamus afella n yan uskkin

-Amedraz :wa-nna yuǧan tamatart n tukkut nnes g yan ubrid


-Amerkaz :wa-nna itterfaẓn aman uzddign ar -d tteyaḍṛn d waluḍ,wa-nna ur ittaǧan cra n uskkin ad izeddig

-Abelhaz :ay-nna ur imsasan d umcan neγ umsar aha iga agengif (légendaire)

-Aberbaz :ay-nna ittexlun ca n uskkin (le polluant)

-Iḥendaz :amennaw n uḥenduz :afeskar ma s da itteqqn cra adeffas nnes neγ areṣmiḍ nnes …

Arhazaf Hemmun/Aγazaf Hemmun

10/11/2974/23/11/2024 (Azmz n tfesra tamaynut )


Arhazaf hemmun (amsawal) 23 Nuwanbir 2024 à 09:18 (+01)Répondre

Amyaγ n imγiln ingr itsn igdudn

[Snfl asagm]

Amyaγ n imγiln ingr itsn igdudn

    Nekka nessn nekkᵚni imezrawn iεrrimn n usinan umeγrib is ikka umezdaγ azayku n «Miẓṛa» ar itteggᵚd ingayn n wasif n «Unnil»iddeγ ar as senhubburn amud n igran nnes aha mar ad yatm i walksayn ar iggar i ukerwa n waman yat taḍezzant minzi da ittiγil is iga aberfgan ilan aγurd n usemussu n temzazin d imzazn n wasif aha ur illi may-d t issufuγn turnant nnes ,aha ikkes as udm akerzaẓaf anect n tawetmt tagᵚilalt .

  G ussan-ad isawl umesnanaf Mass Sabir Ubenhddu aha inna g yan udamu acanan nnes (Afidyu acanan)  is g yat tawsit ,adday ittucyyr ca s yan waḍan ur igin useknaf ar γeṛṛṣn imalgn nnes i yat taγaṭ neγ tixsi aha ar ttinin s ukungz :«S uγrik n Allah» mar ad ur asn ittisil umdun illan g wasif.Asag t uzun da t ggarn i umdun aha temun d temzazin.

  Asemzazal :

  Imezdaγ n «Miẓṛa» d imezdaγ n ugafa n «Ifrikya» ar sefuzzuln yan uwerikka nna igan aberfgan neγ amdun.Iwerikkatn ddeγ netln ,zedγn jaj n waman n wasif aha mezarayn s untti d ukmam n tiγni γ unck n imγiln imeltann  .Ar ggarn imezdaγ asfl nnesn g wasif. Asfl n imezwura iga taḍeẓẓant n ufgan ay-nna ittinin is afuzal nnesn iga aberfgan ,wi-n imeggura iga tawetmt n umudar ugrid n waγaḍn niγ n wulli ,ay-nna ittinin is iga ufuzal nnesn amm ufgan ,ar ittawγ i uksum n umudar ugrid.Mezarayn g usggur d uḥnu n usfl,amezwaru iga t tudect tawenbayt ,wis-sin iga t aγeǧaj n iwγ n uksum.Mmeswann g tebaknna n usenara ,imezwura ran s usfl ad atmn i usenhubbr n wamud d walksayn ,imeggura ran s uy-a ad iffeγ uherkṭṭus ajanig n umuḍin ittucyyrn s tiyti nnes.

  Zeg yat tenila yaḍnin ,s sin idsn seddirnn ad atmn i ugand,s sin idsn ar ttiγilin is da ittekka ukarru n wuzuḍ aman n wasif.Afuzal n ugdud amezwaru ur igi xas aberfgan itteddrn jaj n waman meqqaṛ ar ittemtan ufgan γ ugensu n waman iddeγ ur da ittafa ad inseg amarug iḍulliyn i tudert  .Afuzal n ugdud wis-sin iga t uherkṭṭus ittawγn i uksum n imitar ugridn wan tiγṭṭen d wulli meqqaṛ ar ttiγiln mennaw n ineflasn n tzegdiwin mi ikka ukarru nnesnt ignna d wacal is ittuγna zi timsi.Meqqaṛ ur da ttemunn waman d temsi idma ugdud ansa n uherkṭṭus ammas n waman !!Aman da ssexsayn timsi,timsi ar tessnwa aman ,ar ten tesruggᵚu,ar ten tesmuttuy s iruggᵚa mec llan g yan ufecku n wuzzal neγ n ideqqi aha ur ggirn i wafᵚa.

  Ineflula is da ittatm ufgan azayku i ugand s useblu nna da yakka ya zeg ufgan ya zeg umudar.Aman gan akarru n usebluls adday aγn s yat tanecta nna yusr wakal idd asag iseriddm unẓaṛ aha negugiyn igusifn n waman ar zerriyn g igran alaku ittenfun i tqefsa maca da ttawiyn amud.Dar Imaziγn ar ttekkant timegugra aman n unẓaṛ iddeγ da ttiγilnt is ar ten isseblulus aha ar tent issiriw wan ibeṛγuyn n iwetman.

  G yan umiy nna ikka yufa Mass Laḥsn uεba terba yat taytect ayddid n waman aha teggafy s uzilal n udrar aha kud t-i tiwḍ tesγuyy :«Nekk ay-d iγnan iγezwr».Aha ur teẓṛi amya alley t iseγaṛ ca aha ttusemutty s yan umeddargu.Is iga uyddid wi-n waman,mid iga aguḍil iketarn s ibeṛγuyn g taγzi n ukud ?

  Itteyassn is mec ur iggir umezwaru n ibeṛγuyn i wagad n tawetmt ur tenni ad tessmrw.Ibeṛγuyn gan aman dar itsn iwdan maca dar wi-yyaḍ gan akᵚfay .Akmam-ad ar ittamy yat tegirt n waman.Iγ ittustay zi waman da ittegga akᵚfay s talγa n taneγda niγ n takka. Ur da ittili usebluls n tawetmt xas s waman umliln meqqaṛ ur da ttilin inil xas wi-n ufecku g llan.Awd yan ur da ittiẓiṛ tasekrut n uγeǧaj ittemun d tigri n waman-ad γ uguḍil n tawetmt.Adday tessmrw ar as ibezzy udis .Ay-a da t-i ttannayn iwdan s walln nnesn.Meqqaṛ uy-a yaγ ca n umeεasaq γif may-d iγnan,ca ar ittini awtm ,ka ar ittini tawtmt .Tawtmt ay-d ittisin may-d as iggern zeg iwetman ngum ad tessmrw.Ay-nnaγ as teggafy s ijjeyal n udrar aha tewjjγ :«Nekk ay-d iγnan iγezwr» .Tuley s wanfa n udrar taf ad yili udebku nnes tuqlatin g may-d igan idir.Tera s uγuyyi nnes ad tessgtn s wi-s nettat ay-d iγnan iγezwr.Mar ad ids imenala uwtm ur irin ad inkez(avouer) acarid issiγiln i uyḍn is ur illi may-d iγnan iγezwr anect n waman n uwtem , n unẓaṛ aha deman is iεla yat teḍzzant aha isumr as ad t yawl kud ur as teri ifneγ day tesγaṛ teγuṛaṛt acal d iẓeγṛan n waddagn d wi-n ufegan d umudar d imγan alley taγul asyiy nnes day isinfs aha iseriddm .Issiliy t s afella n ignna s uleccu nnes aferqaqqac.Adday israw ignna ar ttannayn iwdan izgign ilan udm n uknan (arcs)  s ceṛaḍ iniln.Γaln is gan abuqs n tislit n unẓaṛ.Asag ur llin waman nnes ca n ubelulls ur inni ad yili ,ur inni ad yili umyaraw,ur inni ad yili usulbu(tarwa immeṭfaṛn) ,ur inni ad yili/ttili ufeluls niγ tabẓẓa(Asgidy n tarwa).Aman ya gan wi-n ufgan niγ wi-n umudar γend gan wi-n ca n uskkin yaḍn gan akmam iḍulliyn i usirer(insémination) n  wagad(ovaire) n tawetmt.Ay-nnaγ as kkant tiwetmin n Imaziγn da tterdabnt s timqqa n unẓaṛ mar ad jjiynt zi ugugru aha ttuseblulsnt day ssemrwnt aha arunt neγ teffγ tent tanεimalt n teburi.

Tiγni n ufgan d umudar tekka tega abatu nna da ttemmnzaγn iwetman d tiwetmin.Ku iγirf da t inezzγ s tenila nnes.Mar ad tessiwḍ taytct azan nnes teggufy s ufadrar neγ s usadrar γend «Serrdrar» dda ikkan da itturzaf  s wis iga afuzal .Tera ad tessgtn s wis tega intti niγ tinttit n iγezwr. Azan nna isselkn usun s tegayya n Massa Nawal As-saεdawi g udlis nnes :«Tawetmt nettat d intti/tinttit» nna gis tessfra is ufan imuzayn is da ittegga usemru (embryon, fœtus) g uzanẓ n tnefga (utérus) tamezwarut (γ tenfra) tawetmt ngum n wad immutty s uwtem neγ iqqima d tawetmt.

  G yat tunsiyt n iwl γ «Masst» adday yiri umeḥray n uyyis niγ n userdun nna yusiyn tislit taf ad tteddu s uzdduγ n isli , ad issenḍw amudar i tergᵚa  ingiyn s waman ar ittuglay s wad ifru cra n uqaṛiḍ.Ur nnin ad t feln ayt ilemdis n isli ad ijujjr amudar  ar-d ifru atig n iwiri.

  X yat tunsiyt n urecal g yan wansa itteyassn s «Uṛbiε» γ usuty n «Ayt Umellal» da tteddu teslit g yan wass ammas n tagrumma n taytcin d icirran d tecirratin s teγbalut aha ar teggar tiyni ammas n waman ,ar ttemmḥzwayn icirran far ad kemtn tiyni.Ar ttinin itsn meddn is da teggar uyyiṭ n waraw d tarawt nna tera ad tefk i umaḍal .Ar ttinin itsn iwdan is da ittawl icirri mec imurs ad ikmt tiyni.

  Tunsiyin n udubn ar ssegtann tiffuzla n waman g wamun Amaziγ.Ay-nna ittinin is kkann ssenn tafekna n waman .

  Γ uzejjir (la plage) n Mazaγan annayγ yat temγaṛt ar tteddu s uzir γif igidu.Kud teggr i waman n taḍḍanga tekna alley teggr i waman s ufus nnes aha tessudn t.Kkiγ ẓeṛiγ itsn irgazn ar kennun taf ad ggern i wakal s ifassn nnesn aha ssudn ten .Mesqsaγ d tewngimt inu :«Axs ur igi usenara ddeγ zeg idrizn n umuzd(la prière) dar Imaziγn d igdudn dda d idsn meṣalafn ?

  Adday kkin itsn Imaziγn idebna n itsen igᵚerramn da asn akkan imecayfn nnesn aman i urezaγ.Ay-a irewas i waman nna tekka tefacga n Imasiḥn da takka i inerzafn nnes aha ar asn tessiγil is illa gisn usafar.Ay-a ar ussegtan (confirmer) tiffuzla n waman .

  Ar ttiγiln itsn Imaziγn is mec teswa tawetmt sat n tegᵚmimin zi sat n teḍḍangiwin ar tent teffγ tenεimalt aha ssiklnt tiwergiwin nnesnt g iwl d tarwa.Ay-a iga tamatart n tiffuzla n waman n ilel.

  Ar sawaln itsn igetna (documents) izaykutn aha ar ttinin is illa uqerdal n ilel niγ n ugarw ila aγrik n «Busiḍun» neγ «Poséidon» .Iga γ unck n yan wansa n ugratsa s uzabẓ n ENCYCLOPÆDIA UNIVERSALIS  x usunmy (asumar zeg usun d umiy i mythologie ) Ugrik ya Yakuc n ilel niγ n waman s imc amatan, ya wi-n wakal ,aγrik nnes ar isenaba :«Amercal n wacal» γend «Aqerdal n wakal».Ay-nna issefrun is illa yan wazda ingr waman d wacal ,ingr waman n unẓaṛ d tawetmt igan acal /akal (la terre) d ti-n ufgan ,d ti-n umudar ….

  Illa may-d ittinin is iga «Busiḍun » imeγni dar Imaziγn izaykutn .Ay-a ibder t umerzi Mass Uεcci Mustapha g yan udlis nna izzilz (traduire) s uzabẓ n «Iwaliwn n Hirudut ɣif Ilibiyn» aha inna is  ar ttiɣiln «Igrikn» s wis iga «Busiḍun »imeγni n «Ilibiyn» neɣ «Imaziɣn» aha ibder diγ is issegtn «Hirudut» mennawt n tikkal ay-a.

      «Azeyyus» imci -nna ibder uselmad Uԑcci ar ittusenbar d axatar n imeγna «Igrikn »ila asggaru nnes g tibṛṭ n udrar n Ulemb .Ar t ssenbarn «Igrikn» d iwis n «Ukrunus»igan aferṭxdil(le dernier né) n «Ultitan» d «Гya», igan inna n Imeγna,  d iyma n «Busiḍun ».Ikka «Uzeyyus»ar ittuseflas s ibba n imeγna d iwdan d uzerdadaԑ (le plus fort)n imedracn (les vivaces)(zeg tadruct igan asif ur itteɣaṛn).Amrig nnes iga t usm d tignut.Ar as qqaṛn «Iṛumiyn» «Jupiter».«Zeyyus»neɣ«Azeyyus»ila yat tezdayt n walag (la parenté)d «Busiḍun»ibder t yan umiy ittinin s wis ikka yuws i gmas«Zeyyus» g umnala nnes d igerza aha iṭṭaf tanbaṭ n ilel (tasna 30)

  Γ uṛaεa nu -  « Busiḍun »iga aɣrik uddis zeg «Bu»igan azegzil n «Bab» issefrun anaba (le sens) n waṛṛaṣ (la propriété)d «Isiḍn»igan amnnaw(le pluriel) n «Isiḍ»igan aḍan ittaɣn itsn imitar(les animaux) (la rage).«Busiḍn »ittusmuttiyn s ususru s «Busiḍun» iga Amaziɣ imci-nna ikka issegtn «Hirudut».Nezḍaṛ ad nesry aɣrik-ad s «Bu» d «Usiḍn».Waqila iddeɣ itteyassn s usiḍn niγ n ucuyl n may-d innan ad yaɣ g udimal d ubrimal ittusefls s «Busiḍn».Maca iddeɣ ila usimmi(frère utérin) nnes «Azeyyus» amrig n usman d uzeglam (tignut ,iggig) issexlaԑn hat awd netta ar isegnḍaṛ (être en fureur)ar- d issexlε amm wa-nna yaɣ isiḍ.

«Zeyyus»neɣ «Azeyyus»ila yan uɣrik immerwasn d ids s iskkiln .Aɣrik -ad ufiɣ t g umawal n uselmad Mass Chafiq Moḥammed g tamnnida n« الرحل»: tazyast nna igan amm tarikt i uyyis maca ar ttusras nnig n ulɣᵚm.Idd ur inni ad ig uzeyyus tanumilt n wa-dda ittusrasn aliḍ ɣif tezyast neɣ urfud neɣ tatbeɣt?!Mec da nettini :« Seburdu aserdun»s unaba n «Sers tabarda nnig n uԑeṛmum n userdun»hat zeḍaṛn imaziɣn Imezwura lliɣ ad inin : «Zeys alɣᵚm neɣ aram»s unaba n «Sers tazyast nnig n umddis n ulɣᵚm».Iɣ nenna« Azeyyus »nezḍaṛ ad negzu wa-nna ittusɣimn ɣif tezyast .I mec tega tezyast yat tawalt yaḍn ittinin tarikt n uyyis d ti-n waram g yat tikkelt nezmr ad t nerms s unaba ademamay(au sens figuré) tadagamt (le symbole)n tenbaṭ acku anebbaḍ da ittili g wansa ijegln neγ yattuyn ya iga  alektu(l’estrade,le lit) ,neɣ ajjaxfat (le trône ),neɣ tarikt ,neɣ tazyast.Mec nessn is ikka «Hirudut» issegtn is kkan «Ilibiyn» neɣ «Imaziɣn» izaykutn ar sselmadn tanuci n uyyis i «Igrikn» ad nasey anaba n : Wa-nna ittusɣimn ɣif tezyast neɣ tarikt n uyyis neɣ s unaba ademamay wa-dda ittusɣimn ɣif ujjaxfat neɣ ulektu n tenbaṭ.«Busiḍun» d «Uzeyyus» gan Imeγna -Igeldan Imaziɣn ,ikkan da kkatn s usman d wassamn (les foudres)wa-nna iran ad imenala aha imenamar d tenbaṭ nnesn wan ugerzu nna ssenksn (obliger)ad yasey aliḍ (toujours)nnig n iɣiṛ nnes ignna s uẓaẓa nna s illa.Irewas ugerzu nna mi da ittini umiy is ira ad imenala d «Uzeyyus»aha izyel t wa-ddeɣ s wad yasey ignna nnig n iɣiṛ nnes d Sisyphe nna zeyln imeγna n «Igrikn» s wad yasγ γif tadawt nnes yan umeddargu aha iggafy s unfa n udrar maca ur da ittawḍ tizi nna yurk ar-d igenugy umeddargu s uzddir aha yasiy t daγ taf ad t isselkm ijjeyal.Illa yan wazda ingr ugeryu ittuzyaln s wassay n ignna d «Sizif» nna ittuzyaln s isy n umeddargu.Axs ur illi cra n wazda jar umeddargu itteyasayn γif iγiṛ n «Sisyphe» d umeddargu nna s ttusemutty taytct innan is nettat ay-d iγnan iγezwr?!Ameddargu n «Sisyphe» iseddugm (symboliser) aggᵚa iẓẓayn d unezwum d wutul n waḍu.Axs ur iri umiy n taytct ad yini is da ttasy anezgᵚum ixatrn s usemrw nnes ,s usemru isettuln nna da ttasy γ tnefra nnes iγ as yaγ usulbu aha taγ as tabeẓẓa s unezar (Le défi) n «Sizif» nna meqqaṛ ar as inneqlulluy umeddargu mennawt n tikkal aha s useqirrw (Le défi) nnes ar ẓaṛs ittuγul  aha issiliy t taf ad t isselkm s tizi nna s ittugly ad t issiwḍ.Ameddargu ar iseddugum acarid (tidt)s ulekan nnes x wansa meqqaṛ ar ittezug asag ijmeḍ ameyas.Diγ ar iseddugum acal .Is ira umeγni n  umiy n tiγni n taytct ad yini is illa cra n wazda ingr usebluls n taytct d wi-n wacal?Nettat terba ayddid n waman niγ ayddid n ibeṛγuyn nna ur igin xas akᵚfay n uwtm ,neγ aman umliln meqqaṛ ur da ttilin waman inil n tamlli   γas γ tajjma nnesn taquṛaṛt .«Busiḍun» iga  :«Amercal n wacal» γend «Aqerdal n wakal».Iga diγ Yakuc n ilel niγ n waman s imc amatan.Iga netta d «Uzeyyus» Imeγna -Igeldan Imaziɣn ,nna kkanin g umγil n Imaziγn izaykutn da kkatn s usman d wassamn (les foudres)wa-nna iran ad imenala d wad imenamar d tenbaṭ nnesn,ay-nna ittinin is s wanaḍ nnesn ar iseriddim unẓaṛ iddeγ gan iqerdaln n waman s umata.Anẓaṛ awd netta ila tislit nnes .G yan umiy ikka inumc yat teḍzzant maca kud ur teri ad ids temun iḥreq aha ur yad da iseriddim alley izwa wacal ,iqquṛ uḥelfus,ar ttentalnt timitar n tudert .Ttugly teḍzzant ad ids temun taf ad tejjnjm agama d ufgan d umudar ,yasy t aha annayn iwdan iniln nnes igan wi-n timelsit nnes.Γ umawal n uselmad Mass Muḥmmad Cafiq tawalt n «Unẓaṛ» tega tamennabat neγ tamerranabat (Isumir zeg «Mennaw» d «Marra» d «Unaba» s wukus n tedbbakt «A» i polysémique) :«Timqqa n waman ikkan ignna » d «Taγuṛaṛt» d « Unezar,ucqiṛṛw :le défi» .Axs ur igi unẓaṛ yan usggur as da isselqu aresgad nnes?Mec iṛeẓm i umγuγ (Imiss issufuγn aman wan uselda) han anẓaṛ ad isseblulls acal mi iga amercal d uqerdal nnes.Iγ t iqqen han ca n ubelulls (La fécondation) ur inni ad yili ,ca n tudert ur sar telli.S waman n unẓaṛ ar issudur mala asn iṛẓem aha ar  iselluyγ (anéantir) iγ ten iṭṭaf iddeγ ar ittenbaḍ digsn ya g ugaru ya γ ignna.Hat iga amercal (le mari)d uqerdal (le seigneur)n wakal g yat tikklt.Mec iga aqerdal hat ya iga ameγaṛ ya iga agllid.Γ unck n itsn ineγmisn nna zemmemn isedyann izaykutn ar akkan Imaziγn i igeldan nnesn izaykutn tiḍzzanin nnesn taf ad tent isseblulls.Agllid iga aberfgan ilan iγastan (Iγurdn ijjejnagn tahemra tabnabakt :Forces qui incarnent le pouvoir implicite ).Iγ ila tanbaṭ n ugaru d waman anida llan hat ila awd ti-n ignna minzi x udewnu n ufgan azayku ur igi ignna xas agaru.Aha ur igi unẓaṛ s unaba nnes n timqqa n waman xas ibeṛγuyn n uberfgan «Busiḍn»  neγ n «Uzeyyus»nna da ttannaynt tiwetmin tinburin niγ timgugra is ar tent sseblulsn adday ten kkint .Aseblulls nnesnt ar asent  issiγil is gant timeγna n iγezwr iddeγ kkan waman-ibeṛyun tinefriwin nnesnt.Aman-ibeṛγuyn n uberfgan gan ifuzaln (sacrés ).

  Mec ssenn Imaziγn tiffuzla n waman hatin ssenn «Ifarisn» tiffuzla n timsi.Mec da ssexsayn waman timsi,han tameggarut ddeγ ar tesmuttuy aman s iruggᵚa iγ llan g yan usabr akkᵚ ma .Aha ar ttuγuln iruggᵚa s waman s umezmaq nnesn d yan ujanig g tella tasemḍi d s udfl asag mmezmaγn d yan umssuy γ illa kigan  n uqeṛaf .Azas ar issiwid ,ar isemuttuy ay-nna ikemḍn s waggᵚu.Aggᵚu ar ineqqa adday ur tufi taḍaṛut ad ttadf s uḥanu iqqenn γ igen cra.Aman asag negugiyn ar ttilin aγurd n wad zelγn s cigan n isekkinn.Ar ittefkan ufgan azayku taf ad yatm i uselubbḍ,ar yakka asfl nnes i wa-nna mi da ittiγil is iga akarru n ugand g tajjma n turnant .«Ifiniqin» kkan ar γeṛṛṣn i teḍṛant ,«Imiẓṛan» kkan ar ggarn taytct taḍeẓẓant γ wasif n «Unnil» ,«Imaziγn» ,itsn ar dγi s tegayya n umesnanaf Mass Sabir Ubenḥddu ar γeṛṛṣn i tixsi niγ taγaṭ aha ar t ggarn x wasif i uherkṭṭuṣ mar ad iffeγ ugand n wa-nna yudfn amuḍin.

Asagaru :référence

-Iwaliwn n Hirudut ɣif Ilibiyn (Imaziɣn )-Uԑcci Mustapha aselmad asdawan.Aggur amaziɣ/Portail Amazigh

- Amawal n uselmad Chafiq Mohammed

-Adamu(asumar inu i ufidyu :vidéo) ) n Mass Sabir Ubenḥddu g udemlis (asumar inu  zeg udm d udlis i Face book) (Iduma icanann :Vidéos réels )

-Ay-nna nekka nessn nekkᵚni inelmadn g tinml tawemγribt γif ugdud Umiẓṛa azayku.

-Ay-nna ẓeṛiγ kud giγ icirri g yat temγṛa g Uṛbiε Ayt Umllal (Bni Mellal)

-Ay-nna mi sellaγ γif tunsiyin n iwl γ Masst tamnaṭ n Ugadir

-Ay-nna kkiγ γeṛiγ g yan wansa n Ugratsa nna ur yad iqqimi γif umiy nna yaru Mass Laḥsn Uεba (ar as ttettrγ ad  i iwadm iγ weglγ x ubedar n uγrik nnes uwrikka )

-Ay-nna kkiγ γeṛiγ γif wamun Amaziγ.

-Ay-nna kkiγ γeṛiγ γif wamun Ufniq.

- Ansa n ugratsa s uzabẓ n ENCYCLOPÆDIA UNIVERSALIS ,tasna isawaln γif Poséidon


Aγazaf Hemmun

07/12/2974 /20/12/2024 Arhazaf hemmun (amsawal) 20 Dujanbir 2024 à 16:02 (+01)Répondre

Anumc d itsn  idugim              (L’amour et quelques symboles )

[Snfl asagm]

                 Anumc d itsn  idugim

             (L’amour et quelques symboles )

  Anumc ila yan unaba (le sens) amatan (général) aha yili wa-yyaḍ uslig (particulier) .Innuwsn (être varié)γ unck n ubatu (l’objet)nnes.Illa wa-dda izdiyn d tifiras n ca,neγ d ifenxirn (grimaces) ,yili wa-dda icermn s irefsan (les qualités morales) nnes.Anumc ya ad ig azuγan (superficiel) : ur da izerry iseknaf (les organes)n cra n ujanig(le corps), neγ s ilumiṣ (les apparences)nnes g yan ulccu(le costume) nnes,ya iga abuḍan (profond) ,ar itteddm g uy-nna s ineḥya (se distinguer) kra zeg ixersimn (les caractéristiques )utjiγn (moraux) .S umedya allen ifulkiyn ,neγ ti-nna issefrun aniry(la tristesse) ,azelaz(la fureur),anuγjf(l’inquiétude) ,anegaẓ (la souffrance) ar nezzγnt anumc n ca.Meqqaṛ tega lal nnesnt tasqqaffant (prostituée).S umedya inumc t yan usmun nnes iddeγ ur ǧin yannay taytct(femme) issefrun s wallen nnes aniry nnes minzi ur tedgga (idegga :accepter)anitid (la mauvaise situation) nnes n useqquffn .Iddeγ isniγs (observer) g usuty (le contour) nnes is agullic (la plupart) n tiwetmin ar ttehkikkiynt (rire d’un fou rire),idd tasmunt nnes ur tessin azemummy (le sourire) aha tega tamečilst (ta-nna ičan ils nnes :très silencieuse) minzi teγunfa (détester) asenuml s tesqqaffant.Ar as itteḥḍu allen. Mer yufi ittemun d ids aliḍ taf ad issalam i wallen nnes ineγbabaln (très tristes).Aniti (le cas)ddeγ iga yan umedya ittesmun anumc azuγan d wabuḍan .Aγedbbu(l’accent) neγ anuγ (le ton), niγ aduna (voix caverneuse )ar tteldayn anumc ur id amm uẓagu (haute voix)nna ar iseγunfu amesγad nnes.S umedya asgijjy (le cri des oiseaux) n waylaln ar itteẓmlal(pousser à faire) itsn iwdan i wad ten sγin aha qqenn γifsn x usekaran (la cage),idd asehuṛṛḍ (le cri d’âne)ar ittenzal (exciter)izenzifn (les nerfs de sensation).Aγedbbu ar ittemun d udebku (la voix) aha ar ittemun d wawal.Adday da isawal ca s yan ils azeddag qenna ad issef anumc zeg wabuḍ n wulawn d tewngimin.Ils istiyn ,yafufn iresln γif tirsal tiquṛaṛin ad ig abatu n unumc i lal nnes niγ i bab nnes.Ils ar yakka tamatart n tiwwurka (la personnalité) iγurdn (fort,forte) n bab nnes γend n lal nnes.Ilumiṣn ar sefalkiyn udmawn s umedya taytct yusiyn isni nnig n iγf nnes  d tizuzaf yaḍn wa-n tazra,izebgan, itlan ,ilsan iḥruyn t isenuḥyun wan abruγ neγ akerbas (le caftan),alamγ (aḥruy amaynu),allugu (aḥruy isseflilliyn :qui brille),issefrun afuḥrru nnes s yan udm aγeṛman nna s itteyassn yan ugdud γ yat temazirt ar iseqrqac allen n wi-yyaḍ nna ur ǧin annayn amm netta.Taytct ittendadn (insister) γif wad

teffγ s wammas n uzeglal (le boulevard) s ulccu nnes anetatay (original)ar ttini is tentta s taγeṛma nnes s uburz.Asenara amm wa ar isexitir tindi (la valeur concernant l’homme)) n lal γend bab nnes,ar as d-ittawy cigan n userẓu (la considération) d unumc lumn i tawetmt  .Alccu d imc n uresam n wazzar d usurḥ (le maquillage) d tilẓi (le maquillage exagéré)ar  as ttelwadn (augmenter) agums (la beauté), ar selaln anumc g ulawn n iwetman. Anumc ur ar ittuḥulfa xas zeg uwtem nnil n tawtemt,s urekal (par contre) ar ittelal asl n uγerds (la volonté)g ul n tawetmt tanila n uwtem nnes ,niγ da sis itteyacay ingr iwetman d jar tiwetmin ya ilkem tasekᵚflt n tnebya(la sexualité) neγ uhu,ar ittaγ ingr imarewn d warraw niγ tarrawin nnesn.S umedya yan urgaz meqqaṛ iggurzn (être sévère),ur iffir imeṭṭawn nnes dat izuyi nnes g iḍ nna gis issifḍ illis s uzdduγ n isli nnes meγaṛ ur as yagug xas s uzaru n sin Ikilumtritn,meγaṛ ila tirbatin yaḍn aha ur tegi tislit xas ta-nna iṭefaṛn tixefddit nnes !!Llan imarewn lumar iwetman nna ur da ttirin ad ssiwln tirbatin nnesn,mer ufin ur tteffγnt tigᵚmma nnesn .Llan wi-dda da ten ittaγ unumc uhrirc (maladif)ar-d ur senuḥyun ingr tirbatin nnesn d tmercilin (les mariées) nnesnt.Llan wi-nna ittenumucn tayetcin meqqaṛ ar ttewsirn iddeγ ur lin tirbatin aha s unumc n tiyyaḍ ar zzirizn(compenser) ayar(le vide) illan g izdduγn nnesn. Irefsan wa-n ubeγas (le courage), d ufuhry (l’audace), d uffenẓy (la franchise) ar nezzγn anumc.Awerikka ur iffirn anitid nnes amunan ,isawaln i ugdud s yat teskᵚflt n uffenẓy ad ig abatu n unumc sellihwant akkᵚ adday ur ar ireggm ,ur ar isediddiy ,ur ar izrri iwtta n tγerta (la politesse) ad issef (extraire)anumc zi jaj n wulawn .Iγ issigg agdud zeg yat temalalt (balcon)aha ur iffir tabeḍant nnes (le plafond)hat ad yagm cigan n unumc xas ad iggez s izdar ar as ittefnaẓ(diminuer) unumc s tirggim nna mi da iṛeẓẓm benid n usenara ixxan n itsn.Taγerta meqqaṛ menid n icenga(les ennemis) da tteḥḍu tindi n bab niγ n lal  nnes. Asfata (la frustration )ar iserrnkt (ouvrir largement la porte par exemple)tifluyt n unzzez unbay (le harcèlement sexuel).Meqqaṛ iga tuεdimt (le crime),ur igi ulqu nnes xas akuddl (la méconnaissance) d uwadm lumn adday ur izri  xas awal.

Arhazaf Hemmun

21/03/2975/03/04/2025 Arhazaf Hemmun (amsawal) 3 Ibrir 2025 à 17:28 (+00)Répondre

     Asafu n userzγ (La torche d’optimisme)

[Snfl asagm]

                         Asafu n userzγ

(La torche d’optimisme)

   Tudert tega tagerwawt (la voiture) ittegrurubn (qui roule)  γif telakatin (roues) ibeziyn d ti-nna lewasnin .Wa-nna t iḥerriyn iqqn t ad icbubbṛ g ujikan (le volant) nnes ,ad yakᵚz tanila as da itteddu ,ad iseguttu taterba(la vitesse) t isselkamn s usarsu(la gare) g ukud iffulsn(convenable),ad yisin aẓanẓ (une grande distance) nna g ittelukkz(ralentir) d uzaru(la distance) nna g itterurud (être rapide).Maḥdd ar itteḥnkruruy(rouler) hat ila aḥnu(le but) ,tabaknna(l’objectif) nna ibuk(avoir l’intention) ,inuz(espérer) ad t yawḍ.Iqqn t ad issadd abrid nnes s usafw(la torche) adday t-i tegly tallest,tagut ,tamejakᵚct .Maḥdd ila aḥnu aha ar ittemmxṛfaf ad t ilkem asl n wad isseqlully(renverser) tatreggat (sa voiture) nnes,hatin iga aserzaγ(optimiste) aha iga ubrid nnes yan userraru(une chaîne) n waridn(des bons souhaits) as ittawsn ad imun d ubrid inemn(droit) ,iṭemnan(plat) .Iqqn t ad issitm tagerwawt nnes i injugn(obstacles) ,taf ad yawḍ s tebaknna nnes s uleyaz(Sainement).Iqqn t ad ijken(conduire) s ugerru(la raison) arezaẓẓaγ(très ouvert)(.S imiri n tayṭṭi(l’épanouissement de la mentalité) as da nettatm i itnan(obstacles) n iberdan .Iga userzγ d urezuẓẓγ  isufa ittekksn adnuns (le fait d’être sombre)n iberdan.

Arhazaf Hmmun

03/04/2975/16/04/2025

Arhazaf Hemmun (amsawal) 16 Ibrir 2025 à 16:22 (+01)Répondre

Amyilla d umziray

[Snfl asagm]

Agama ar issfru s timmunwa(la pluralité) n iklan d talỿiwin d idbka (les voix) d iwsna(les espèces) ,d waḑutn (les odeurs).Ay-nna ittinin is ittuỿna umaḑal ỿif umyilla d umziray.Amyilla iga aỿrik n tigawt(le nom d'action)n umyag imyalla mi iga intti(l'origine) nns illa wan umyikka d imyakka d ikka s unaba(au sens) n ikka kra dar cra aha mmssnfaln tukkut,Imyalla d imyakka gan imyagn ulwidn idd illa d ikka gan ugyirn.Askkil ittulwadn iga t (m)d (y) .Amggaru wa-niti yaỿ taf ad isriry asusru.(faciliter la prononciation)Amyilla ar isnaba :illa ca d ka x yan wansa.Tirni n (m)ar tssfru amudru niỿ amyazar.Amyilla ar issfru is iddr kra d wa-yyaḑ g yat tjumma mqqaṛ isty ku yuk s yan inil (la couleur)d yat tiddi (la taille) d uwsn :awtm d tawtmt ,d usksw i tyazilt nns d uyḑn d tumyirt d tunsiyt d tdlsa d tỿṛma nns aha myaddarn min n wad islubbḍ (anéantir) kra uwayṭ.Illa aflla n ufgan ad izrk afgan lumn adday imsasa d ufara (la nature).Almemmu (l'essence)n ufgan da ittỿima d afgan mỿaṛ imzaray d uyḍn .Tiyyuzla d tiyyuḍna d timmunwa gant tirsal n umyaddar g uwzal (la paix).

Aỿazaf hmmun

22/04/2025/09/04/2974 Arhazaf Hemmun (amsawal) 22 Ibrir 2025 à 13:01 (+01)Répondre

  Agᵚerram d tahuct (yan umiy itteyaran s temimkt yaḍn )

[Snfl asagm]

                   Agᵚerram d tahuct (yan umiy itteyaran s temimkt yaḍn )

 S ils n igllin n umγaṛ igan imirew inu :

    Illa yan ugᵚerram ar ittemmsawal d waylaln .Kud yiwl yat taḍezzant tesfada fella-s ad as- issu alektu s tencwin n waylaln.Ur yutil ad ten -yanḍ s wad as- fekin tibjirin nnesn.Ddan-d akkᵚ aha unzn i wuzur.Isniγs is ur as- tefki tahuct ay-nna ikkes i wi-yyaḍ .Iγeṛa -as ,tesmdr-as,tejjd ,iseqsa- t :

-Ma ax alley ur terid ad tefkd tinecwin nnem ?

Tenna -as s usekulty :

-Ur i ikkis ad kkeγ darun xas asewingm g ceṛaḍ iskkinn .

-Ma atta nitni ?

-Ar ttemmsqsaγ γif usfan nna ugern iḍan d ifersgi lli yutiyn iẓṛan d tiwetmin dda uzeγnt iwetman.

-Ssefru awal nnem.

-Hat ur riγ ad c-i sseḥrqγ .

-Ur nniγ ad sefurrgγ.

-Hat ggᵚedγ ad i- teγssld ,ad i-tezallad .

-Xas sawl ur inni ad cem- yaγ ca n uhbu.

- Iẓṛan ittekfruruyn ur gin iẓṛan ,iḍan issuddan s wayyur ur gin iḍan gan usfan,irgazn g ttenbaḍnt taytcin ur gin irgazn.

Iqqes t wazan aha iseyya ad irar tifrawin i waylaln.

                          Yat teγuṛi tazuγant

                       (Une lecture superficielle)

     Kud yawl ugᵚerram yat teḍẓẓant tettr as ad as issu alektu nnesn s wafriwn n waylaln aha isemdr as .S umata segdn isekallaεn aha fekan afriwn nnes i wuzur xas tahuct ay-d yugiyn.Kud t iseqsa γif uresgd nnes tenna as is tusey anezwum n ceṛaḍ iskkinn. Kud issen may-d t izzezgmn iqqes t wa-nna ittinin i sur igi wa-dda g ttenbaḍ taytct argaz,imci nna ur igi iḍ issuddan s uzenẓaṛ n teziri xas asf ,γ ik lli ur igin iẓṛan ittekkfruruyn xas akeḍṛuṛ.

Tanta n umiy :Amyawal n ugᵚerram d taḍẓẓant

Ammas nnes :

Utur n teslit i wafriwn n waylaln

Asemdr n waylaln d uresgd n tahuct

Tarza nnes :

-tazemna n tahuct

-Anusnf n ugᵚerram

-Uγul nnes γif wuzur.

-Tazemna n ugᵚerram

Aselym : (Analyse)

*

Imizn Azan Inimẓ
Afgan s udm

n tehuct

Tiddurfa

Taga taseddakamt

n tudert

Agᵚerram

Tamerrcilt nnes

*

Tayazilt Tayazilt

tanemgalt

Abatu
Afgan Agᵚrttam

Tamercilt nnes

Aserar n tiddurfa

*

Iwezta

imeskarn

ideslann

Awsn

nnesn

Tamalin

d icann

Agᵚerram afgan Ircel,isemdr

i wattar n temrcilt nnes

Izzer afriwn

i waylaln

Irmes tahuct

Yusy tazemna nnes

Irar afriwn

i isekallaεn

Tamercilt afgan Tega taḍzzant

tercl agᵚerram

Tesfada fellas

Ad as issu

Afriwn

n waylaln

Aylaln Imitar Segdn

i wanaḍ n

ugᵚerram

Tahuct Amudar Ur tesgid

i wanaḍ n ugᵚerram

Tesdaml ageḍal s usewingm g ceṛaḍ

isaṛiḍ aha tessufla ,is ur igi urgaz g da ttenbaḍ taytct xas tawtemt

*Aselym aγebabay

-Iwarikn d useddugm

Iwarikn Asddugm
Isekallaεn Taderfa acku ar ttaylaln g usttum arawttu s wafriwn,nitni

Ar ttegnsasnt agullic n wamun

Ittesgadn ,ittejjdn

Tahuct Tazemna minzi ar teswingim,

Ar ttegnsas tasta n wamun isewingimn,ittemnamarn,ittezγann,

Isseγtun iwegla

Tamercilt Iddeγ tefulky bahra ar ttenbaḍ

g umercal nnes,ar ttengsas anaruz (la convoitise)

Agᵚerram Iddeγ inumc tamercilt nnes igan taḍzzant ur izmir ad as irar attar s ulektu yuran,yaγul asenara nnes ikkesn tiddurfa i isekallaεn ,issen is iwgel g wamur nnes d wi-n waylaln.S wanaḍ nnes ar ittenbaḍ,ar ittegnsas tanebaṭ iγdem minzi issefld i may-d tenna tahuct aha ur t ilqi γif ugeḍal nnes ,γif tazemna nnes,aha yaγul askkir nnes nna g ur isewingim ddaw iḍis n unumc ilulan zeg uhusky.S unumc idda ally izla tanbaṭ .Hat meriddi walln n tahuct ur inni ad yannay tindi n wudm nnes.Iga anebbaḍ nna isebukḍ uhusky n temrcilt nnes d unumc nnes ally ibḍa ingr n tenbaṭ d tazema d taγedma.

*Aceray d usuflu :

-Mer inγi ugᵚerram tahuct iddeγ ur temmgnit taf ad tefk afriwn nnes qenna tennarz temrcilt nnes g uggar n uy-a iddeγ tumẓ tanbaṭ s ufus nnes.

-Kud as isella meqqaṛ ur tejjid i wanaḍ nnes hat ur igi cra n unebbaḍ amerεaεay ,hat ur da ineqqa xas s mec yuklal unemgal nnes tinγi.

-Kud isseγta asenara nnes ixxan hat iga aneγdadam d uzemnan(sage) ittedggan azeγan (la critique).

-Iddeγ yaγul azeḍam nnes iserar tanebaṭ nnes s ufus nnes.Mer izubda g ulekᵚad ad ijmeḍ (perdre) tanbaṭ nnes.

-S tazemna d taγedma ad iṭṭaf unebbaḍ aγabu n wabaḍn nnes.

-Γ wamun da ittemun ku aferdas d irefsan nnes :

-Tamercilt tteyassn s unaruz (la convoitise),uzeḥmuml nnes (proposé pour l’égoïsme)d ugunfu (le fait de profiter) nnes i uhusky (ufulky)nnes

-Aylal tteyassann s usegad

-Tahuct tteyassan s umenamar ,s uzeγan,s ubeγas ,s ufuhry nnes

-Anebbaḍ :itteyassn s unumc nnes i ufulky alley as isged asl n wad isewingm g tiddurfa nna ikkes i waylaln s umata,maca itteyassn s uzeman d uγedam d ubeγas minzi yaγul aherml (faire un acte irresponsable) nnes kud yucz tasekᵚflt n tindi nnes γ uṛaεa n tasta (l’élite) n wamun .

-Ur ar ittedgga urgaz ad izlu tirrugza dat taytct nnes ay-nna ittemlun is illa aliḍ umelasay ingr uwtm d tawtemt aha ur igi alaf n temggarut ta-niti xas ahusky nnes idd wi-n uwtm iga t uẓeṛfu(l’argent).Argaz mi yura uguḍil(la poche) nnes ur sar ibaḍ i umya.Taytct mi ibḍa ilm nnes s ukernunc d ufulky ur sar teli iḍis g iwetman.

Arhazaf Hmmun 12/05/2975/25/05/2025 ~2025-31619-56 (discussion) 6 Nuwanbir 2025 à 12:50 (+01)Répondre

  Akarru amzwaru n uzurn

[Snfl asagm]

                      Akarru amzwaru n uzurn

  Afᵚa iga azurn amzwaru ittusidfn s jggᵚa  zg ufgan .Innbḍ gis zg wattayn n 400 000 n usggᵚas ngum Ҙssu umasiḥ.Awrni ilmd diγ ad innbḍ g ikurra igamann  wi-yyaḍ n uzurn  wan uzwu d waman s waccam n izergan,ngum n wad isfukkr ikurra iwhrtakn (Aẓuẓim,day asllizm* d uεaḍu )ammas n uluma urziγd (l'ère industrielle ).Aẓaṛuṛ  yutl as usfukkr,akd isniγsn imzwura n Thales de Milet (Tals n Milt )γ umḍgᵚas* wis- VI    ngum Ҙssu umasiḥ.Anbaḍ gis iga yan ukala mi iγzzif usrγu.

  Afᵚa iga azurn amzwaru ittuṭayyan :

Ilmd ufgan ad iṭayya afᵚa zg 400 000 n usggᵚas

  Afᵚa iga akarru amzwaru n uzurn nna ittusidfn s jggᵚa aha ittusmrs i wanmritn zund ussṛγi d usnwi

Izurnn igamann d iwhrtakn (fossiles) :

Awrni n wafᵚa ttusmrasn izurnn igamann amm uzwu ( s izrgan n uzwu)d waman (  s  izrgan n waman.

Aluma urziγd yannay asfukkr d usimd n ikurra iwhrtakn,amzwaru iga t aẓuẓim ,day asllizm*(proposé pour le pétrole) d uεaḍu (pour le gaz)

Aẓaṛuṛ :yan usfukkr amaẓuẓ :

Aẓaṛuṛ  ittusniγs i tikklt tamzwarut zg uflzaf ugrik Tals (Thales ) x umḍgᵚas wis- VI  ngum Ҙssu umasiḥ nna   isniγsn is iγy uselγaṛaγ *(proposé pour : ambre ittumrayn  ad ildy iskkinn imẓẓyann ifssusn.


  Tawana -ad tga alaz  n «La première source d'énergie» nna ufiγ g ugratsa

  Tiwaliwin iggᵚran s titrit gant ti-nna γniγ (mes néologismes).

Arhazaf Hmmun. 08/11/2025/26/10/2975


~2025-31684-50 (discussion) 8 Nuwanbir 2025 à 09:29 (+01)Répondre

Akeswar d ukarru nnes (Le volcan et sa source)

[Snfl asagm]

                   

                     Akeswar d ukarru nnes

                    (Tawana ittyalzn  s ils Amaziγ /Article traduit en Amaziγ )

  Akswuwr (Volcanisme  )d ugᵚdslm* (Subduction)

Ar ittuṣka ukswar zg yan ukarru n usllafsa* ( umagma ) nna ittilin g uggar n kuẓmra n igmimtrn (kilomètres) n tγbi γ uγamus akalan .Aman illan g utaslli *ilmγn ar ttfnsarn aha ar issrwaγ uy-a aγamus ,ar ittawy s ufsay nns ufrukky ,ar isszdar tabkkit nns n ufsay.Asllafsa wa-niti da ittaly aha ijjr ataslli issrn,aha ar ttγnun ikswarn (les volcans).

   X ugullic n tajjmiwin ar ittuslγay usllafsa* ( umagma )s ufsay  n iẓṛan n uγamus aha ar ittkka asada nns s uzuγ

  Ikswar ar ttuslγayn  s unmiqqir d ummenkb (la collision) n tiflila tiṣkakayin (n usunfrk,ar ttγnunt aẓyiwn n agᵚdslm* nna g da ittaly  diγ usllafsa s uzuγ (la surface) taf ad  inzl ibaqqayn (iḍuqzn, ibbḍayn, iḍiqsn).Imizitn ar ttamiyn  tingyatin n tmnẓaẓt ,izqlafn n iγd d iẓṛan (aqcfu), tingyatin tiwfaqcafin , tiskraffatin,iεuḍa iẓinann d ibeṛkiẓn (tingyatin n waluḍ ukswar ).Izlzafn arusridn wan ingagayn,ucuḍn n iγurir terrains) ,ilgaẓn imann d  ibersfayn γiyn ad aγn

Tiflila (tisllumin)tiṣkakayin (Plaques tectoniques)

  Amntil  ihlulliyn uggar n ukrwid ukswar iga t aktas n tiflila tiṣkakayin,nna gisnt ar ttccḍ yat taflila ddaw n ta-yyaḍ(agᵚdslm*)


  Asllafsa :

Agᵚdslm* ddγ ar ittγnu  yan waddar alkkiẓ issiliyn asllafsa iḍγaγn ibγuγrn s usegmic jaj n ifrkikl*,s uslγy  n yan uḥanu usllafsa.


Éruptions : Iblbaḍn

  Asag igda waddar,ar ittssr usllafsa azuγ ,ar ittγnu yan ublbḍ

Imizitn  usridn n ikswarn : Dangers directs des volcans

Tamnẓaẓt :Lave

Izmr ad ingy  uẓṛu ifsiyn s uzzukrer niγ ad isslγy tikerbas  adday iḍγaγ bzzaf

 Aqecfu (iγd d iẓṛan )  Téphra (cendres et roches)  


Ibelbaḍn ar ttezqlafn iγd d iẓṛan  (Tiblalin tiwekswarin)nna zemrn ad mmutrn nnig n itrsisn ,aha ar ttawiyn s iεnkrifn n usllxsy  d wad ssehbun tiqefsiwin

.

Tingyatin  tiqcfanin   Coulées pyroclastiques


   Izqqirn ddγ isskmaḍn n uεaḍu,n iγd  d wi-n iẓṛan ar ttnḥumccuyn  s tatrba ixatrn bahra γ taγzi n idisn n ukswar ,gan yan zg imntiln ihlallayn  n tiγγusya

 Iεuḍa iwkswarn    Gaz volcaniques


Ikswarn ar zuzzurn iεuḍa iẓinann (Wan usisgᵚu n uwḍis)nna γiyn ad nzln ibanuqn n usllxsy d walln ,d wad smntaln iεnkrifn  imijawn n tlyza.


: Les volcans émettent des gaz toxiques (comme le dioxyde de soufre) qui peuvent irriter les voies respiratoires et les yeux, et causer des problèmes de santé graves.

Iduqzn inaggadn      Explosions phréatiques

: L'eau s'infiltrant dans le volcan réagit avec la roche chaude, provoquant des explosions.

Aman isgundan γ ukswar  ar tsmdarn i uẓṛu iṛγan ,ar ttawiyn s iduqzn (ibbḍayn,ibaqqayn)


Imizitn irusridn d ismtitn Dangers indirects et différés

Aḍaṛn ddeγ n waman (n unẓaṛ,n udfl ,n uẓelbuc)d iqecfa n ukswar γiyn ad ssentln aẓyiwn inmmuza ddaw mnnaw n isaγiln (id mitru)n iqecfa

: Ces mélanges d'eau (de pluie, de neige, de glace) et de débris volcaniques peuvent ensevelir de vastes zones sous plusieurs mètres de débris.

 Ucuḍn n uγurir   Glissements de terrain /

: Des effondrements de pans entiers du volcan peuvent se produire, se transformant parfois en lahars.

 Zḍaṛn irdadn ummidn  n ukswar ad rdln ,ad ttusmuttiyn g itsnt tikkal s iluḍfsa.

 

 Ilgazn n ukswr   Séismes volcaniques

: Le mouvement du magma sous la surface peut provoquer des tremblements de terre.

Amussu n usllafsa ddaw n wuzuγ ar ittawy s ilgazn n wacal

Tibersfayin    Tsunamis

: Les éruptions sous-marines peuvent déclencher des tsunamis dévastateurs

Iblbaḍn idulaln * γiyn ad ssbḍayn tibrsfayin Tiskraffatin

 Ingugyn d timsa n tagant: Inondations et feux de forêt

: Les éruptions peuvent entraîner des inondations, des contaminations de l'eau potable et des feux de forêt.

Zmrn  iblbaḍn ad awiyn s ingugyn,s usxmuzzr n waman uqnincn d s iḥmuǧa n tagant.

Imizitn s tzajjut iγzzifn    Dangers à long terme

 Γiyn iblbaḍn idudaz ad segleln anezwi s usegly n usidd n tafuyt akd isinsagn ,d wad ilin ifla aflla n tqefsiwin  d ixermusn g tiskkilya tamaḍlant

: Les éruptions massives peuvent affecter le climat en bloquant la lumière du soleil avec des aérosols, et avoir des conséquences sur les cultures et les populations à l'échelle mondiale.


Akswar aslfaγ :Volcan explosif :

Alγay /formation,Imizitn / dangers  d ixersimn et caractéristiques –

Les Sherpas

 Comment se forme un volcan explosif ?

 Man imc ittnnulγy ukswar aslfaγ ?

Les volcans explosifs trouvent généralement leur origine dans des zones où les p...


Les Sherpas

Ikswarn islfaγ da ttafan tatirt (l’origine )nnesn g waẓyiwn  n Iserbasn (Les Sherpas )


Les risques volcaniques sont importants. Explosions violentes, coulées de lave, nuées ardentes, panaches de cendres sont les attributs tant redoutés des volcans ...

 Imizitn n ukswar xatrn .Ilfaγn ijndaxn, tingyatin  n tmnẓaẓt ,tizgaratin tuẓγililn ,ireksa n iγd  gan iselga issiwidn n ikswarn


Tamawalt


Origine :tatirt :l’origine

Ensevelir : 1.mettre un mort dans une sépulture. imḍl,inḍl,

2.faire disparaître sous un amoncellement : Issentl

Isinsagn : aérosols

Un lahar est une coulée torrentielle de boue : Aluḍfsa

Différés :ismtitn(ismmgrirn)

Iduqzn (ilfaγn)inaggadn      Explosions phréatiques

s'infiltrant :isgundan

réagit : répondre à une action ou un événement extérieur ismdr

s'opposer à quelque chose. ;ad innal,ad imnamar

Tikerbas :les dômes

Tinegyatin  tiqecfanin   Coulées pyroclastiques

s uzzukrer :lentement :s ulukkz

Akeswar (le volcan) ibblbḍ

Ablbḍ :éruption

Tsunamis :ibrsfayn*

abṛkiẓ :abṛyuḍ :aluḍ :la boue

Dévastatrices :Tiskraffatin

Le terme « pyroclastique » (du grec pyr, feu, et klastos, brisé) :afaqcaf*

Iqeccf :briser : Casser, mettre en pièces. Briser une vitre

Tamnẓaẓt :la lave

Silice :asgmic*

Tingyatin,tinγlatin :coulées

Izqlafn :projections

Téphra :aqecfu

La croûte Iferkikl*/Iferki/aγuṛṛiṣ

Tectoniques :Asunfrk*,iṣkakayn, tasllagmant,tisllagmanin

Ihlully :ismummy :être fréquent

,tasllagmant,tisllagmanin

Plaques :tiflila,tisllumin

Chevauchant : .(géologie)passer en force dans la roche préexistante (pour une roche en fusion) :issr

Subduction :agᵚdslm*

Manteau :aγamus,asadn,isseḥbi

Ar issrwaγ : hydrater : hydrater : mettre en contact avec de l'eau ou un liquide très fluide; imbiber, humecter

Magma :asllafsa*

la lithosphère :Ataslli*

nuées ardentes :

  nuées : Nuage de grande étendue, généralement épais et sombre, annonciateur de pluie ou d'orage

Tizagaratin

Panaches :ireksa ,aḍaṛn

.-------------------------------

Tiwaliwin iggᵚran s titrit gant ti-nna γniγ aha ar tnt sumurγ

Les mots qui se terminent par des étoiles sont mes néologismes que je propose

Aγazaf Hmmun

22/11/2025/09/11/2975


Wikipédia

https://fr.wikipedia.org › wiki › Volcan












Arhazaf Hmmun (amsawal) 26 Nuwanbir 2025 à 12:52 (+01)Répondre

Algaz d ilumiṣ nnes                         (Le tremblement de terre et ses apparences )

[Snfl asagm]

                                  Algaz d ilumiṣ nnes

                        (Le tremblement de terre et ses apparences )

  Γ wammas n wacal nna ttyassn s  usllafsa (Magma)  llan ikmamn iḍγaγn nna yumiyn iεuḍa .Asag lkkẓn ar rzzun ibxsa .Di-nna ufan ca n uxbu ,ca n usaka ar t-i tkkan ar d- lkmn azuγ(la surface) n wakal.Di-nna ufan ad ffγn ar ittlguguz s uγurd axatar ,aha ar ttnnqluluyn(se renverser) izdduγn lumn ihtatayn (fragiles) .Llan wi-nna ufgn aha aγn.Ar ttgadayn isabiln (les victimes) n imzdaγ g ufllamas* (proposé pour épicentre ) n uduqqz.Cas ittagug umzdaγ i ufllamas wa-niti ar ittnwiwil (vaciller) jaj nns niγ g uniri  .Algugz(tremblement de terre très violent) n ufllamas* iga amγtaw (vertical) idd wi-n usuty iga imsisi(horizontal) .

  Illa yan uwsn(anaw) nna gis ar ttzdar yat tjumma n wuzuγ aha tqqim ta-yyaḍ tjgl.Ar ittili yan uxjuj (grosse fosse) ingr tajumma(la superficie) yattuyn d ta-dda izdrn.Ittyassan ulamuṣ ddγ s ulgaz usfay(ondulant ,  ondulatoire).Akaswar(le volcan) awd ntta iga asafuγ n iεuḍa (les gaz)ulkkiẓn nna da tthnucuṛn mann d timnẓaẓin (les laves).

  Algugz niγ algaz d ukswar ccarn yan ukarru (la source).

*Aγbalu n wassann yat twana s ils Aεṛab ttufsr g yan udlis amsyiy nna tẓṛg taγlfa n uslmd d usgmi g tglda tawmγribt i uzanẓ asmattag attayn n 1980 d uwrni nns.

Arhazaf Hmmun 05/12/2025/22/11/2975. Arhazaf Hmmun (amsawal) 5 Dujanbir 2025 à 10:44 (+01)Répondre

Azurn afuyan (aṭijan)/L'énergie solaire

[Snfl asagm]

      Azurn afuyan (aṭijan)

(Article traduit en Amaziγ/Tawana ittyalzn s Tmaziγt )


   Azurn afuyan (aṭijan)  iga yan uzurn ugniny armdaday ,iffγn aznẓṛ n tafuyt ,nna da ittusmuttuyn s uẓaṛuṛ zi tisllumin tisidfaltin* neγ s  wakas s waccam n ididas uẓγiγln .Ittusmrs taf ad ifars aẓaṛuṛ  (asdfalt*)i iṣakutn  niγ i uratsa ,d wakas(uẓγiγl ),i waman iṛγan  γnd issṛγi ,ar yakka tisglutin  tiwsktulin s uzqam n isgla n uεaḍu ilan asglil n taddarẓukt* ( serre ).

·       Solaire Photovoltaïque : :Afuyan asdfalt :

  Tisllumin (tiflila)tifuyanin ar ttamiynt tulmikin  ismuttuyn s usrad aznẓṛ afuyan s uẓaṛuṛ.Izḍaṛ ad ittusmrs uẓaṛuṛ wa-niti γ wansa nγ ad ittuskubgw( être réinjecté) x uratsa uẓaṛuṛ.


·  · Solaire Thermique :Afuyan uẓγiγl :

  Asunzl* -ad ar issmras aznẓṛ n tafuyt mar ad ifars akas.Akas wa-niti ar ittusmras ilmmin  i ussṛγi ujggᵚa,afars n waman iṛγan  ulyizn niγ itsn iwẓla n urziγd.

· ·  Solaire Thermodynamique :  Afuyan aẓγalmas* :

  Iga  yat tanmdut n ufuyan anẓγaγal.Ar issmras akas n tafuyt  aslmis mar ad ifars iruggᵚa,nna s umully nnsn ,ar ssuṛeṛṛuyn  yat  Taskᵚulakt** mar ad ṣṣiyn aẓaṛuṛ.


Principaux avantages :Timawurin tidslanin

  • Énergie renouvelable et durable /Azurn ugniny anallaḍ :

Tafuyt ar takka yan uhnuccr n uzurn azabdad,ay-nna ittaǧan azurn afuyan arunγiγr* (aruskikm) g tiskkilya tawfgant.

·  ·  Respectueuse de l'environnement :

Amzrak  n tawnnaṭ :

  S umgal d iγusasn ixjuḍn,ur ar ittfars uzurn afuyan aεaḍu s usglil n Taskᵚulakt* dar usimd nns,ar ittdru γ umlasay  mgal uslfg unzwi (ungigt)


·  ·  Indépendance énergétique :Afuly uzurn

  Asimd n ukarru  adigan wa-niti  ar ittsfal i usγurd n tiqqurdlt (la souveraineté) tawzurnt n yat tmazirt s uzqam n ucram  s izurnn udsiyn (importés )

  • Énergie solaire : exploitation photovoltaïque et thermique :Azurn afuyan :asimd asdfalt) d uẓγiγl

   Azurn afuyan iffγ iskurmadn*  n ufsay uγyay. Iskrwadn(issrmadn,izzeẓwaṛn (animer) tafuyt  aha ar ittuzmzar s uznẓaṛ nnes

Ur ar ittfars aẓaṛuṛ maca takast . Izḍaṛ ad infu g itsn ismrasn n urziγd.

Iga yat talγa n uzurn ugniny  nna da ismuttuyn asidd n tafuyt  s uẓaṛuṛ s wawwas n tisllumin tisidfaltin*


Serre : taddarẓukt

Procédés :iwẓla

Solaire Thermodynamique :   Afuyan aẓγalmas*

Variante :tanmdut

Turbine : Taskᵚulakt*

Générer :Ad iṣṣey.

Concentré :aslmis

Combustibles :iγusasn

Photovoltaïque : Asdfalt

Thermique : uẓγiγl,uzγiγl

Arhazaf Hmmun 19/12/2025/06/12/2975

Tasddakamt n iwaliwn :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad

-Amawal n Mass Aḥmad Ḥaddaci

-Tamawalt n Mass Ҙumaṛ At-taqi

Iwlta nna γniγ aha art n sumurγ (mes néologismes que je propose )

Iwaliwn iggran s titrit gan wi-nna γniγ (les mots qui se terminent par une étoile sont ceux que j’ai crées )

L’article traduit est sous titre :énergie solaire dont le début est :

L'énergie solaire est une énergie renouvelable inépuisable, issue du rayonnement du soleil, qui se transforme en électricité via les panneaux photovoltaïques ou en chaleur grâce à des systèmes thermiques. Elle est utilisée pour produire de l'électricité (photovoltaïque) pour les bâtiments ou le réseau, et de la chaleur (thermique) pour l'eau chaude ou le chauffage, offrant des avantages environnementaux en réduisant les émissions de gaz à effet de serre. ………………

……


Arhazaf Hmmun (amsawal) 26 Dujanbir 2025 à 11:26 (+01)Répondre

 Asxnunns d ikurra nnes                          (La pollution et ses sources )

[Snfl asagm]

                                   Asxnunns d ikurra nnes

                         (La pollution et ses sources )

Asxnunns ila mnnaw n iwaliwn g ils Amaziγ :

Axnuns,asxnuns,tixli,asuxlu,asirs,abrbz,asbrbz,aknjy

Asknjy,asttrmc,asfulḍy,asldγ.Ggudiyn iγrikn  imci-nna ggutn iγbula :

    *Akarru n jggᵚa : da ggarn iwdan iẓlumn n icakan ,iγṣan ,tuzra,iskkinn nna ur yad rin,iskkinn ijjᵚann ya g tamja tubjiḥin ittngayn s ubrun (aman imann d ixxan),ya g iγirfiṛ.Adday usiyn icirran iwlakn n waras aha ur da ttawḍn ad tn- grn jar iγiγfir ,ar tn- ggarn g usuty nns,ar slutumn ifṛaḍn. Da ttγiman g wansa ,ur da tn- ittrzaf xas wa-nna irzzun ca uskkin n wuzzal  mar ad t -izznz,niγ wa-dda inγa laẓ taf ad t- iqqn s uy-nna yufa.Ar ttfntarn warasn ,ar isshṭiṭṭiy uzamma ,ar ismuγuy ul n uẓṛwaẓ (wa-nna istaran).Tamja (le canal)ur iddiln da ttawy ya s ufgns ya s wasif,ya s iγzr ,ya s waqqa ,ya s ilel. Ay-a ar issxnunus aman ally gan ibrunn(eaux usées) .Gan izdduγn ikurra n waman ubrinn.

* Akarru(Aγbalu) n imassn n usitty (moyens de transport):

    - Imassn n usitty ar tteqfasn kigan n waggᵚu g izglaln ,γ ibrdan ally yalfus ad tn ndmu d isaffn n waggᵚu.

*Akarru n     isakrayn

    Isakrayn ukrirn d uγyiyn ar  ṛẓẓmn i cigan n waggᵚu

x ignwan.

-Inuniwn uγyiyn (les radiations nucléaires)insusfn zi trasyiwin (centrales) n uγyay  gan isgafsasn  n tḍaṛut d may-d illan g usuty nnsnt  asag yaγ digsnt cra n uduqqz. d ufensr(la fuite abondante) n uγyay.

*Akarru n imassn imaynutn n usunzl (proposé pour technologie)

   Ar sawaln itsn isngam s wi- s ar sbrbazb s ugudy n usmrs inlla n ibukiln d iεrrimn.

*Akarru n walafn (les armes) :

   Alafn nγ imrign ukrirn d uγyiyn ilan andal uγrid (à destruction massive)

*Akarru n umsli :

  Ku udida niγ uḍrwi (vacarme) issḍṛaḥn  isṭuṛṛiyn ,issgrurusn imjjan iga asxnanas,asxlal,amssirs,asbrbaz,asknjay,

asttrmac,asfalḍay,asldaγ : polluant

*Akarru n uεḍan (urḍan )n imitar wana ifunasn d wi-yyaḍ.

  Asuflu:

  Gan ikurra -ad isxnanasn (isxlaln, isbarbazn,imssirsn,

Isknjayn ,isttrmacn,isfalḍayn,isldaγn

*Tusurt n uxnunns :

-Gan ibrunn d ufgns s umata yan ugtf n ibuxxa ,n igerya(les microbes),n waruzn(les virus) ,n iyelmakn * (proposé pour bactérie).Mec ur asn ifki ufgan d umudar lumn amzwaru yan usttum (espace) iγzzifn yalfus ad ittusaγ s yan waḍan, s yat tḥlalast (maladie de longue durée),s yan ubayyur (épidémie).Asafar illa g wad yatm i ziḍmmu (égout) d iγiṛfir (la poubelle) neγ ad iqqn tiynzar nns s idicl nns γnd s yan uknbab (muselière, masque)d wad ilullc aha islullc ansa nns,alccu nns ,icakan d igumma nna isγa s imiq n waman n Jafil ittyaḍṛn d waman  imci-nna da ttinin imuzayn.Ilyan(le savon) d waman izddagn gan imrign nna qnna ad yili ku yan .

-Lan inuniwn yat tusurt γif wacal nna da ittjmaḍ ablulls nns,γif imγan nna da ttjmaḍn anfag(la croissance des plantes) nnsn,γif ufgan nna da itusaγ s umanḍas (le cancer) d usnnuγja (aslluxcu :le fait de dénaturer).Ur ittuyaqqil ufgan ad ur ittals i taramt n ufzwḍ s walaf uγyay amm wi-n Hiṛucima d Nakazaki x Ujaban mc ur yufi ad iwwt awttu i unurbeb s uγyay i watas uknas.

-Ila waggᵚu iffγn    isakrayn yat tusurt ixxan γif unzwi minzi ar ittgbu tarayt n uγelsif (proposé pour l’ozone)nna ittariyn akal zg cigan igimmir(forte chaleur).Ay-a ar ittawy s ugṛḍ n imuzay s tγuṛaṛt ,s ingagayn,s iskuẓγln iwnzwitn niγ iwngigtn(les réchauffements climatiques).Mar ad yatm ufgan i amm imǧa ddγ iqqn t ad ifnẓ(diminuer) arziγd (l’industrie)irsln γif ukmam ukrir(la matière chimique).


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Arhazaf Hmmun     19/12/2025/06/12/2975

22/8/2975/04/09/2025

Arhazaf Hmmun (amsawal) 5 Innayr 2026 à 08:26 (+01)Répondre

  Azurn usldaman*/ L'énergie hydraulique (Texte traduit en Amaziγ )

[Snfl asagm]

              Azurn usldaman/ L'énergie hydraulique

                  (Tawana ittyalzn s Tmaziγt/Texte traduit en Amaziγ )

                          Taγbalut n twana /Source de l’article :Wikipédia


    Azurn usldaman iga azurn itturnayn s umussu n waman,ddaw akkᵚ talγiwin nns :ituttuyn ,aγawj n waman,imzazn iwlaln , tandffrt,tiḍḍangiwin.Azurn usldaman iga g umcan  yan uzurn umussu(usllsty) icrmn  s unḥumccy n waman zund g imzazn iwlaln ,iγawjn n waman ,tindffrin nna g illa usmrs n yan uzurn udkru n tzḍya wan x tajjma n ituttuyn n waman d win ugubn (igujgn).

  Azurn wa-niti ittusmutty s udsal dγi s uzurn uẓaṛuṛ ,maca ikka ittusmrs γ yan ukud azgrar ,s tixitrt  i ufars (uẓiṛw )n uzurn usmmaru,s usggur n izrgan n waman ,d awd mar ad inḥumccuy s tulγa n imzazn n isaffn d iγbula niγ n ilaln

cours ,aγawj
courants imzazn
hydraulique usldaman
réalité umcan
cinétique umussu(usllsty)
lié icrmn
déplacement unḥumccy
potentiel Udkru

Aɣarad/Adakir,adekru /Anatim,anetmu/Adaku

pesanteur tzḍya
barrages ugubn (igujgn).
long azgrar
production ufars (uẓiṛw )
mécanique usmmaru
moyen usggur
moulins izrgan
rivières iγbula
Étymologie Asunẓṛ*
Biomasse Aderbdur*/Aderdadaz*


Étymologie /Asunẓṛ*

  Tawalt (hydraulique )tdda-d zg ulatin ( hydraulicus )nna d-yusan s iγf nns zg ugrik aqbur ( ςὑδρα υλικό / hudraulikos )iddsn zg ὕδωρ / hudôr (« eau ») d αὐλός / aülos (« tuyau »). (« Tuyau ») s ils Amaziγ iga t :aslda d (« eau ») iga t :aman. (Hydraulique :asldaman )

 


Concepts théoriques/Idma imagunn

Article détaillé/Tawana tuγwidt  : cycle de l'eau. :Amaru n waman

   Azurn usldaman  iga yan usnunnt arusrid n uzurn n tafuyt (iṭij,tafukt,tafuct) d wi-n tawzta(taklba) n tissutla n wayyur,wan mnnaw n ikurra n izurn  ugninyn nnig n wacal (azurn uzwu ,azurn n taḍḍangiwin , , ar tigira… )


Ddaw ujwaḍ n tafuyt s uzwu ,ar sriggᵚiyn waman zg igura aha ar sslγayn imdla nna da ttnnḥumccuyn γ unck nna ran izwutn.Izdarn n tfsnakast nnig n imnẓaw ar ttγnun alkkẓ n iruggᵚan  n waman.Anẓṛ  d udfl (isriddimn)ar ssiwiγn imcis tarayin ilan tisnbubin n wakal, ,iglmamn d waman n iγbula ittngayn imiq s imiq γ igura,hat amru n waman.Tissutla n wayyur d ti-n tafuyt  ar ttfarsnt tindffrin nna g mi ad nssimd azurn.

manifestation asnunnt
indirecte arusrid,tarusridt
renouvelable ugniny
éolienne uzwu
biomasse aderbdur*(/aderdadaz*
glaciers ibdugrisn* (abdugris,

abdujris*

abduzris*

action ajwaḍ,tajwḍa
s’évaporer ar isriggᵚiy
former isslγy
océans igura
Marée Tandffrt/ Ifil(ifiln )
se déplacer Ad inḥumccy
au gré Γ unck n uy-nna ira cra
continents imnẓawn
provoquer 1-iγna ad iγnu

2-ad ismntl

3-au sens d’inciter

:Issurrs/isrky/izuccn/

Issrty/ismmssa

condensation alkkẓ
les précipitations isriddimn
couches tarayin
poreuses Ila tisnbubin
pores tisnbubin
cycle Amaru
exploiter Ad issimd,asimd


Utilisation directe /Asmrs usrid

   Izḍaṛ ad ittusmrs uzurn asldaman  s usrad ,s udsal i usitty asifan niγ uwlal ,nna g γiyn iγṛṛuba ad smrsn imzazn ,iwlaln niγ s ufrar wi-n isaffn d wi-n iγbula  mar ad ttnḥumccuyn s cigan n ururd γnd diγ s tulγa n tlakatin tiwsldamanin

Utilisation indirecte

/Asmrs arusrid

  Izmr ad ittusmutty uzurn usldaman s uzurn wa-yyaḍ,ad ig usmmaru  s usggur n izrgan n waman ,n uγrur niγ n tibrnint tawsldamant.Aslkt s uzurn usmmaru  ignses agullic n ufrukky  n usmrs nns g uγawj n udayin.Mqqaṛ uya ,zg tanta n umḍgᵚas* XX  ,,ittusmutty s ugullic s uzurn uẓaṛuṛ g mnnaw n  ihyda n trsyiwin,issimidn tagrumma n ikurra nns.

directement s usrad
principalement s udsal
majoritairement s ugullic
simplement s ufrar
Grâce à s tulγa
Roue(s) Talakat,tilakatin
rapidité ururd
transport usitty
mécanique usmmaru
noria uγrur
vis tibrnint
transformation Aslkt
majeur agullic
partie afrukky
représenter ignses
Histoire adayin
début tanta
siècle amḍgᵚas*
type(s) Ihyda,ahydu
intégralité tagrumma

-       Yat trsya tawẓaṛuṛmant ar tssmras azurn udkr n tussutla ittuγuln s tjgla n ututty ;

-       Yat trsya s ufili n waman ar tssmras azurn n yan uγawj n waman ;

-       Yat trsya tafilmssayt* ar tssmras azurn afilmssay* ;

-       Yan uzwuman *ar issmras azurn  anγtatam   n imzazn iwlaln ;

-       Yat tcwawt ar tssmras azurn asfaymas*

-        

hydroélectrique tawẓaṛuṛmant ,*

uẓaṛuṛman

hauteur tjgla
marémotrice Tafilmssayt*,

afilmssay

hydrolienne uzwuman
intermittent anγtatam
bouée tcwawt
houlomotrice.


asfaymas*

Histoire/Adayin

  X isggᵚasn 1930 ,frkn isdyann s wis trsl tasddakamt tawkmamt n tγṛmiwin γif wusunn nnsn iwlizaln* d ismrasn nnsn γ tudrt tamunant

Marc Bloch /Mark Bluc iga amzwaru nna ingzn s uzurn usldaman ddaw ulamuṣ wa-niti,jaj n yat twana ittuẓṛagn  g 1935.Γ twana ddγ,ar ittmzay s wis iddγ ittufka  uxud n ikurra  ittugyazn  izdiyn d ubatu wa-niti n uyjar n umnkud amajjyal Haut Empire  ,tancta n ismgan iggᵚran  taf ad ttuflaγn ijwaḍn imrayn ur sfiln i wad ibbuγlu uzurn usldaman x umnkud Uṛuma.G uzubdu Moses I. Finley/Muses I Finly,x udlis nns :asnnflulu ulizal d umndt admsan,ifsr s ufurg is γ unck nns ntta is mqqaṛ xatrn isnnflulun iwlizaln ,ur ttusnasn  s yat tiskkilya tamqṛant aha ur drun g yan  uslully (afrwy) n tdamsa,acku ur ḥulfan wastiwn s wanmri n wad sfsn ismgan zi twuriwin  iggurznn uggar aha usrn  yan watta n tinnutya

base tasddakamt
matérielle tawkmamt
historiens isdyann
prendre conscience ifrk
techniques iwlizaln
s'intéresser ingz
aspect alamuṣ
article tawana
défendre Imzy,igndl
Empire amnkud
peu axud
écrire igyz
période ayjar
sujet, abatu
quantité Tancta/tancka
esclaves Ismgan,ifatirn
disponibles iggᵚra,iggᵚran
effectuer Iflγ
Travail,travaux ajwaḍ,ijwaḍn
pénibles Imray,imrayn
innovation asnnflulu
progrès amndt
essor aslully,afrwy
Élite(s) Asta,astiwn
ressentir Ad iḥulfu
besoin anmri
Libérer (…….des tâches) Ad isfs
tâches Tiwuriwin,ijwaḍn
dures Iggurznn,ggurznin
manquer yusr
esprit atta
initiative Tinnutya,tantya


Γ tarza n umḍgᵚas   XX   s tulγa  n ijwaḍn  n  Örjand Wikander  /Urjan Wikandr γif izrgan  ddaw umnkud Uṛuma  d wi-n Marie-Claire Amouretti/Mari-klir Amurtti f ubuγlu n ilizaln n ibṛacn  n ifsan d waqqayn iwzmmurn,aṛaεa n irikf asunan  inty ad inkz tullut  n yan usmrs axatar n uzurn usldaman g taγzi n bismdi.


évolution abuγlu
communauté irikf
scientifique Asunan,usun
commencer inty
reconnaître inkz
mouture(s) abṛac,ibṛacn
olives Aqqayn iwzmmurn
opinion aṛaεa
durant S taγzi
antiquité bismdi


Transport fluvial/Asitty asifan

   Ikka uzurn usldaman ittusmrs cigan ,lumn  g wannaz Uṛuma ,i usitty n ukccuḍ d waṛẓan isttuln  f  timεiditin (issεda),timananin tufliyin ilan abuḍ ulfis (amm nnig n Run /Rhône  s umdya, awum n tlbḍa bahra ixatrn  x umnkud Uṛuma .Asqdc waniti ittusgtn s mnnaw n isfukurn  iwsundrazn ,wan

asxunj n yat timεidit (issεdi) taslγiyt tama n Arls /Arles x 2011.

l'époque Annaz
transport asitty
métaux aṛẓan
lourds isttuln
barges, Timεiditin,issεdi,issεda
barques,barque Timananin,tamanant
fond abuḍ
plat ulfis
axe Awum,agᵚim,asgᵚum
commerce talbḍa
très important Bahra ixatrn ,anẓmamay
emploi asqdc
confirmé ittusgtn
découvertes Asfukkr,isfukkurn
archéologiques Iwsndrazn :usndraz
fouille asxunnj
coulé aslγiy


Moyen Âge et Époque moderne/Awtay anammas(amrwasu,amjahdiy) d wannaz atrar

Iga wi-n izrgan  n waman,ingr wi-yyaḍ,ittrnayn  azurn usmmaru mar ad bṛcn ifsan,sskryn ariraḍ (arcaḍ )niγ agmn aman i uγbdl n igran,s umdya

  Amḍgᵚas XIX

  Γ 1869 ,amnzag Aristide Bergès /Aristid Berjs,issmrs t f yan ututty n snat tmaḍ n isaγiln*/id mitru x Lancey/Lansy,tama n Grenoble/Grunubl,taf ad issuṛeṛṛuy (ad isskᵚty ) istusann* nns ,s usram n ukccuḍ far ad gis iskr arektu (arctu,afnu)n uriraḍ (n urcaḍ ).Ar isawal γif «uẓuẓim umlil» g 1878 x Grenoble/Grunubl g usihar  n Lyon/Lyun γ 1887 d dar ufsar uγzwr n 1889.

âge Awtay
moderne atrar
fournir irny
moudre ibṛc
fabriquer isskry
papier ariraḍ,arcaḍ
puiser Ad yagm
irriguer iγbdl
l'ingénieur amnzag
mètres isaγiln*
faire tourner issuṛeṛṛuy,isskᵚty
défibreurs istusann*
râpant s usram
pâte arktu,arctu,aṛbẓu,afnu
houille aẓuẓim
foire Asihar,asizar
exposition asafsr
universelle, universel Tawγzwrt,uγzwr

   Γ  1878 ,tarsya tawẓaṛuṛt tamzwarut ,ilan taẓmṛa n 7 kW/n ugmimwaṭ (Gw),ttuṣka zg William George Armstrong/Wilyam Jurj Armstrung i usiwγ n uzaraγ n   Cragside g Angleterre /Kragsid x Inglitra .Zγ 1880 ar 1889 yat tkfda n trsyiwin tiwsladamanin timẓẓyanin lulant taf ad ssifiwnt  tiγṛmatin timẓẓyanin ,tizyazzalin niγ ibrgᵚmma.

  Zg 1889 ,s tulγa  n ustrrf n islkat  iwẓaṛuṛn imzwura  nuty agndiwaṭṭ n tẓmṛa.Aslully n urziγd (urirrw,ukray) d uẓaṛukrur* ar ittzhal astrrf n uẓaṛuṛman,lumar x Walb/ Alpes n ugafa  g  taγ yat tmlγa  tarukrift s uẓuẓim umlil nna idwln s ururd tasga  taqrdalt  n ustrrf uẓaṛuṛman.

puissance taẓmṛa
multitude takfda
éclairer/  éclairage Ad issifw,asifw
Parcs,parc Tizyazzalin,tazyazzalt
châteaux ibrgᵚmma
développement Astrrf,asnfg
transformateur(s ) Aslkat,islkat
dépasser Yuty,yugr
mégawatt agndiwaṭṭ*
industrie Irziγd,akray,arirrw,tamguri
électrochimie aẓaṛukrur*
encourager izhl
hydroélectricité aẓaṛuṛman*
notamment Lumn,lumar
nord agafa
course tamlγa,acala(cala),amḥizwr,

ḥmmzgur,aḥmmzgur

effréné(e ) arukrif,tarukrift
région tasga
maître(-sse ) aqrdal,taqrdalt


XXe siècle/ amḍgᵚas*   XX

  X isggᵚasn 1900,imndatn iwsunzuln n aẓaṛuṛman* uswis gan intti  n ismraratn ulkkiẓn n taḍḍγṛt  f isudra iwẓaṛuṛmann,nna ar ttggunfun x iqfasn n urziγd (n urirrw,n ukray) g Walb/Alpes.

  Γ tarza n umkns umaḍal amzwaru,asnfg n uratsa uẓaṛuṛ  innulkẓ d trsyiwin tiwsldamanin,iddγ ur yad ttuzucclnt i wad farsnt aẓaṛuṛ  i wanmritn idigann,s tulγa  n islkat iwẓaṛuṛn d izgign  ilan aγurd amajjyal ,zḍaṛn ad gin inẓmamaṛn.

Γ isggᵚasn  1920 ,yan umuzzu arurad n uẓaṛuṛ ilula x Fṛanṣa akd yan usffukty s tam n ufars(n uẓiṛw) n uẓaṛuṛ  usldaman s tulγa n wugubn (n igugjn) imzwura.G 1925 tdds

Grenoble/Grunubl asafsr agraγlan n uẓuẓim umlil.

expansion amuzzu
technologiques/technologie Iwsunzuln/asunzl*
Spéculation(s) ismraratn
bourse taḍḍγṛt
Intense(s) alkkiẓ,ilkkiẓn
implantation Aqfas,ayfas,akᵚfas/tuẓẓut
profiter Iggunfa,ad iggunfa
rapide arurad
multiplication asffukty
guerre Amkns,tknsa
s’intensifie innulkẓ
astreintes Ttuzucclnt,tizuccalin
locaux idigann
lignes izgign
tension aγurd
puissantes puissantes


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oolhaj Lahcen

Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile )

Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia

Arhazaf Hmun 07/01/2976//20/01/2026



Arhazaf Hmmun (amsawal) 20 Innayr 2026 à 09:10 (+01)Répondre

 Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit) (01)

[Snfl asagm]

                                     Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit)

(01)

                    

   Azurn anzwaway iga azurn n uzwu,mi tga tzwta tasmassay (tasllastayt)  ittusmrs g unḥumccuy n tanawrifin* d isaγrn wi-yyaḍ niγ ittuslktn s usggur n yan umriw amḍuṣy*, amm yan uzwaway nγ yan uzrg  n uzwu ,s yan uzurn ittusmrasn s uwsan. Azurn anzwaway iga azurn ugniny. Azurn anzwaway iga yan ukarru  n uzurn anγtatam nna ur ittufarsn s wutur ,maca γ unck n ijmaj iwsunsmn* :ar ittasr tiẓγiwin n ufars niγ n uslγs γ uznas g taγzi n iyjarn .Wi-ddγ ar ttucuyln s unγad iγudan imiq.

voilliers Tanawrifin

(tanawt+tirft,tiraf

Tanawin,tanawrft*

éolien :Azwaway/Aḍuḍay*/Aḍaggʷan
aérogénérateur amḍuṣy*
dispositif amriw
diversement s uwsan
intermittente Anγtatam,tanγtatamt
conditions Ijmaj,ajmj
périodes Iyjarn,ayjar
météorologiques Iwsunsmn , météorologie :

Asunsm*

nécessite Ar ittasr
installations tiẓγiwin

tiẓγi

en remplacement Γ uznas
indisponibilité tirrugᵚra
prévues Ittucuyln,

prévoir ;icuyl

précision anγad
Assez bon, bonne iγudan


    Yuwḍ umur n uzwaway  x ufars (x uẓiṛw )amaḍlan n uẓaṛuṛ tagirt n 7,7 % γ 2023 aha ittidkaḍ  s 8,0 % x 2024. Azurn anzwaway ittusnfg s udsal  g Tacint/ Chine(39,7 % n ufars (n uẓiṛw amaḍlan γ  2024), ), x iwanikn imann/ États-Unis (18,3 %), g Almanya/ Allemagne (5,5 %) d γ Ubrazil/ Brésil (4,3 %).Timizar  nna gisnt idkukl uggar wamur n n uzwaway x ufars (uẓiṛw) n uẓaṛuṛ gant γ 2024 Adanmak/le Danemark (58,2 %), taglda imann/ le Royaume-Uni (29,5 %), Abrtgal/le Portugal (28,2 %), Almanya/l'Allemagne (27,2 %), timizar timazdarin/les Pays-Bas (27,2 %), Tafillandt/la Finlande (23,7 %),Aswid/ la Suède (23,5 %) d  Isbanyal'Espagne (21,6 %).

Étymologie/ Asunẓṛ*

   Tawalt « éolien » ar tsnaba ay-nna ilan tawuri ddaw tajwḍa n uzwu» .Ttulday zg «Éole»,,akrway n izwutn g usunmy  ugrik ;tnunnt tawalt x umḍgᵚas  wis-* mraw d tam (18)  mar ad tssiml ardin anzwaway aha isult i usnuml n imḍusyn* zγ 1907 s tamalt nns n «usmassay anzwaway» niγ n« usmmaru anzwaway»

(«azwaway» iga amal ittinin is izdy d umussu n uzwu s wayyam

La part Amur,amu
atteindre yuwḍ,ilkm,ilcm
le pourcentage tagirt
action tajwḍa
estimer idkḍ
servir Ad isult
mondial(s) amaḍlan,tamaḍlant
États-Unis Iwanikn -imann
moteur asmassay
machine asmmaru
exagération ayyam
description Asnuml/Aglam
adjectif Amal,tamalt,agalim
signifier Ad isnaba
mythologie Asunmy*
patron akrway
harpe ardin
Apparaître inunnt


Azurn anzwaway uttusmrs zi kud isrs ufgan ifugga (tiraf) i uzwu :asmrs n uzurn anzwaway iqbubrn uggar iga t tawlela  s ifugga :Timitar (tifucayin ) ar ttsfalnt i uswingm g wis ttusqdacn  waqila γ ilel  Igi/ Égée zγ ugiman wis  -mraw d yan  ngum Ҙssu umasiḥ .Asxrms n Usyanya /Océanie yaγ s uḥrcrd* s inḥumccuyn  s ufaggu. Tigngṭ n Hammurabi / Ḥmmurab ittuzmzan s wattayn n 1750 ngum  n Ҙssu umasiḥ tzmmem yad  izrgan n uzwu  ittṣṣyn azurn usmmaru.Ismmura ddγ ittusmrasn mar ad bṛcn(zḍin)  ifs d wad  nfrn (ffiyn)aman ,ttusnfagn  γif wacal n Iran/,Afγanistan/Afghanistan/ d Ubakistan/Pakistan/ zg umḍgᵚas wis -ṭẓa  (9 )

  X tarza n umḍgᵚas* wis-mraw d tam (18),    g tankra n  ugrwl urziγd, aḥrdla* n wanmritn n uzurn n tiffugna ittusgr s izurn ugniniyn.Uyyiḍ ittxitirn  n tiγṛṛuba s ufaggu uǧant ad ihwwẓ uzurn azwaway yan wamur anẓmay x umaγin uzurn amaḍlan_ ibḍan  diγ jar ulday uynas ( uywal ,umudar),akccuḍ  d tizwta tiwsldamanin.Izrgan n waman ar ttgnsasn  yan umtwal  uglilz,wi-ddγ lan yat tarurt ikkan ddaw n  ti-n izrgan n waman g uγudu(taẓfna).

Voile (s) Afaggu,ifugga,tirft,tiraf
La plus ancienne

,le plus ancien

Iqbubr uggar
marine tawlela
Indice(s Tamatart/ Tafucayt/Tamint/Iniri/Inir/Tinirit /Unri/Amidag
fin tarza
permettre isfl
Occuper, occupation Ad ihwwẓ,ahwwẓ
important anẓmay
Penser, la pensée Iswingm,aswingm
employer issqdc
millénaire agiman
J.-C Ҙssu umasiḥ
peuplement Asxrms,aḥcmḍ
vraisemblablement S uḥrcrd
code tigngṭ
Hammurabi Ḥmmurab
mentionner izmmem
générer iṣṣy
Mécanique usmmaru
pomper Infr,iffy
veille amuyḍ,tankra,accay,akkay,afafa
révolution Agrwl,taẓgfa
industrielle Urziγd,urirrw,ukray

Tawrziγdt,tawrirrwt,tawkrayt

quasi-totalité aḥrdla
nombre uyyiḍ
traction alday
occuper Ad ihwwẓ
animal uynas ( uywal ,umudar

aynas :le petit de l’animal

Fraction (arithmétique) amtwal
négligeable uglilz
bilan amaγin
rendement tarurt
moins bon rendement Yat tarurt ikkan ddaw n ti-n…g uγudu

  Azrg amzwaru n uzwu ittusmrasn i ufars (uẓiṛw )n uzurn uẓaṛuṛ ittuṣka  γ Ikus/Écosse x uyrsa* 1887 zγ uslmad Jams Biyt/James Blyth zg uzizar n

Startcliyd/ Strathclyde g Glasguw/ Glasgow.Azwaway s talγa n ufaggu n Biyt/ Blyth,ijgl (yattuy) s mraw n id mitru (isaγiln),ittuẓγa x urti  n ugᵚrbi  nns n usaga γ Mariykirk/ Marykirk g Kincardineshire/Kinkardinscir aha ittusmrs  mar ad issktr islatamn ittusrsbkn( ittusrasn g tibkkit  )zg Ufṛanṣiṣ    Kamiy Alfus/Camille Alphonse Faure,mar ad issiwγ asifw n ugᵚrbi.S ucrad  ur sar ittuzdil uklaẓ minzi ur ittusrẓa usunzl amm  is iga uflilγ s udmas,maca Biyt/ Blyth ilkm  meqqaṛ uy-a  ad iṣku yan uzwaway  i urnay n uzurn  x tajjma n utwar g usmyanu , awsḍn* d ugalaẓ n Muntruz/Montrose


juillet Ayrsa*
forme talγa
Etre haute Ijgl,tjgl,yattuy,tattuy
université azizar
installé ittuẓγa
jardin urti
mettre isrs
chalet agᵚrbi
vacances Asaga,isagatn
adopter izdl
accumulateurs islatamn
'invention aklaẓ
fournir irny
économiquement S udmas
vraiment S ucrad
viable, uflilγ
asile asmyanu
panne atwar
cas tajjma
'infirmerie awsḍn*
dispensaire agalaẓ


   Γ Klefland/Cleveland g Uhyu/Ohio ,yan usmmaru  ixatrn uggar ,bahra irrunksn  ,ittudman jaj n tgrst 1887-1888 zγ Carl Fransis Brus/Charles Francis Brush.Ittuṣka  zi tblga  nns n tnzga x uzdduγ nns aha iwr zg1886 ar 1900.Azwaway Brus/ Brush ittusmrs ya mar ad issktr yan  usamu    n isiktar ,ya taf ad isswr ar 100 n tisafwin s unfuffd,cṛaṭ tisafwin  s uknnu (tamknanut)  d ismassayn iwsnann x uzarram n Brus/ Brush.X tarza n umḍgᵚas 19 indl aznas n tiγṛṛuba s ufaggu s iγṛṛuba s usmassay ittraran iẓṛfa.Akd usnfg n uzurn uẓaṛuṛ,ttyafan  mnnaw n isnasn x izwawayn,lumn g usifw n iṣuka  yagugn i  uratsa uẓaṛuṛ.Icnubbucn γ Udanimark /Danemark  d iwanikn –imann/ États-Unis ,ittuzuccnn s uzmaq s uγṛṛabu usllizm*,ar ttjkann x isggᵚasn 1980 s usrsbk* n imḍuṣyn* ilan tiddi ixatrn uggar izmrn ad ttucramn s iratsiwn iwẓaṛuṛn i yan usmrs s uzaru n uzurn.Afṭṭuy udugm  n agimlyaṛwaṭṭ  n tzmra ittuẓγan g umaḍal ittujjr  x uyrṣḍiṣ* 2023

Sophistiquée (au sens de

Complexe ,de perfectionné

-complexe :irrunksn

-perfectionné :ussid,aγrwid,

aγrwud

Concevoir, conçu  (e) Idma ad idmu,ittudman
construire iṣka ad iṣku
société tablga,abllag,tadrrawt,asadru

tanbbalga

ingénierie tanzga
domicile azdduγ
fonctionner Iwr ad iwr
Banc (s) Asamu,isuma,attag,attagn,tadabut,

tiduba

Ampoule (s) Tasafwt*,tisafwin
incandescence anfuffd
divers iwsnann
bâtiments iṣuka
arc Aknnu,tamknanut
laboratoire azarram*
marquer indl
motiver izuccn
connecter Icrm,yusγ
conduire Ijkn,iḥry
choc Azmaq,azmaγ
pétrolier aγṛṛabu usllizm*
pétrole Asllizm*
La mise au point Asrsbk*
Recherche (s) Acnubbc,icnubbucn,tirzi,tirziwin
Application (s) Asnas,isnasn
plusieurs mnnaw
distance Azaru,asttum
Barre (en fer) afṭṭuy
symbolique udugm
Térawatt (mille milliards) de watts : agimlyaṛwaṭṭ
franchir Ijjr,izgr
Juin ayrṣḍiṣ*


        Souce Wikipédia :https://fr.wikipedia.org › wiki › %C3%89nergie_%C3%A9olienne


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oolhaj Lahcen

Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile )

Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia

Arhazaf Hmun 19/01/2976//02/02/2026

Arhazaf Hmmun (amsawal) 2 Bṛayṛ 2026 à 09:47 (+01)Répondre

Isumir i usbuγlu n ils Amaziγ

[Snfl asagm]

                     Isumir i usbuγlu n ils

Amaziγ

      Asbuγlu n ku ils d usmrs nns zg ugdud nns d wi-nna ur ẓaṛs nttan gan afada n uzubdu nns d uγlal nns.S warraḍ i ils Amaziγ ufan imrza is gan cigan n iwliwn nns uddisn  taf ad ittuγna  awal ittggan awttu.S tskrut n uslaγ d usnay niγ aslγsny nγ aslγny kkan imzwura ar ttγnun iγrikn imaynutn asag ufan yan uskkin ur ilin aγrik.Ggutn imdya .G uriraḍ wa-niti sddirnγ ad γnuγ itsn iwaliwn s uskutty γif uslym n igllin Aḥmd Adγirni nna iga i tawalt n tabγdant .Ibḍa tawalt ddγ γif snat :tabγ d wadan .Iddγ ar ittususru uskkil «yaf» dar itsn s «yab» ,irura t s intti nns «yaf» aha inna tabγdant tga tafγdant .Mar ad ssaγn itsn Imaziγn ay-nna ittinin « rectum» slγn «tafγ» d wadan igan asknaf ittmunn d uxdil s unaba n uy-nna iffγn adan aha rmsn t itsn s usmutty n «yaf» s «yab» aha nnan as tabγdant. Ufiγ x uwgalel n Mass Cafiq Moḥammad afγmas i wa-dda mi yugr umargas amazdar amajjyal s umalad illan g tuγmas .Tawalt ta-niti tga tuddist zg afγ d tuγmas=afγmas.  Γif waddas-ad ar sumurγ :

-Hors-bord : de hors et bord :à l’extérieur de la coque :

S ils amaziγ« afγ» i «hors» d «ufrẓẓu »i «coque» :afγfrẓẓu

-Hors-concours :Afγ + tamlγa :afγmlγa

-Hors-d’œuvre :Afγ + tamajjut =Afγmajju

-Hors-jeu :Afγ + ayrur/urar =Afγrar (Hors jeu ila yat tawalt nna ibdr Mass Ḥaddaci Aḥmad  )

-Hors-la-loi :Afγ +asaḍif = afγsaḍif

-Hors-service :Afγ +aqdac/asult :Afγqdac /afγsalat/

Afγjwaḍ

-Hors taxe(s) :Afγ+abzzra :abzru :afγbzru

-Hors temps :Afγ +kud =afγkud

Afγ +gud =afγgud

Afγ +tur =afγtur

Afγ +antur =afγntur

Afγ +ilmi =afγlmi

Afγ +azmz =afγzmaz

Afγ +agur =afγgur

-Hors moment : Afγ +turza =afγurz

-Hors époque : Afγ +annaz =afγnaz

-Hors ère :Afγ+aluma :Afγlum

-Hors lieu :Afγ +araq/aḍγaṛ/ansa/akkat=afγraq/Afγḍγaṛ/

Afγnsay (s usrar n «yay» n ukarru :ansa ,insy,ansay s usqqul n wazda ,izdy,azday taf ur ittubnnḍ d ufγnsu ittusumrn i «hors angle» γ uzddir  /Afγkat (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)

-Hors mesure :Afγ+asγal,asqqul/ikiti/adaz,adiz,aduz/ argwu,/agbsu =Afγsal (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)/Afγsqqul/Afγkit (s wukus n «yiy» ittyalsn i umyanm  n tawalt)/Afγdaz,afγdiz,afγduz/Afγrgwu/Afγgbsu

-Hors limite :Afγwttu

-Hors horizon :Afγ+idir =Afγdir (s wukus n «yiy» ittyalsn i umyanm  n tawalt)

-Hors centre :Afγ +arasay/a mmas =Afγrasay /Afγammas(ad ur ittubnnḍ (à ne pas confondre) d ufγmas

-Hors cercle :Afγ + taglellit/tazayrt =afγglella/Afγzayr

-Hors anneau :Afγ+tawinst/azazaγ =Afγwnas (s wukus n «yi»  d  usmutty n wansa n«ya» i umyanm n tawalt. ) /Afγzazaγ

-Hors volonté :Afγ+aγrds =Afγrdas (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)

-Hors logique :Afγ +amẓẓul/Umgin =Afγmẓẓul/Afγmgin  (s wukus n «yu» i umyanm n tawalt)

-Hors pays :Afγ +tamazirt :Afγmazir

-Hors patrie :Afγ +tamurt/amur :Afγmur

-Hors nation :Afγ +aγalan :Afγlan (s wukus n yaγ ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)

-Hors royaume :Afγ +taglda,tagldit =Afγglad

-Hors république :Afγ +tagduda =Afγgdad

-Hors gouvernement :Afγ+tanbaṭ =Afγnbaḍ

-Hors préfecture :Afγ+tadbla/tamaẓlayt =Afγdbal/Afγmaẓlay

-Hors province :Afγ +tanhḍa/tamnaṭ =Afγnhaḍ/Afγmnaḍ

-Hors pachalik :Afγ +tacyfa =Afγcyfa

-Hors  Caïda :Afγ +tajkna =afγjkan

-Hors commune :Afγ+aγiwan :Afγiwan (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)

-Hors domaine :Afγ +azaraγ/amsga =Afγzaraγ/Afγmsag

-Hors région :Afγ +tasga,asga =Afγsgay (s usrar n «yay» illan g ukarru :asga ,tasga ,isgy ,asgay s usqqul n wazda ,izdy ,azday)

-Hors cadre :Afγ+ Axrib /afrt/Asiti =Afγxrib/Afγrat         (s wukus n «yaf» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt d usrar n «ya» n ukarru :ifrt afrat ,afrt,afrtu tad tmyanm tawalt)/Afγsiti

-Hors échelle :Afγ +tiskkilya =Afγskkilya

-Hors grade :Afγ+taskᵚflt/tafsna :Afγskᵚfal/Afγsan (s wukus n «yaf» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)

-Hors valeur Afγ +Acta,ick,acḥal,tizzulya,tazlya =Afγcta /afγick/Afγcḥal/Afγzlay

-Hors prix :Afγ +atag,atig,atug =afγtag,afγtig,afeγtug

-Hors intérêt :Afγ+alaγ,aliγ,aluγ/Amsu :Afγlaγ,afγliγ,

Afγluγ/Afγmsu

-Hors compte :Afγ+alutim =Afγlutim

-Hors axe :Afγ +   asgᵚum ,agᵚum,awum =Afγsgᵚum ,afγgᵚum,afγwum

Hors angle :Afγ +tiγmṛt,tiγirt,tafnsut,tamuzt,taḥnact,taqjmt=Afγmaṛ (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)/Afγnsu (s wukus n «yaf» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)/Afγmuz/Afγḥnac/Afγqjam

-Hors d’eau : Afγ+aman =Afeγman

-Hors air : Afγ+aḍu(akḍu,acḍu) =Afγwaḍu,afγkḍu,afγcḍu

(Aḍu iga akḍu niγ acḍu s wukus n «yak» niγ n «yac» s ulagin n usririy n ususru )

                 Afγ-aflu =afγflu (aflu :akḍu ,acḍu )

Afγ+ amarug =Afγmarug (amarug :aḍu ismmiḍn irwiγn :air froid et humide)

Afγ +ansgu=Afγnsgu(ansgu :ay-nna insg cra  n waḍu aha issidf t i turin nns : respirer sentir, respirer l’odeur, aspirer, inhaler


Afγ+asrγu=Afγsrγu(asrγu :ay-dda isrγ kra n waḍu aha issikm t i turin nns : respirer sentir, respirer l’odeur, aspirer, inhaler

   Afγ +Taḍarut =Afγḍaru (Taḍarut : جو (n.)

atmosphère, air


Base de langue :

-Awgalel n Mass Cafiq Muḥmmad

-Awgalel n Mass Ḥaddaci Aḥmad (-Hors jeu ila yat tawalt ibdr t umγni  )

-Aǧrawal n Usinag Agldan n tawssna Tamaziγy

-Dictionnaire encyclopédique de la langue Française

-Lexique Administratif Français

-Lexilogos Français-Arabe

-Iwaliwn nna cuylγ ad ttusmrasn :des mots dont l’utilisation est prévue tels hors logique …..


Aγazaf Hmmun    05/02/2976//18/02/2026


~2026-11030-66 (discussion) 19 Bṛayṛ 2026 à 09:56 (+00)Répondre

Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit) (2)

[Snfl asagm]

Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit)

(2)


Concepts théoriques/ Idma imagunn

Potentiel/Adkru

Article détaillé Tawana tuγwidt   / : Potentiel éolien/Adkru uzwaway

  Zund ugullic n izurnn ugniniyn (s uslad n izurnn akẓγal (acẓγal) aγbabay d ufilmssay* ) azurn uzwaway iga yat talγa tarusridt n uzurn afuyan(aṭijan).Akal (acal)ar ittrmas 175 000 TW/ Γ.M n uzurn afuyan (aṭijan) g tibṛṭ n uknaragᵚ * (taḍarut ) ,ammas nnsn 900 TW/ Γ.M  ttusmuttiyn s uzurn uzwaway.S usrra zg yan ulkzu (uhyḍu) n unyuddu amatan n uknaragᵚ *(taḍarut ) ittyasγn  s usglil aḥdrif n uskam (n urkan)n inzwawayn,ar nttdkaḍ is ittyamy udkru n tẓmṛa tanzwawayt ittusrarn jar 18 d 34 TW/Γ.M.Tizrawin yaḍnin ar ttdkaḍnt  is idkukl uggar udkru uzwaway ,maca ar  ttglaznt islfag nna  waqila qenna ad tn  issurrs yan uftaγ ubddur  g unyuddu n  izwutn ,hyya ur d-uwiynt acḥal i maṛṛa izukil iwγaran.Iγ nra ad nsrẓu mnnaw n izukil icrmn s uftaγ ubddur n inzwawayn ,s umdya, s uslad n tγṛmatin , tizyazzalin tigamanin(tifaranin),aẓyiwn iwlaln iεrqn i ifttasn,ar tigira…Ardla s iwy /wawway n ucḥal   i usglil  n izwawayn f uzwu ,nzḍaṛ ad nml is ur inni ad ijjr udkru anidan 20 TW/ Γ.M aha s umuzzu ddawas mala nennukrf  s yat tgirt n wuγul uzurn ur bahra izdudrn.

Concepts Idma
théoriques imagunn
excepté S uslad
géothermique akẓγal (acẓγal)*
profond  (e ) Aγbabay,taγbabayt
marémotrice afilmssay*
indirect  ( e  ) Arusrid,tarusridt
recevoir Ad irms
sommet tibṛṭ
atmosphère étymologie : du grec ancien atmós désignant la vapeur, et sphaîra désignant la balle, la sphère :akna +iruggᵚan  =

aknaragᵚ * (taḍarut )

à partir s usrra
modèle alkzu,ahyḍu
circulation anyuddu
général amatan
couplé Ittyasγn,ittucramn
contraintes izukil,izucil,tazkla,tazcla,

tizkliwin,tizcliwin

effet asglil
simulé aḥdrif
freinage askam,arkan
maximal anidan
est compris ittyamy
TW : « avertissement de contenu sensible » aγtal n wamay aḥlfif (Γ.M)
massif ubddur
déploiement aftaγ
induire isurrs
induction -au sens de : généralisation d’une observation établie à partir de cas singuliers

Aslbi,alabay,albay,aslby


-au sens de : transmission à distance d’énergie électrique par l’intermédiaire d’un aimant :asurrs

en excluant S uslad
zone (s) aẓy,aẓyiwn


très éloignées

Iεrqn,yagugn ,
côte(s) afttas,ifttasn
tout ardla,akkᵚ ,qqaḥ,gaε ,maṛṛa
marin (s) uwlal,uglal,iwlaln,iwglaln
en prenant compte s iwy,s wawway n ucḥal
dépasser ijjr,izgr
largement s umuzzu
se   restreindre innukrf
taux/pourcentage tagirt
si mc,iγ,mala….
être trop bas izdudr


Calcul/Asiḍn

  Azurn uzwaway  iga azurn umussu (usllsty) n uzwu.Azurn uγrid n uzwu (E/Z ) ittjjrn yat tjumma n immisidar  (A/M) γ taγzi n ukud (t /k) g  (ρ/L)  iga alkkẓ n umarug  (n unsgu, n usrγu, n waḍu),(v/t )tatrba  (taldsa)n uzwu,( Avt  / Mtk)   iga anctu/ancku n n umarug  (n unsgu, n usrγu) ikkan  (A/M)  (ittusrẓan d aḥmarsal      i tnila n uzwu),( Avtρ/Mtkl )iga adadaz (m/ d )ikkan zg m d uzgn ½ n ( lt)iga azurn umussu n umarug  (n unsgu, n usrγu, waḍu ) γ usllsty (ummcty,uxṛfc)s tayant(tayalt,tayukt,taǧnut) n unctu (n uncku,n unktu )

  Taẓmṛa tawzwawayt izayyan (ρ/L) ,nna yaksuln d uzurn s tayant(tayalt,tayukt,taǧnut) n ukud (s umdya taksul d uzuγ (uzur) n isiwṛṛy* n yan unzwaway ), ittusgutta s  « Harvesting the Wind/Ammad n uzwu: The Physics of Wind Turbines/Aγaran n tskᵚulkin* n uzwu   »



total uγrid
traverse Ijjr,izgr
surface tajumma
aire Asarag ,aberrḥmu, immisiddar ,asays , anrar  
temps akud
air Amarug,

ansgu* :aγrik n uskkin nna insg kra : respirer

sentir, respirer l’odeur, aspirer, inhaler


asrγu* :aγrik n uskkin  dda isrγ kra

insg,isrγ : respirer

sentir, respirer l’odeur, aspirer, inhaler

aḍ :acḍu,akḍu  s wukus n

yac/yak s ugudy n usmrs

:ay-nna ncḍa,nkḍa :odeur,air

vitesse Tatrba,taldsa,tadγya
volume anctu/anktu/ancku*
passant ikkan
perpendiculaire aḥmarsal*
direction Tanila.
masse adadaz
1/2 azgn
mouvement Amussu,asllsty,ammctg,

Ammcty,axṛfc

unité tayant(tayalt,tayukt,taǧnut)


puissance taẓmṛa

puissant :aẓmammaṛ

incident (e) petit événement imprévu qui perturbe le déroulement normal d’une action :izayyan

azayya :incidence

par exemple S umdya
equivaut, égal à Yaksul d
rotor (Le rotor est

la partie tournante d’une machine, s’opposant au stator (partie fixe)

isiwṛṛy*
définir, déterminer isgutta
surface Azuγ,azur
Harvesting the Wind :

Récolter le vent

Ammad n uzwu
The Physics aγaran

P=Et=12Aρv3

Utilisation/Asmrs

   Azurn uzwaway ittusmrs  f cṛaḍ udmawn :

Akd uḥbibḍ n uzurn usmmaru :ittusmrs uzwu mar ad istilly γṛ dat yan usaγr (taγṛṛabut s ufaggu , tagrwawt s ufaggu) niγ ad issuṛeṛṛuy  n iγirf  yan uzrg ;

Ittuslkt s tazwta tastallayt (anfar n ibaluln, aḥmmẓ n iẓarirn )s umdya ,x izrgan n Majorque/Majurk) ,taf ad ttuγbdln igran ,γnd bac ad ittusw wactal ;

  X ufars (uẓiṛw )n uzurn uẓaṛuṛ :anzwaway ittublag d yan umṣay uẓaṛuṛ i urziγd ( ukray ,urrirw) n yan umzaz azbdad (aznanag) niγ asmallay.Ittuskucrm* umṣay s yan uratsa uẓaṛuṛ nγ iwr (ila tawuri) x umdr n yan idids (umutay,usanaḍ ,uknanaḍ, ungarw) izfuliyn* uggar s tulγa n yan umṣay n ucmaccaḍ (s umdya yan uguzdy uṣyẓaṛuṛ* ) d/nγ yat tazyazzalt n isiktar γnd yan umriw  yaḍn n uslγs n uzurn.

  conservation aḥbibḍ
faire avancer Ad istilly γṛ dat
véhicule asaγr
char tagrwawt
Faire tourner Ad issuṛeṛṛuy,

ad isskᵚty

meule iγirf
Pompage anfar
liquides ibaluln
compression aḥmmẓ ,addad,addar
irrigation aγbdl
abreuver Ad issw
bétail actal
fluide aẓarir/aḥlazaḍ/aḥlalaḍ

imiẓrir/aleγdaday /

ulmiḍ

courant amzaz
continu Azbdad,aznanag
alternatif asmallay
relier Ad iskucrm*
réseau aratsa
système idids (umutay,usanaḍ ,uknanaḍ, ungarw)
être  autonome Izfuly,azfalay*
appoint acmaccaḍ
groupe aguzdy
électrogène aṣyẓaṛuṛ
dispositif amriw
sein Amdr,amnar

Caractéristiques techniques/Ixrsimn iwlizaln

Variabilité/Tinnumda

Distribution de probabilité de la production éolienne en Allemagne, 2010/Asnuqqs(asnmata ,tibḍi) n tiεεunent n ufars (n uẓiṛw) uzwaway g Ulmanya/Allemagne

 Afars (aẓiṛw) uzwaway isnikkln s usrad f tzwta n uzwu,iga unmimd cigan(ar nttini daγ anγtatam niγ askallaε ) :aniγan  illan  mgal ar immal  asnuqqs (asnmata ,tibḍi ) n tiεεunent n  ufars (uẓiṛw) uzwaway g Ulmanya/Allemagne [γ izirgim : Afars (aẓiṛw)  uzwaway s tgirt % n tktra  tanidant  n uratsa ;g tfsnut : Tahlallayt  tamassaγt (Uyyiḍ n tzlyiwin (n wactiwn,ickan )x ilkuẓ* n tusrigt (tumrilt )γ usggᵚas  )] :ar nsniγis azlkkẓ n Thlallayin  f tzlyiwin tulkikin n ufars (n uẓiṛw). RTE/ R.S.Z iẓṛg/tẓṛg  yan uniγan uswin x ulasir nns γif umaγin uẓaṛuṛ 2012

  Γ unck tamsmunt VGB/(R.R.M ),ar nttkks f uyjar 2010-2016 g Ulimanya / Allemagne 160 n wacann n smmus n wussan immzrarn  n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway izdrn i (ikkan ddaw n ) 5 GW/MW  (taẓmṛa ittuẓγan  n tzyazzalt tawzwawayt ikka tga 26 903(GW) /MW γ 2010 d 50 019 MW x 2016) ,aha ku usggᵚas  issn acann n uzwu ulkik zg 10 ar 14  n wass immzrarn .Yat tzrwa n tblga  n uzurn Branbul/ Brainpool i ulatim  n Uwzal azgzaw/Grinpis/Greenpeace tssgtn : xf uyjar 2006-2016 ,ar tssikᵚiz  ku sin isggᵚasn   mqqard xas yan wacan  n sin imalassn n uzwu ulkik.

Caractéristiques Ixrsimn,axrsim
techniques Ulizal*iwlizaln
distribution asnuqqs ,asnmata,tibḍi
probabilité tiεεunent
dépendant (qui s’appuie sur (qqch) pour être possible Isnikkln (isnikkl)
force tazwta
fluctuant (1.sujet au changement ; variable

2.qui fluctue, varie

unmimd
volatile) askallaε
graphique aniγan*
montrer Imla ad iml
abscisse Izirgim*
ordonnée tafsnut
fréquence Tahlallayt/Tasmammayt/

Tajgagalt

relatif-ive Amassaγ ,tamassaγt
valeur (s ) tazlya, tizlyiwin ,tizzulya,tizzulyiwin,

acta,actiwn,ick,ickan,

acḥal,acḥlu,tacḥlut ,icḥaln,icḥla,ticḥlutin

quart ilkuẓ*
heure Tusrigt,tumrilt
noter isniγs
concentration : action de concentrer ; augmentation en densité. Azlkkẓ
Faible Ulkik,tulkikt
RTE : réseau de transport d'électricité Aratsa n usitty n uẓaṛuṛ (R.S.Z )
similaire uswin
rapport Alasir*
VGB : Violence Basée sur le Genre Arruz irsln f umsyu  (R.R.M )
décompter :.effectuer une soustraction, retirer (une quantité) (d'un total) ikks,itts
identifier issikᵚz
épisode acan,asar
consécutif immzrarn
confirmer issgtn
GW : gigawatt

un milliard de watts


ou un million de kilowatts.

amlyarwatt (MW)

agngimwatt

(MW)      mégawatt (MW)

un million de watts

·        définition : 1 MW = 1 000 000 W = 1 000 kW.


agndid n watts (GW)
au moins Mqqard xas


·       Production d'électricité allemande du 15 au 18 juin 2013

·       Afars (aẓiṛw )n uẓaṛuṛ Uliman  zg 15 ar 18 uyrṣḍiṣ/juin 2013

·      

Les 15 et 16 juin./Ussan  15 d 16 n uyrṣḍiṣ/juin


·      

Les 17 et 18 juin./ ./Ussan  17 d 18 n uyrṣḍiṣ/juin

  Iniγann s sin idsn g ijjyal-nnsn ar ssmnadn afars (aẓiṛw )n uẓaṛuṛ Uliman   f kuẓ n wussan  n uyrṣḍiṣ/juin  2013

(Ayyur g ilkm ufuyan (uṭijan) tararit nns  tanidant) :

: afuyan (aṭijan)s uwṛaγ,anzwaway s uzbadiy,agulaz s uzggᵚaγ.Ar nsniγis tirrulgna tuwzitt n unzwaway,ingr wi-yyaḍ x taγzi n usfan 17 d 18 n uyrṣḍiṣ/juin.

Iḍully ad nggᵚra isggurn  unmimdn (uγyiydn)n ufars (uẓiṛw )

.Ma acta ?(M ick,ma acḥal ? ) (Imrra usmimdn  aεaḍu ,asldaman n ugᵚlmam ,ar tigira ),s ulwad i wi-nna ittusirkn  i umhas n inmadn  n wattar,i umhas  tazdra n tẓmṛa n inzwawayn  adday ilkek uzwu.

irrégularité tirrulgna
nécessaire iḍully
cycles imrra
combiné (s) Usmimd,usmimdn
bleu Azbadiy,azbibiy..
gaz aεaḍu,araḍu*
lac Aglmam,aglmim
moduler ( Verbe ) :- faire varier les caractéristiques d'un courant

électrique

modulable

Unmimd ,uγyiyd
combien .ma acta ?,m ick,ma acḥal ?
en plus s ulwad
être destiné Ittusirk
compenser imhs
demande (le contenu demandé) attar



     Ifikitn uγwidn n RTE/R.S.Z ( eCO2mix) ar ttsfaln  i wad nenẓu zg is  tnmd  g 2012 taẓmṛa ittufarsn (ittuẓiṛwn zi tzyazzalt tazwawayt tafṛanṣiṣt zg 50 MW/GW  (tagirt n 0,7 %  n tẓmṛa tuγridt ittuẓγan )s 6 198 MW/GW (87 %) ; 21,3 %

n tẓmṛiwin tulgidin ittuẓγan ittusniγsn  kkant ddaw n (zdrnt i) 10 % n tẓmṛa ittuẓγan :irmta n wasf  nmdn zg 199 MW (15 novembre/15 n uyrṭaẓ* ) ay-nna issfrun  2,7 % n uγrdu ittuẓγan,  , s 5 207 MW (27 décembre/Aymrasin*), ay-nna issfrun 69,5 % n uγrdu ittuẓγan ;irmta iwmalassn

nmdn  zg 741 MW (imalass 9 : 11 %) s 4 341 MW (imalass 52 : 58 %).


donnés ifikitn
détaillé (s) uγwid,uγwidn
permettre isfl
constater inẓa ad inẓu
installé ittuẓγan
instantanées ulgid,tulgidt,ulgidn ,tulgidin
moyenne (s) Armtu,irmta
journée asf
jour ass
Journalier(s) usf,iwsfan
novembre ayerṭaẓ
décembre aymrasin*
total aγrdu
hebdomadaire (s ) iwmalassn,umalass
semaine (s) imalass,imalassn


    Ifarsn (iẓiṛwn) uzwaway d uγyay  Ifṛanṣiṣn  ‘( ammak  n tktra ) ,imalass nna mi ifnẓ uzway (zg 27 n uyrsin*/février ar 4  n uycṛaḍ*/mars 2012 ) d imalass nna izwiyn uggar (zγ 24 ar 30  n uymrasin */décembre 2012) Akarru :tasddakamt  eCO2mix/ ikiti Sẓ asnuqqs (RTE/R.S.Z)

  Iniγann x ijjyal-nnsn  ar ssmnadn     Ifarsn (iẓiṛwn) uzwaway d uγyay  (s tgirt n tẓmṛa nnsn ittuẓγan  tuzfiγt mar ad isriry uznnmzl n idmdisn n izurnn ddγ s sin idsn)f sin imalassn idirann :

Aniγan n uzlmaḍ :imalass 9,wa-dda n ufars (uẓiṛw) uzwaway ilkukn uggar x 2012 ;acann isndaln.

facteur ammak
Le fait de venter azway
diminuer ifnẓ
février uyrsin
mars uycṛaḍ*
décembre uymrasin *
CO2 (CO2 (n.m.)

anhydride carbonique, dioxyde de carbone, gaz carbonique

dioxyde de carbone :Asisgu n irrigmis*

Asiẓnẓ*


gaz carbonique :aεaḍu  urrigmis

mix (e mix énergétique, parfois appelé bouquet énergétique, est la répartition des différentes sources d’énergie Asnuqqs,asnmata,tibḍi

Tawckint tawzurnt

eCO2mix : Le CO2e (ou équivalent CO2, CO2eq, eqCO2) est une unité de mesure….. ikiti S.ẓ asnuqqs
respectif(tive) uzfiγ,tuzfiγt
faciliter ad isririy
comparaison aznnmzl
profil(s) admdis*/afldam*

idmdisn,ifldamn

extrêmes adir,idirn
marquants imndaln,isndaln


   Alkak n ufars (uẓiṛw ) uzwaway ‘ (armtu  umalass : 11 % n tẓmṛa ittuẓγan ;irmta iwsfan (n usfan) jar 4,5 d 6,4 % f wussan s kuẓ nnsn nna g mi ifnẓ uzway ;

  Amcucd iwztn kigan n uskuly n wass anggaru :anzwaway izry zg 817 MW g 3 tusrigt (tumrilt) ar 4 050 MW/ GW /g 21 tusrigt (tumrilt), s usfru+3 233 MW/ (GW) γ18 tusrigt(tumrilt),attayn n  uksazal* ( uy-nna yaksuln ) n tẓamṛa  n kṛaṭ trsyiwin tudsilin Tifṛanṣiṣin n unfar- askᵚulk*

  Alkan n ufars (uẓiṛw ) uγyay :tagirt n usmrs ar ttnmad imiq, s uslad n tikni ifssusn f wussan imggura n wacan n uγtam (n ufruccu) n  yan ucwiḥ (Blayais /Ublay 1) d inmadn (iγyadn) inafsasn  i uzurt n tktra g tusrigin (tumrilin) ittuγzan (yuran) n tigira n imalass,tagirt n usmrs  ubddur n 82,5 % ar  ttusgru s iγtamn (ifruccutn) n icwiḥn

pompage- turbinage anfar- askᵚulk*
dynamique amcucd
turbinage askᵚulk*
remontée Askuly*,askuwn*,askuγl*
équivalent Aksazal*
fléchissement tikni
suivi azurt
tranche ,acwiḥ
global (au sens de pris en bloc ) ubddur
s’explique ittusgra,ittusfra


Aniγan n uyffas (n ufasiy) :imalass 52, wa-ddaγ n ufars (n uẓiṛw  ) uzwaway izwuwtn uggar x 2012 ;acann imndaln :

  -alafas udkil n ufars (n uẓiṛw  ) uzwaway (armtu  umalass 57,9 % n tẓmṛa ittuẓγan ;armtu usf (n usf) n wass Nuwil/ Noël ilcm awd 62,8 % , yaksul  εlayn   wi-n uγyay : 65,3 % ;

-Tirrugna iwzuztn n ufars(n uẓiṛw),nna inmdn zg 1 889 MW /GDW / (28  n uymrasin /décembre g 6 tusrigin (tumrilin)30) ar 6 198 MW /GDW (27 n uymrasin/  décembre à 15 tusrigin (tumrilin)  30) ;jar sin idirn,ittutty ufars (n uẓiṛw  )s 4 309 MW /GDW (−70 %) γ 15 tusrigin (tumrilin)   ;

   Admdis ilgugn bahra n ufars(n uẓiṛw) uγyay,mqqaṛ inmumd  uggar s uḍlal γif uniγan n uzlmaḍ,iddγ,imalass wa-niti  n tfagliwin n tarza n usggᵚas igan yan uyjar n wattar ulkik,uγyay d izurnn izuccaln (asldaman s ufili n waman,uzwaway d ufuyan (uṭijan) ) gdan i wad γmsn i utulg ,ay-nna iflan ad ittugly uγyay  ad iflγ yan uzurt n tktra (Anmad (aγyad) n tẓmṛa  γ unck n wattar,zi di tagirt tulkikt n usmrs anammas umalass 74,5 %

niveau alafas,aswir
élevé udkil
atteindre ilkm,ilcm,yuwḍ
égal yaksul
nucléaire uγyay
très fort iwzuzt
extrême(s ) adir,idirn

extrême(s ) adj.adiran,tadirant,idirann,tidiranin

nettement s uḍlal
régulier ilgugn
fin Tazra,azra
du fait que iddγ
période Ayjar,tuyjirt
fatale (s ) azuccal,izuccaln
suffire igda ad igdu
couvrir iγms,yudn,iḥba ad iḥbu
consommation atulg,amhma ,asmmndu
contraindre igly,izukl,izuccl


  Inmadn n tẓmṛa  ittuγuln s «tinḍwa n uzwu» ur ttusxrsimn  xas s thlallayt(Tasmammayt ) nns d umuzzu nns,maca awd s uskaṭṭay (s ugsar,s uksar amkunr ) imci-nna ar t nttannay f iniγan g ijjyal-nns ;izlmumsn * n ulgan  n uratsa iqqn tn ad skusṛḍ lumn ,mar ttumhasn inmadn ddγ γ urafaf amnaḍ d g isggurn n ufars (n uẓiṛw ) nna ilwuwḍn uggar :tirsyiwin  n unfar-turbinage d turbines s tγusi.Imsnfaln igraγlann ar ttawiyn awd isulfn n ulgan,s ufada n wad ur nnufarsn  (ur nnuẓṛwn) imcayḍn ,nγ inusra x yan uzmz g  ugullic n tmizar timrjalin

   X uskuzzl anggaru ,idda-d is arudzm aburir  g tajjma n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway iwzuztn bahra :  ya ad ittusγtm (ad ittusfruccu) yan ufrukkuy n inzwawayn : ADEME/S.S.K.Z tssfra is ar ttsfaln  ilizaln* ulwiyn n ukyad (n umatr) n trsyiwin tiwzwawayin i uγyad n  taẓmṛa ittusibgwn f uratsa mar ad  gis ittusgr umisi ;asag da nttannay x yat tazyazzalt tawzwawayt  yan nγ mnnaw n imḍuṣyn* g uγtam (ufruccu) hat ur icrim aliḍ d yan utwar,niγ yan uγtam (ufruccu) i waggaẓ,maca   s ufrgat (s ullfus) yan uγtam (ufruccu) uγrds  s umntil n usnyuddu n uratsa.


saute (s) tanḍwa,tinḍwa
caractérisé (es ) Ittusxrsmn,ttusxrmsnin
amplitude amuzzu
pente askaṭṭay,agsar,aksar
souvent s ugullic
abrupte dont la pente est proche de la verticale. :

amgunsr,amkunsr

amkunr

automatisme (s ) azlmums ,Izlmumsn*

automatiste :azlmamas*

automatique :azlmas*

1.   faire appel

recourir à une juridiction supérieure en vue d’obtenir la modification d’un jugement.

iskusṛḍ
la réserve 1)lieu où l’on met des choses que l’on veut conserver. :arafaf (

Local où l’on garde à part (des objets).

2)fourniture ou stock tenu en réserve pour une utilisation future (notamment en cas d’urgence)

asggiri (provision )

tournant(e ) (qui tourne pivote sur soi-même. ) amnaḍ ,amssutl,ittnnḍn,issutuln

innukᵚtayn,aswrllay,innuṛeṛṛayn

souple (s) (que l’on peut plier et replier facilement, sans casser ni détériorer. alwawaḍ,ilwawaḍn,afaccay,ifaccayn alγdaday,ilγdadayn,artatam,irtatamn
combustion (n.f.)

action de brûler

taγusi,akᵚmaḍ,ajdar
opportunité(s) asulf,isulfn
excédent (s ) (qui est en plus d'une certaine quantité. amcayḍ,imcayḍn
déficit (s) anusru,inusra,afnaẓ,ifnaẓn

,afnas,ifnasn,aktamiktamn ,

,ankaẓ,inkaẓn

simultanément X yan uzmz
voisin (s) Amrjal,imrjaln
recours recourir (v. trans. intr.)

1.courir de nouveau.

Askuzzl/

(Droit)demande en justice, en vue de modifier un jugement (ex. recours en cassation).

askarsḍ

solution arudzm
seul ( e) Aburir,taburirt
L'ADEME, acronyme de l'Agence de la transition Écologique, anciennement Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie Agence :Tasnurayt (S)

'Environnement :asktul/tawnnaṭṭ (S/W

Maîtrise :au sens de domination :Aklaḍ (K)

Au sens de contrôle :Akyad,amatr

Énergie :azurn (Z)


ADEME/S.S.K.;Z

réguler iγyd
injectée ittusibgwn
assurer isgr
garantir iḍkl
équilibre Amisi/asakar
entretien aggaẓ
éventuellement S ufrgat,s ullfus
volontaire uγrds
raison amntil
gestion asnyuddu


     Yat tzrwa ittusnulfan  g 2013 zg sin icnabbacn n urasay agraγlan n ucnubbc (n trzi) f usktul (tawnnaṭ )d unfag CIRED/R.G.C.S.N) i umεasaq (uskasi) γif  wujur uzurn tṛuẓ is «g ididas imẓẓyann amcnaw Udanmark/ Danemark niγ Irlanda/ Irlande,izmza n uzwu mlan is izḍaṛ ad iγdw  unmad  s udlaz 15–20 % n tẓmṛa ittuẓγan x 1 tusgirt(tumrilt)γ aha ilkm 90 % n tẓmṛa ittuẓγan γ 12 n tusrigin (n tumrilin).Hat x uzfaγ iga tajjma  asag ilin wacann n uzwu iwzuztn εnuga ,nna ar ssuflun yan uγtam n tiγγulsa n inzwawayn ,maca nna gis  ar nttisin is ar  ttucuyl gar acuyl  tusgirt (tumrilt) n ugᵚulu  d umuzzu f wakal (acal).»Imcis ,  ass n11 Uymrij/novembre 2010  afars (aẓiṛw)uzwaway  udanwa /danois innuγtm (ifrucca) s umuccḍ x ddaw n yat tusrigt(tumrilt) aha ur iskusrra * (ur ikunsr diγ )xas awrni n snat tusrigin (tumrilin).

etude tazrwa
rédigée Ittusnulfan ,rédaction :asnulfu
chercheurs Acnabbac,icnabbacn,imrzi,imrza
recherche Acnubbc,tirzi
environnement Asktul tawnnaṭ
débat Amεasaq,askasi
transition Ujur (azgar)
relater iṛuẓ
chronique(s ) Azmzu,izmza
dépasser Iγdw :izry :issurf,ijjr,izgr
en particulier S uzfaγ
occasionnellement S udlaz (pas souvent )

S usulf (d’une façon occasionnelle )

S uzayya ( incidemment )

impliquer (avoir pour conséquence logique. Ad issuflu
sécurité tiγγulsa
prédire iccuyl
complètement S umuccḍ
redémarrer Ad iskusrra*,ad ikunsr diγ


.

    Γ unck n yat tzrwa  n tmsmunt tagraγlant  n imfarsn (imẓiṛwn ) n uẓaṛuṛ  VGB  /RḤW  Tazmra tawsunzlt / PowerTech ittuẓṛagn x uyrṣḍiṣ /juin2017,tirsyiwin  tilimanin n unfar- askᵚulk* ar ssγradnt yat tẓmṛa ittuẓγan n 7 GW/GGW  ah zḍaṛnt ad farsnt (ad ẓiṛwnt ) attayn n 0,04 TWh/ Γ M s  γ ku yan zg imrra  nnsn usfan (ikuyassn) ;mar ad zmrnt  ad mhsnt yan uyjar n sin imalassn  n uzwu ulkik (  Amrwiming* ugris     ),iqqn ad ilint  17 500  n trsyiwin n unfar- askᵚulk* n 200 MW/ GW.Idd i urudzm tazmra s uεaḍu -Aεaḍu s tzmra/ power to gas - gas to power,tarurt nns tawbddurt ur tgi xas  ti-n 20 % ,ay-nnaγ as iznf uẓaṛuṛ ittufarsn(ittuẓiṛwn) s smmust n tikkal  n utig  n uzurn uzwaway  n ukunsr , yuln yad s kuẓt n tikkal  uggar n utig n ugadaz

VGB La Violence Basée sur le Genre Arruz iḥdmn f uwsn (RRW)
publier iẓṛg
juin ayrṣḍiṣ
« TW » est le plus souvent l'acronyme de Trigger Warning (avertissement de contenu) (avertissement :aγtal (Γ)

de contenu : n wamay (M)

quotidien Usf,akuyass
anticyclone hivernal Amrwiming* ugris
totaliser issγrd
GW  gigawatt (1 million de kilowatts

GGW

Million :agndid (G)

Kilowatts :Kilo+Watt (G)

Kilo :igmim

Watt :Waṭṭ (W)

gas/gaz aεaḍu
coûter yuln
départ akunsr
Coûter cher iznf
Etre moins cher ibaṛx
prix atig
déjà yad
marché agadaz


      Tafrcakt tis-snat n tzrwa ittubdarn ,ittuẓṛagn g uymrij 2018,tslym ifikitn  n ufars (n uẓiṛw) uzwaway γ  18 n tmazirt tudsilt n Uṛubba icrmḍn s inzwawayn aha tssuflu  is ur illi s imisi ufukty jar tmizar,anhil  n izwutn inks s uwzat γif tagrumma n Uṛubba.Taẓmṛa tuḍkilt ttudkaḍ  s 4 à 5 %  hilli n tẓmṛa tuγridt  n tzyazzalt tawzwawayt tawṛubbat .S tifli ,tazyazzalt ta-niti ar tssutur aggaẓ (asggur n ufars (n uẓiṛw) asmallay  i iyjarn  nna g ur iggᵚri  unzwaway) tama n 100 %.Aggaẓ wa-niti ur izmir s ulway  ad yady xas tirsyiwin  tiwrkawalin (s iγusasn iwxjuḍn niγ iwγyayn)

partie Tafrcakt ,afrukkuy
analyser islym
doter : équiper, fournir en matériel icrmḍ
conclure Ad issuflu
quasiment S imisi,
foisonnement afukty
régime anhil
l’ensemble tagrumma
corrélé inks
en conséquence S tifli
requiert Ar issutur
La sauvegarde (ou backup) aggaẓ
alternatif asmallay
seulement hilli
fortement S uwzat, s uγurd,

s ulkab,s usγaḍ

acctuellement S ulway
n’est pas disponible Ur iggᵚri
conventionnel-le (s ) Urkawl,tawrkawlt,

iwrkawln,tiwrkawalin

fossile (s) uxjuḍ,iwxjuḍn


        Souce  du texte traduit /Akarru n uḍaṛis ittyalzn Wikipédia :https://fr.wikipedia.org › wiki › %C3%89nergie_%C3%A9olienne


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oolhaj Lahcen

Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt

Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980

Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn.

Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile )

Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia

Arhazaf Hmun 19/01/2976//02/02/2026

~2026-12905-98 (discussion) 27 Bṛayṛ 2026 à 09:09 (+00)Répondre

Yat tasddakamt n tiγni                              Une base de création

[Snfl asagm]

                              Yat tasddakamt n tiγni

                             Une base de création


       Γ uwgalel n Tmaziγt n Mass Aḥmad Ḥddaci ufiγ x tasna 17 tawalt n «Uḥrmllal» s unaba n « wenna  g tella tamlli,wenna mi yuwy y inil nns s γṛ tamlli .Fr. :blanchâtre» .Tawalt-ad tdds zg «Ḥr» d «Mllal» ar tsnumul wa-nna irwasn ad imlil.

     S ils n umγaṛ igan igllin n ibba nu sllaγ i yat tudmint s uzabẓ n «Ḥrmjjuḍ».Kud t sqsaγ f unaba n uγrik  inna yi :«wa-dda inmalan ad ijjḍ» .Gziγ is immswn unaba n «Ḥr»  g twaliwin s snat itsnt.Sriyγ  aγrik amggaru s «Ḥr»   d «Mjjuḍ». «Ḥr»   iga azwru ilan tawuri n «Semi» g ils Afṛanṣiṣ .

  Γ uwgalel Afṛanṣiṣ ubllsgm* (proposé pour encyclopédique)          tasna 1168 ufiγ anaba n «Semi-» :«Préfixe du lat.semi- «à demi-»,employé surtout au sens de -en partie, presque»

  I ma ax ad ur nsnikkl γifs taf ad naf i iwaliwn Ifṛanṣiṣn ittntayn s «Semi» ay-nna issfrun anaba nnsn g ils Amaziγ wan :

-Semi-latin :aḥrlatan (aḥr+alatan :latin )

-Semi-argenté :aḥrẓṛṛif(aḥr+aẓṛṛif :argenté ,aẓrrif signife dans le dictionnaire de Tamaziγt de Mr Ahmed Haddachi mouton à tête blanche ,page 67,s tfirt nns tamaziγt :«izimr mi iga g aqmu am tamelli n w aẓrf»


-Semi-aride :aḥrnasu,aḥrsrir(aḥr+anasu,asrir :inusa ,isrer :être aride

-Semi-automatique :aḥrzlmass(aḥr+azlmass (amussu (mouvement) uyzil(subjectif) s wukus n «yay»i usriry n ususru n tawalt :azlmass :automatique

-Semi-balistique : aḥrfaẓẓan (aḥr+afaẓẓa,ifaẓẓan )

Aqbas,azurru,aẓubba,azwaḍ,azlay :lefait de jeter au loin un ballon ,une pière )

-Semi-chenillé :aḥrtkin (aḥr+ titknt :tagcca :chenille                                amyag itkn :cheniller ar isnaba iga titknt )

-Semi-circulaire : aḥrwṛṛay,aḥrglal,aḥrẓayr (aḥr+ awṛeṛṛay ,uglil,azayr :circulaire     ,rond                           )


-Semi-conducteur :Aḥrjakan (aḥr+ajkan :conduite)                                


-Semi-consonne :aḥrgal (aḥr+  targalt :consonne                              


-Semi-continental :aḥrmnẓaw(aḥr+amnẓaw :continent                                


-Semi-lunaire :aḥrayyur,aḥrziri(aḥr+  ayyur  /taziri                            


-Semi-fini :aḥrzay (aḥr+  arzay :le fait de finir                              


-Semi-métal :aḥrẓan (aḥr+ waṛẓan :le métal                               


-Semi-nomade :aḥrmsidw(aḥr+  amsidw :nomade                              


-Semi -occlusif ,ive :aḥrṭmu(aḥr+  aṭmu :bouchon                              


-Semi-ouvré :semi-fini :aḥrzay(aḥr+  arzay (le fait de finir                              


-Semi-perméable :aḥrsfifl(aḥr+ usfifl :perméable                              


-Semi-produit :aḥrfaris(aḥr+ afaris :produit                              


-Semi-remorque :aḥrlaway(aḥr+   alaway (remorque)                            


-Semi-voyelle :aḥrdbak(aḥr+  tadbbakt :voyelle                              


             Les couleurs/Iniln,iklwan

-Blanchâtre :aḥrmllal

-Bleuâtre :aḥrzbad,aḥrzbib

-Grisâtre :aḥrbẓaw

-Jaunâtre : aḥrwṛaγ

Tasddakamt n ils/Base de langue

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddaci)

Dictionnaire encyclopédique de la Langue Française) : uwgalel Afṛanṣiṣ ubllsgm*

Aγazaf/Arhazaf Hmmun

23/02/2976/08/03/2026




~2026-14820-22 (discussion) 8 Mars 2026 à 09:26 (+00)Répondre

Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 ) Facteur de charge/Ammak n tktra

[Snfl asagm]

Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 )


Facteur de charge/Ammak n tktra

Article détaillé/Tawana tuγwidt :

Facteur de charge (électricité) :Ammak n tktra (aẓaṛuṛ )

Ar ttgnsas tẓmṛa anida n ufars (n uẓiṛw) yalfusn,maca azurn ittufarsn (ittuẓiṛwn) isnikkl f mnnaw n idsγaln* wi-yyaḍ wan  tawzta n uzwu nγ iskra  iḍulliyn n waggaẓ .Ammak n tktra ,assaγ jar ufars (uẓiṛw) ulmin  d ufars (uẓiṛw) anidan  amagun,ittusmrs s tazzla zund asmtar n uzurn ittufarsn (ittuẓiṛwn)  s yat tiẓγi  tawẓaṛuṛt.

Tazyazzalt tawzwawayt tla imcis ,yan wammak n tktra   n 24 % γ Uṛubba/Europe g 2019 (38 % x ilel),ilkza (ihyḍa)imaynutn  n inzwawayn lcmn 30-35 % (s uzrar 35-55 % x ilel ;afuyan (aṭijan)usdfalt    immrjal d 10 % γ 2008 ;uγyay 80 % g urmtu, 73 % x Fṛanṣa/ France g 2012.

S uggar n usnγd ,ammak anammas (amrwasu,amjahdiy) n tktra n unzwaway iga :

·       -21,6 % ar 26,3 % x Fṛanṣa/ France  tawzuẓẓnt γ unck n isggᵚasn ;ammak-ad n tktra inmd s uwzuzt g taγzi n usggᵚas :x 2020 tẓmṛa tawzwawayt tiwḍ anidan nns γ 13 409 MW/GW ass 10 n uyrsin /février x18 s (m), akd yan wammak n tktra n  80,1 % ; axudad nns ittusniγs  x 124 MW/ GW ass n 24 ayrkuẓ /avril γ 11 s.(m) .Taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) tagurant ittusniγsn  inmd zg 2 713 MW/ GW  γ uyrtam/ août s 8 342 MW/ GW   g uyrsin/février, mqqaṛ tiwḍ taẓmṛa ittuẓγan 17 616 MW/ GW x tarza n  2020 ; tagirt n usmrs n tẓmṛa ta-niti (taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) /taẓmṛa tuγrikt ) tkka  tlla  γ urmtu  n 26,35 % x 2020, γ udkal n 7 % s warraḍ d 2019 ; armtu nns inmd zg 15,8 % x uyrtam/ août s 49,8 % γ uyrsin/ février, aha tnmd tazlya nns  tanidant tagurant zg 51,2 % g uyrsa/ juillet s 80,1 % x uyrsin/février ;

-20,7 % γ Uliman/ Allemagne x 2015 i unzwaway acalan (akalan), macan 36,9 % i unzwaway x ilel n ugafa d 50,2 % γ ilel n Baltik/Baltique :

- G Taglda imann/ Royaume-Uni x 2020 : 28,1 % i unzwaway acalan (akalan) d 45,7 % i unzwaway γ  ilel, maca g 2016 : 23,6 % d 36 % ;

·           -36,1 % g 2022 x Iwanikn-imann/ États-Unis, 34,4 % g 2021 d 35,3 % x 2020.Ar nsniγis is lant tizyazzalin tiwzwawayin  g ilel yan wammak n tktra  idkukln uggar n tizyazzalin tikalanin(ticalanin)

modèle (s ) alkzu,ilkza,ahyḍu,ihyḍa
photovoltaïque usdfalt
paramètre adsγal*,idsγaln*
indicateur asmtar
avoisiner immrjal
métropolitain (e ) tawzuẓẓnt,uzuẓẓn
respectivement s uzrar
précisément s usnγd
maximum anidan
minimum :

petite quantité indéfinie

Axudad (aqbju)
mensuel -lle ayuran,tayurant ,aguran,tagurant
nominale uγrik
hausse adkal
avril ayrkuẓ*
juillet ayrsa
aout Ayrtam*
remarquer isniγs
plus élevé Idkukl uggar


.

  Ayt Ingla-Saxun /Anglo-Saxons ar smrasn g itsnt tikkal yan udmu imzarayn s tafssi  d wammak n tktra (ammak n tzmra/ capacity factor) : ammak n tktra/ load factor   , igan assaγ  «taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt / taẓmṛa tanidant ittusniγsn» ; taẓmṛa tanidant tkka aliḍ ddaw n (tzdr i) taẓmṛa ittuẓγan   , ammak n tktra/ load factor ijgl (yattuy) aliḍ aflla n wammak n tktra  .Ha tizzulyiwin g  2012 i ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin     :

 

·       Isbanya/Espagne : 0,33 ;

·       Danimark/Danemark : 0,31 ;

·       Irlanda/Irlande : 0,31 ;

·       Taglda imann/Royaume-Uni : 0,29 ;

·       Fṛanṣa/France : 0,27 ;

·       Almanya/Allemagne : 0,22.

Ammakn n tktra nmdn s uwzat zg yan usggᵚas  ar wa-yyaḍ : g 2021, γ yan ufliǧ ibuẓẓln zγ Irlanda/Irlande  ar Tcikya/ Tchéquie s tukkut f Taglda imann/Royaume-Uni d Almanya/Allemagne , titrbiwin(tildsiwin,tidγyiwin) n uzwu  kkant ddaw n urmtu ittuklasn ar 10 %  γ uyjar n usagaru 1991-2020. Ammak n tktra asgᵚsan  izdr s 12,8 % γ Irlanda/Irlande  , 11,2 % x Taglda imann/Royaume-Uni, 9,2 %  γ Almanya/Allemagne , 9,1 % g Danimark/Danemark , 8,8 % x tmizar -azddir Pays-Bas, 7,4 % γ Bulunya/ Pologne, 5,8 % x Biljika/ Belgique, 2,7 % γ Fṛanṣa/France .S umgal ,ilwad γ itsnt tmizar  n  unẓul (ugala, waguṣ) : +3,3 % x Isbanya/Espagne , +2,2 % g Italya/Italie, +8,9 % γ Gris/ Grèce. GIEC/ GNMBN ar ittdwan yat tzdra  n tatrba (taldsa,tadγya) igan armtu n uzwu g Uṛubba/ l'Europe zg 6 ar 8 % γ idir n2050.

s’étendre ibuẓẓl,isngiẓẓl,imizzḍ
inférieur Ikka ddaw,izdr i
supérieur Ijgl,yattuy aflla,nnig
bande afliǧ
GIEC : (Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat) Aguzdy agrnbaḍ*  n imuzay f ubuγlu n unzwi(ungigt ) :GNMBN
intergouvernemental agrnbaḍ*
envisage idwn
sud anẓul,agala,aguṣ…
nord agafa
climat Anzwi,angigt
évolution abuγlu

Intermittence du vent/Anuγtm n uzwu

   Ay-nna ixatrn akkᵚ n uεnkrif n uzurn uzwaway iga t ijiwl nns uγtam(ufruccu) d  uzaya.Ur ittufars (ur ittuẓiṛw) s wutur ,macan (maca) γ unck n ijmaj n usunsm.

  Yan unzwaway ar ittfars (ar ittẓiṛw )g urmtu 25 % n tẓmṛa nns tuγrikt,s uskkir n inmadn n uzwu,aha ur izmir ad issmnk afars (aẓiṛw ) nns d wattar.Agullic n ukud,tiḍḍulya  n ustan s ulgad i wattar uẓaṛuṛ,iddγ ifnγ uslγs n wuzurn s tiskkilya tamqṛant,ar issnkas s ucram  n yat tazyazzalt  tawzwawayt akd ikurra unmimdn (uγyiydn)  n uẓaṛuṛ  ilan tawuri akd yan uγusas uxjuḍ (tirsyiwin s uẓuẓim  niγ s uεaḍu  )γnd s uzurn usldaman (uggubn,igujgn) .Inzwawayn  gan imcis ifrukkuyn intatayn n yan uratsa uẓaṛuṛ iskusṛḍn s umata i umhas n iyjarn n ufars (n uẓiṛw )ur igdan,tirsyiwin tiwẓaṛuṛin  ittsgaln  asisgu * n irrigmis*  d  isbrbazn (isxnannasn) n uknaragᵚ (n tḍarut).

problème aεnkrif
Adapter :

.changer afin de mieux répondre à des conditions nouvelles ou différentes

Ad issmnk .Ma amnk :comment ?

Amyag imnk ar issfru imc s yaγ kra n uskkir niγ cra n uskkin

Imnk+ss =issmnk :adapter

répondre Ad istn
caractère ijiwl
aléatoire uzaya
condition (s) ajmj,ijmaj
instantanément s ulgad
absence afnaγ
obliger issnks
charbon aẓuẓim
intégrante (s ) antatay,intatayn,tantatayt,tintatayin
généralement s umata
Emettre

émission

isgl

asgal

dioxyde asisgu*
carbone Irrigmis*


  Yan uznsu  x trsyiwin n uskkatu,mqqard xas i uskuṭṭn n inmadn n ufars (n uẓiṛw  ) i yan uzaḍun aquḍaḍ (ucṭin,igzzuln) ,izḍaṛ ad ig aslγs n wuzurn x iyjarn icayḍn,nna ittuḍṛṛan (ittusrarn) γ uyjar n uxjuj (uyjar yuran).Arudzm-ad ittusmrs yad s usggur n isursa n unfar- askᵚulk* (STEP/ SSZN),maca ansiwn n uqfas s udmas uflilγn amm imuzln ddγ uqbijn (Fṛanṣa/France  ur tli (ur tuṛiṣ )xas sa n STEP/ SSZN ,n yat tẓmṛa talutamt n 7    GW  /MW, s usfru attayn n 5 % n tzyazzalt nns n 130 GW/MW ).Ilizaln yaḍinin n uslγs ur gin altu ,γ 2018,laḥ izḥzwayn s tigdi ,laḥ isḥdadayn  mar ad itturudzm uεnkrif.

   Franswa Lumbariyer/François Lempérière, amuzay g izurn ugniniyn ,isumr  yat tnmdut  n STEP/ SSZN nna g γa ttuṣkant tidangawin (tallayin) ifurarn tama n ifttasn , s ulwad  i tgumamin tiwḥurritin  ittuzuzγn s  wugubn n 50 m/id mitru n udkal, ilel inmalan issrtaln  tadangawt (tallayt)tis-snat.


appoint Au sens d’appui :askkatu
alternatif,-ive Aznsu,taznsut
pallier Au sens d’atténuer :iskuṭṭn
terme azaḍun
STEP :Une station de transfert d’énergie par pompage Yan usarsu n usittiy n wuzurn s unfar (SSZN )
excédent

excédentaire (s)

amcayḍ

icayḍn

creux Axjuj,axjuḍ,iγizi,iγisi,agḍiy,ahrtak,

Aqnquj,takribast,aluny,aḥbuc,aqbuc…

est restituée

restituer

Ittusrarn,ittuḍṛṛan

Israr,iḍṛṛa

implantation Aqfas,akᵚfas,ayfas
viable (adj.)

1.qui peut vivre par lui-même, qui est apte à vivre

2.qui peut être fait.

1)uddir,udidr

2)uflilγ

rare (s) Uqbij,uqbijn
cumulé  ( e ) Alutam,talutamn
performant : compétitif azḥzway
économique -qui se rapporte à l'économie : Udmas,admsan

-qui permet de dépenser moins :

asḥdaday (ad isḥdudy :économiser

asḥẓaẓay (ad isḥẓuẓy ) :économiser

asmaṭṭan(ad ismuṭṭn)

expert amuzay
proposer isumr
variante Tanmdut
réservoirs Tadangawt,tallayt,tidangawin,tallayin
amonts ifurarn
voire s ulwad
atolls :  île corallienne basse en forme d'anneau tagumamt tamazdart  n uḥurri s talγa n twinst

tagumamt tawḥurrit

artificiel (s)/artificielle (s) ulẓiy,ulẓiyin,tulẓiyt,tulẓiyin
cerné (s   ) Ittuzuzγn ,azuzaγ ,izuzaγ


     X isggᵚasn 2000, tablga Statoil tssimd f tgumamt n Ustira/Utsira  yat trsya tawzwawayt nna irniyn ya tzagzt tawẓaṛuṛt tabnγalt i mraw n izdduγn, mqqaṛ g tajjma n udkat ulfis,s waccam (s tulγa) n yan uslγs ukrar: azurn icayḍn isufr i ufars(iẓiṛw) n uεḍsay*  s uẓaṛufs *aha, γ tajjma n ukud udkit, yat tasṣuyt s uεaḍu ittusmnakn i wad  tssmrs uεḍsay* tusy asasl.Yan wadar s uγusas ittusmrs awd ntta  mar ad iskumutty* azurn ukrar s uẓaṛuṛ,maca asunzl isul ikruzjm   i  yan usmrs ararram g yan wansa amasal. Yan usenfaṛ ilan tiddi ixatrn uggar ar ittenyuddu i igumam Firuyi Féroé. S ugṛḍ n Statwal/ Statoil x 2007, alan kWh/gW s n uγara wa-niti n trsya γ wansa amasal iqqn ad iḥzwy (ad iḥmzgur) s warraḍ d yat trsya Dyazil/ Diesel  ddaw n mraw usggᵚas sissn ( sissn : ffir ugnna). I inamẓn n tdmsa n uεḍṣay wan undmamas Jirim Rufkin,izurn ugninyn  zund uzwu ur nnin ad ttusrẓun s ulwad xas amm ikurra n uεḍṣay.Aεnkrif n ufnaγ n ufuccy nnsn ur sar inzuzy γ utulg (umhma)urzay.

stable Abnγal,aclbaḍ
calme udkit
plat ulfis
électrolyse aẓaṛufs*
relais : Un relais est un interrupteur électrique utilisé pour isoler des circuits, passer d'un circuit à l'autre et commander un circuit de forte puissance à l'aide d'un signal de faible puissance. Yusl :isoler

Asasl :outil pour isoler

mature Ikruzjm,igrgz (en parlant de repas )
plus tard ffir ugnna,sissn
souplesse Alγdudy,afuccy,tilwiwṭṭ,artutm
intervenir Inzuzy :izzy :yudf s wammas gr sin iskkinn
consommation atulg ,amhma,
final (s ) Urzay,tawrzayt


   Almanya/Allemagne, nna islswn (issirḍn)s uẓmay g uzurn uzwaway, tnmiqqṛ d tigrmimin: aratsa nns uzwaway,mqqaṛ ittusnuqqs γif akkᵚ wacal nns   aha ittusddrfa s isgliln  igan idigann s tisqqi,izmr ad izry zg 0 ar100 % n tzmriwin nns γ uyjar n itsn   wussan (s umdya f uratsa  n tblga sur le E.ON/ Z.RD). Γ uzmz n igimmir uṛubba n uyrtam* /Août 2003, tazmra n inzwawayn tettutty s tadrsi zg wis-simra  (120) n tizzulya nns tuγrikt. Almanya/Allemagne yuccl ad  tdsy yat tankta n uẓaṛuṛ  yaksuln d sin icwiḥn iwγyayn n  1 GW/ MW. Amm uzanay wa-niti ittusniγs g taγzi n taḍḍanga n tẓlγa tawgafa-tamirikanit  n 2006 ; afars (aẓiṛw )acanan n 2 500 MW/ GW n tzmriwin tuγrikin s uzurn uzwaway  n Kalifurnya/ Californie ikka, awd ntta izdr i wis-simra (wis-ugnar) (120) n tizzulya ta-niti x uzmz n  tqccumin n wattar.

significativement s uẓmay
investir Islsw,ad issirḍ
difficultés tigrmimin
réparti ittusnuqqs
affranchi ittusddrfa
purement s tisqqi
effet (s tusurt/aseglil /awaṛiḍ,aweṛḍu /Azarir /tikkilt/adriz/asenfu,tasenfut / aḥajiḍ,aḥejḍu
locaux, local idigann,adigan
espace -de temps  et de lieu:ayjar

-de lieu :asttum

E.ON  Energy Infrastructure Solutions

azurn  irudzmn n uduẓku*

(ZRD)

lors Γ uzmz
importer idsy
canicule igimmir
quantité tankta,tancta,tancka
phénomène azanay
Pics (au sens de cimes) tiqccumin

  Mala izdr s uẓmumy ( s usrẓu axatar) ufars (uẓiṛw) g taγzi  n iyjarn n igimmir ,ittusniγs uεnkrif nnaγ nnit γ taγzi  n wussan iqrurfn (ismmiḍn bzzaf) uggar n usggᵚas nna g ttusxrsmn ijmaj imatann n usunsm* s ulkak n izwutn.Afnaγ wa-niti n ufars (n uẓiṛw) ar isshlal uggar n uy-a s wis icrm s tqccumin n utulg (n umhma )uzurn ittuγuln s wanmritn n usldudy.S ugṛḍ n usawru g tnzga Mutt Makḍunald/Mott MacDonald γ 2010, , «ijmaj n usunsm ibritanin  x tagrst ar ttawiyn s ugullic s yan usmimd  n ukud ufliḍ (ismmiḍn) akd imiq n uzwu,ar sbrkaln (ar sxuynn) tizyazzalin tiwzwawayin mar ad ur ttmmḥzwaynt  d talγiwin yaḍinin n wuzurn asag illa wattar g ucffalu»  


considérablement S uẓmumy, s usrẓu axatar
préoccuper Isshlel,isszlel
besoin(s) Anmri,anmritn,asar,asarn,asir,asirn,asur,asurn
chauffage. asldudy
cabinet asawru*
rivaliser chercher à surpasser qqn Ar ittmmḥzway,ar ittḥmzgur,ar

Ittmlaγ d

plus haut acffalu
météorologie,

météorologique (s)

Asunsm,

usunsm,tawsunsmt

iwsunsmn,tiwsunsmin

rendre incapable Isbrkl,isxuyn


   Timizar isnikkln uggar γif uzurn uzwaway (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, ar tigira/etc.)skuṭṭnt aγtam(afruccu) akd tirsyiwin tiwẓγalin d akd udsay  n uẓaṛuṛ ittufarsn (ittuẓiṛwn) zg tmizar yaḍinin, lumn  uγyaẓaṛuṛ* afṛanṣiṣ d usldaman unerfij .Imcis,s umdya,mqqaṛ iga Udanimark/Danemark  tamazirt  nna g ibbuγla uggar uzurn  uzwaway isgaln nns de CO2/RD2 n  s  kWh/gWs d ku amzdaγ kkan gan x 2007 id wis-mraw d yan nna dkuklnin uggar n Urubba  .Afars(aẓiṛw )n uẓaṛuṛ ittuskr s ulmemmu (s udsal )s  usggur  n trsyiwin tiwẓγalin s uẓuẓim  nna da ttsgalnt incta ixatarn n CO2/RD2 .Zmrn isufla n uγara nnaγ nnit ad nnusnsn g Biljika / Belgique, tamazirt tis-kṛaḍt isnikkln uggar f uzurn uγyay x umaḍal   (55 % n ufars (n uẓiṛw) n uẓaṛuṛ) awrni Fṛanṣa/France d γ Litwanya/ Lituanie, nna ibqdn isgaln n uεaḍu  s usglil n taddarzukt * i ku umzdaγ n 16 % ijgln  i(yattuyn i)  (yutyn,yugrn wi-n )  wi-n Udanimark/Danemark.

pallier (.atténuer, diminuer, rendre moins important iskuṭṭn
thermique (s ) uẓγil,uzγil, tuẓγilt,tuzγilt

iwẓγiln,iwzγiln, tiwẓγilin,tiwzγilin

électro-nucléaire uγyaẓaṛuṛ*
notamment Lumn,lumar,slliwant,sllihwant akkᵚ
CO2

(un atome de carbone, deux atomes d’oxygène).

carbone :irrigmis* (R

oxygène : aderṣay*,aderlal* (D

kWh (kilowatt Kilo :igimem (g

Watt : watt (watt

Essentiellement

principalement

s ulmemmu

principalement :s udsal

biais ·  Sens propre (obliquité) : Couper une étoffe dans le biais pour la couture.

(ticcurla)

· Sens figuré (moyen/méthode) : asggur/

addas

afficher ibqd
per capita « Per capita » (du latin, signifiant « par tête » ou « par habitant » i ku iγf,ugayyu,uqṛṛu,uxsas,uqcac……

i ku umzdaγ


   Γ wass n12 n uymrasin/décembre 2022, yat taḍḍanga n usmmiḍ taγ f Uṛubba/'Europe.Maca izwutn ulkikn stuttiyn amur n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway s 3,7 % hilli n ufars (n uẓiṛw ) uẓaṛuṛ n Tglda-imann/Royaume-Uni, mgal n 28 %  x urmtu zg tanta n usggᵚas. Atign n uẓaṛuṛ x Tglda-imann/Royaume-Uni lkmn ilufis  n ibγurn  ar 675 n Ulifr/livres i tusrigmwatt *,γ unck n ifikitn  n Epex Spot/ ΓSṚ. X tusrigt (tumrilt) n umsud ,jar 17 s d 18 s, tusrigmwatt * ttusffqt awd s yan ubγur udayin n 2 586  Ulifr/livres. Tamhla n Usixdr Uγalan/National Grid iγtl zγ uymraw*/ octobre zi uzlzf n wubbuyn n uẓaṛuṛ ingr n 16 s d 19 s x uyryan* / janvier d uyrsin* / février 2023 g tajjma n usmimd  gr yat taḍḍanga n usmmiḍ, n izwutn ulkikn  d izqamn n idsayn zi Fṛanṣa /France, Biljika/ Belgique d Tmizar timazdarin/ Pays-Bas.

seulement hilli
records (exploits) ibγurn
mégawattheure :

mégawattheure (MWh) est une unité de mesure d'énergie correspondant à la production ou consommation de 1 mégawatt (MW) pendant une heure. Il équivaut à

kilowattheures (kWh) ou 1 million de wattheures

kWh/gWs

1 million de wattheures :1 ugndid n

tusrigwatt/tumrilwatt

agndid :Gn

tusrignwatt* :tusrigt :heure +gn (agndid)+watt

kilowattheures : kWh

Kilo :igimem (g

Watt : watt (watt

tusrigmwatt* : gWs

L'Expex Spot, ou « European Power Exchange »

Power" est un mot anglais qui signifie "pouvoir" ou "force" de quelqu'un ou quelque chose

aγurd n usffqt Uṛubba (ΓSṚ )

power :aγurd

exchange :asffqt (d’argent)

amsnfl  (de toute chose en génaral )

European :Uṛubba

historique udayin
pointe amsud
Le Grid est un format de raster développé par ESRI. Comme tous les rasters il s'agit d'une grille, grille :Taratsa,taracca,tarača,tarakcut

raster :isixdr*

avertir iγtl
risque azlzf
restrictions (réductions) izqamn


Prévisibilité/Ticcuyla

         izḍaṛ ufars(uẓiṛw) uzwaway  ad ittucuyl  s yan usnγd iγudan imiq (araγ -aγara n 3 % γ uzaḍun n yat tusrigt (tumrilt) d  wi-n 7 % x uzaḍun n 72 s aflla n urdla n Fṛanṣa / France ; x tinddict n yat tazyazzalt  tawzwawayt, ilcm waraγ-aγara 15 % g urmtu, akd yan unuccm anẓmay γ unck n iniγnsi* adigan) s tulγa n ilkza n usnγms immrjaln d icuyil uγwidn n usunsm    g tsgiwin akd usdag  n tzyazzalin tiwzwawayin. Γ Fṛanṣa / France, alkzu   isimlγ * n RTE/RSZ iflγ isiḍnn  s usrra zg icuyil  n usunsm- Fṛanṣa  γ kṛaḍ wussan  . Ay-a isfl  i wad ttusmlaγn isaγiln n usmnk nna qnna ad ttyasayn i umhas n inmadn  n ufars(uẓiṛw) uzwaway.

écart-type Araγ-aγara
  Ecart :           distance, différence (entre des choses concrètes ou abstraites). asttum

entre des choses concrètes :araγ ,tizi

Type : - nature (s) des valeurs que peut prendre une donnée : taγara,tiγariwin/tajma,tajmiwin/

tumast,tumasin,tamust,timusin

taγara (aγara)

l'échéance : date limite à laquelle une dette doit être payée, une obligation exécutée. tirmt

azaḍun

maille tinddict,tiddigt
disparité anuccm
topographie Iniγnsi*
grâce à S tulγa,s waccam
Croiser : se rejoindre en un point Immrjal, croisant :immrjaln
Préole est un outil utilisé par RTE (Réseau de transport d’électricité) pour anticiper Isimlγ

RTE :Aratsa n usittiy n uẓaṛuṛ

RTE /RSZ


Intégration au réseau :Anumy g uratsa

amdya n uḍisi n uflujju uzwaway g Uṛubba γ  2012 : taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran x Fṛanṣa /France tlkek uggar nnig n ku uyjar n ukud  ddaw  n taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran γ ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin  (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, Isbanya/Espagne,Fṛanṣa/ France, Irlanda/Irlande d Taglda-imann/ Royaume-Uni).

  S ugṛḍ n itsn inzfafaγn ,waqila yalfus ad ittusimy  ar 20 %  n wuzurn uzwaway,asl (min) ufallan* anẓmay  , minzi ttusirkn iratsiwn iwẓaṛuṛn s ugama (s ufara)i usnyuddu n uγyad n  yan usḍwl d yan wattar  inmdn. Akd nγ min unzwaway, tayanin (tayukin,tiǧna ) n isggiritn ḍulliynt g akkᵚ may-d igan imc. Tirrulgna n ufars (n uẓiṛw)uzwaway  tusr  mqqaṛ uy-a alwad n usggiri  wa-niti asag ignses unzwaway yan umur anẓmamay n ufars (n uẓiṛw). Alasir* n 2009 «Aksilw n unzwaway » izmmem : «Ur inunnit is innuγjf  RTE/RSZ s unumy n ufars (n uẓiṛw)uzwaway g uratsa g yan udimal inmalan  : icuyl tizmriwin  n isggiritn mar ad ittumhs akkᵚ may-d igan  azaya, ya n untti unzwi(ugnigt) ( i unzwaway niγ i usldaman  amẓẓyan) γnd yaγul s yan utwar n trsyiwin  , g tjgla n snat trsyiwin tiwγyayin».

foisonnement aflujju
impact (n.m.)

1.conséquence d'un événement fort, brutal (ex. l'impact d'une épidémie).

2.ce qui influence fortement " il ressentait l’impact des valeurs américaines sur la culture européenne "

impact (n.)

rencontre violente de deux corps.


1)aflu,afllu,ifli,iflli ,afla,aflla,agmḍu


2)Iḍisi,azarir,asnfu…….


azmaq,azmaγ,azdaḥ

selon s ugṛḍ
spécialistes inzfafaγn
surcoût Afallan*
voué ittusirk
offre asḍwl
présenter ignses
le rapport alasir*
pari aksilw
avenir imal,adimal,afimal
sembler inunnt
S’inquiéter innuγjf
aléa azaya.

  Awd walann icrmn s uγtam (s ufruccu) yuccl ad awiyn acḥal i tzmra n unumy  s yan uratsa ittusfrabn yad  i  usnyuddu n tinnumda n wattar d izelzaf n itwarn  nγ n tirruggᵚra  n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin.Tikkufda n ikurra iwzwawayn tzḍaṛ ad tnunnt is da ttatm i wannr n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin,nna gisnt ar ittawy utwar izayyan s usmussu  n mnnawt n tyanin (tyukin,tiǧna ) n isggiritn ;mγaṛ uy-a zmrn inmadn n izwutn ad ssgleln yan uyyiḍ amqṛan  n inzwawayn s uzrar,ar ssmmṭayn abrqic ittusirmn  n uflujju : tirrucxa tuzrirt n tgruma n inzwawayn  dar yan uyjar  amrwiming * imray i usnyuddu uggar n usukkl n yan uskasnar uγyay..X tarza ,anumy g yan uratsa ufliy  ittsfaln i ismisitn ,ar yat tagirt n wattayn n  20 % n unzwaway,ar ittsfal i uskuṭṭn s ufrukkuy tuggumt n uslγs n udadaz.

équipé Ittusfrabn,ittusmwirn,icrmḍn
gérer diriger :ad isnyuddu

administrer :ad ismhl

Contrôler :ad ikyd,ad imatr

variabilité tinnumda
·       classique (s) Conforme aux habitudes.

Synonymes :

habituel

traditionnel


habituel

anmyir,tanmyirt,inmyirn,tinmyirin

anmyur,tanmyurt,inmyurn,tinmyurin

traditionnel

unsiy,tunsiyt,unsiyn,tunsiyin

éviter yutm i,yunf i
Inconvénient (s) aspect négatif de qqch : annr,annrn

obstacle :anjug,asndar

affecter ad issglel,ad issusnf,ad izzdrz,ad isswṛḍ,
annuler ad ismmṭy,ad ismmt
bénéfice Abrqic,abrγic
indisponibilité tirrucxa
anticyclone amrwiming*
équilibrages Ismisitn,ismisi


MW/GW A ne pas confondre MW en Français qui précède le sigle en Amaziγ
GW  /MW Ad ur ittubnnḍ MW iggran i uzgzil s Tefṛanṣiṣt.Ar izggur wi-n ils n uskunsr (le départ) wi-n ils igan asaḍas (la cible)


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oulhaj Lahcen

Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt

Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980

Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn.

Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile )

Lexilogos :Français-Arabe/Anglais-Français

Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia

Arhazaf Hmun 03/03/2976//16/03/2026


~2026-17233-31 (discussion) 19 Mars 2026 à 08:58 (+00)Répondre

Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 ) Facteur de charge/Ammak n tktra

[Snfl asagm]

Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 )


Facteur de charge/Ammak n tktra

Article détaillé/Tawana tuγwidt :

Facteur de charge (électricité) :Ammak n tktra (aẓaṛuṛ )

Ar ttgnsas tẓmṛa anida n ufars (n uẓiṛw) yalfusn,maca azurn ittufarsn (ittuẓiṛwn) isnikkl f mnnaw n idsγaln* wi-yyaḍ wan  tawzta n uzwu nγ iskra  iḍulliyn n waggaẓ .Ammak n tktra ,assaγ jar ufars (uẓiṛw) ulmin  d ufars (uẓiṛw) anidan  amagun,ittusmrs s tazzla zund asmtar n uzurn ittufarsn (ittuẓiṛwn)  s yat tiẓγi  tawẓaṛuṛt.

Tazyazzalt tawzwawayt tla imcis ,yan wammak n tktra   n 24 % γ Uṛubba/Europe g 2019 (38 % x ilel),ilkza (ihyḍa)imaynutn  n inzwawayn lcmn 30-35 % (s uzrar 35-55 % x ilel ;afuyan (aṭijan)usdfalt    immrjal d 10 % γ 2008 ;uγyay 80 % g urmtu, 73 % x Fṛanṣa/ France g 2012.

S uggar n usnγd ,ammak anammas (amrwasu,amjahdiy) n tktra n unzwaway iga :

·       -21,6 % ar 26,3 % x Fṛanṣa/ France  tawzuẓẓnt γ unck n isggᵚasn ;ammak-ad n tktra inmd s uwzuzt g taγzi n usggᵚas :x 2020 tẓmṛa tawzwawayt tiwḍ anidan nns γ 13 409 MW/GW ass 10 n uyrsin /février x18 s (m), akd yan wammak n tktra n  80,1 % ; axudad nns ittusniγs  x 124 MW/ GW ass n 24 ayrkuẓ /avril γ 11 s.(m) .Taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) tagurant ittusniγsn  inmd zg 2 713 MW/ GW  γ uyrtam/ août s 8 342 MW/ GW   g uyrsin/février, mqqaṛ tiwḍ taẓmṛa ittuẓγan 17 616 MW/ GW x tarza n  2020 ; tagirt n usmrs n tẓmṛa ta-niti (taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) /taẓmṛa tuγrikt ) tkka  tlla  γ urmtu  n 26,35 % x 2020, γ udkal n 7 % s warraḍ d 2019 ; armtu nns inmd zg 15,8 % x uyrtam/ août s 49,8 % γ uyrsin/ février, aha tnmd tazlya nns  tanidant tagurant zg 51,2 % g uyrsa/ juillet s 80,1 % x uyrsin/février ;

-20,7 % γ Uliman/ Allemagne x 2015 i unzwaway acalan (akalan), macan 36,9 % i unzwaway x ilel n ugafa d 50,2 % γ ilel n Baltik/Baltique :

- G Taglda imann/ Royaume-Uni x 2020 : 28,1 % i unzwaway acalan (akalan) d 45,7 % i unzwaway γ  ilel, maca g 2016 : 23,6 % d 36 % ;

·           -36,1 % g 2022 x Iwanikn-imann/ États-Unis, 34,4 % g 2021 d 35,3 % x 2020.Ar nsniγis is lant tizyazzalin tiwzwawayin  g ilel yan wammak n tktra  idkukln uggar n tizyazzalin tikalanin(ticalanin)

modèle (s ) alkzu,ilkza,ahyḍu,ihyḍa
photovoltaïque usdfalt
paramètre adsγal*,idsγaln*
indicateur asmtar
avoisiner immrjal
métropolitain (e ) tawzuẓẓnt,uzuẓẓn
respectivement s uzrar
précisément s usnγd
maximum anidan
minimum :

petite quantité indéfinie

Axudad (aqbju)
mensuel -lle ayuran,tayurant ,aguran,tagurant
nominale uγrik
hausse adkal
avril ayrkuẓ*
juillet ayrsa
aout Ayrtam*
remarquer isniγs
plus élevé Idkukl uggar


.

  Ayt Ingla-Saxun /Anglo-Saxons ar smrasn g itsnt tikkal yan udmu imzarayn s tafssi  d wammak n tktra (ammak n tzmra/ capacity factor) : ammak n tktra/ load factor   , igan assaγ  «taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt / taẓmṛa tanidant ittusniγsn» ; taẓmṛa tanidant tkka aliḍ ddaw n (tzdr i) taẓmṛa ittuẓγan   , ammak n tktra/ load factor ijgl (yattuy) aliḍ aflla n wammak n tktra  .Ha tizzulyiwin g  2012 i ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin     :

 

·       Isbanya/Espagne : 0,33 ;

·       Danimark/Danemark : 0,31 ;

·       Irlanda/Irlande : 0,31 ;

·       Taglda imann/Royaume-Uni : 0,29 ;

·       Fṛanṣa/France : 0,27 ;

·       Almanya/Allemagne : 0,22.

Ammakn n tktra nmdn s uwzat zg yan usggᵚas  ar wa-yyaḍ : g 2021, γ yan ufliǧ ibuẓẓln zγ Irlanda/Irlande  ar Tcikya/ Tchéquie s tukkut f Taglda imann/Royaume-Uni d Almanya/Allemagne , titrbiwin(tildsiwin,tidγyiwin) n uzwu  kkant ddaw n urmtu ittuklasn ar 10 %  γ uyjar n usagaru 1991-2020. Ammak n tktra asgᵚsan  izdr s 12,8 % γ Irlanda/Irlande  , 11,2 % x Taglda imann/Royaume-Uni, 9,2 %  γ Almanya/Allemagne , 9,1 % g Danimark/Danemark , 8,8 % x tmizar -azddir Pays-Bas, 7,4 % γ Bulunya/ Pologne, 5,8 % x Biljika/ Belgique, 2,7 % γ Fṛanṣa/France .S umgal ,ilwad γ itsnt tmizar  n  unẓul (ugala, waguṣ) : +3,3 % x Isbanya/Espagne , +2,2 % g Italya/Italie, +8,9 % γ Gris/ Grèce. GIEC/ GNMBN ar ittdwan yat tzdra  n tatrba (taldsa,tadγya) igan armtu n uzwu g Uṛubba/ l'Europe zg 6 ar 8 % γ idir n2050.

s’étendre ibuẓẓl,isngiẓẓl,imizzḍ
inférieur Ikka ddaw,izdr i
supérieur Ijgl,yattuy aflla,nnig
bande afliǧ
GIEC : (Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat) Aguzdy agrnbaḍ*  n imuzay f ubuγlu n unzwi(ungigt ) :GNMBN
intergouvernemental agrnbaḍ*
envisage idwn
sud anẓul,agala,aguṣ…
nord agafa
climat Anzwi,angigt
évolution abuγlu

Intermittence du vent/Anuγtm n uzwu

   Ay-nna ixatrn akkᵚ n uεnkrif n uzurn uzwaway iga t ijiwl nns uγtam(ufruccu) d  uzaya.Ur ittufars (ur ittuẓiṛw) s wutur ,macan (maca) γ unck n ijmaj n usunsm.

  Yan unzwaway ar ittfars (ar ittẓiṛw )g urmtu 25 % n tẓmṛa nns tuγrikt,s uskkir n inmadn n uzwu,aha ur izmir ad issmnk afars (aẓiṛw ) nns d wattar.Agullic n ukud,tiḍḍulya  n ustan s ulgad i wattar uẓaṛuṛ,iddγ ifnγ uslγs n wuzurn s tiskkilya tamqṛant,ar issnkas s ucram  n yat tazyazzalt  tawzwawayt akd ikurra unmimdn (uγyiydn)  n uẓaṛuṛ  ilan tawuri akd yan uγusas uxjuḍ (tirsyiwin s uẓuẓim  niγ s uεaḍu  )γnd s uzurn usldaman (uggubn,igujgn) .Inzwawayn  gan imcis ifrukkuyn intatayn n yan uratsa uẓaṛuṛ iskusṛḍn s umata i umhas n iyjarn n ufars (n uẓiṛw )ur igdan,tirsyiwin tiwẓaṛuṛin  ittsgaln  asisgu * n irrigmis*  d  isbrbazn (isxnannasn) n uknaragᵚ (n tḍarut).

problème aεnkrif
Adapter :

.changer afin de mieux répondre à des conditions nouvelles ou différentes

Ad issmnk .Ma amnk :comment ?

Amyag imnk ar issfru imc s yaγ kra n uskkir niγ cra n uskkin

Imnk+ss =issmnk :adapter

répondre Ad istn
caractère ijiwl
aléatoire uzaya
condition (s) ajmj,ijmaj
instantanément s ulgad
absence afnaγ
obliger issnks
charbon aẓuẓim
intégrante (s ) antatay,intatayn,tantatayt,tintatayin
généralement s umata
Emettre

émission

isgl

asgal

dioxyde asisgu*
carbone Irrigmis*


  Yan uznsu  x trsyiwin n uskkatu,mqqard xas i uskuṭṭn n inmadn n ufars (n uẓiṛw  ) i yan uzaḍun aquḍaḍ (ucṭin,igzzuln) ,izḍaṛ ad ig aslγs n wuzurn x iyjarn icayḍn,nna ittuḍṛṛan (ittusrarn) γ uyjar n uxjuj (uyjar yuran).Arudzm-ad ittusmrs yad s usggur n isursa n unfar- askᵚulk* (STEP/ SSZN),maca ansiwn n uqfas s udmas uflilγn amm imuzln ddγ uqbijn (Fṛanṣa/France  ur tli (ur tuṛiṣ )xas sa n STEP/ SSZN ,n yat tẓmṛa talutamt n 7    GW  /MW, s usfru attayn n 5 % n tzyazzalt nns n 130 GW/MW ).Ilizaln yaḍinin n uslγs ur gin altu ,γ 2018,laḥ izḥzwayn s tigdi ,laḥ isḥdadayn  mar ad itturudzm uεnkrif.

   Franswa Lumbariyer/François Lempérière, amuzay g izurn ugniniyn ,isumr  yat tnmdut  n STEP/ SSZN nna g γa ttuṣkant tidangawin (tallayin) ifurarn tama n ifttasn , s ulwad  i tgumamin tiwḥurritin  ittuzuzγn s  wugubn n 50 m/id mitru n udkal, ilel inmalan issrtaln  tadangawt (tallayt)tis-snat.


appoint Au sens d’appui :askkatu
alternatif,-ive Aznsu,taznsut
pallier Au sens d’atténuer :iskuṭṭn
terme azaḍun
STEP :Une station de transfert d’énergie par pompage Yan usarsu n usittiy n wuzurn s unfar (SSZN )
excédent

excédentaire (s)

amcayḍ

icayḍn

creux Axjuj,axjuḍ,iγizi,iγisi,agḍiy,ahrtak,

Aqnquj,takribast,aluny,aḥbuc,aqbuc…

est restituée

restituer

Ittusrarn,ittuḍṛṛan

Israr,iḍṛṛa

implantation Aqfas,akᵚfas,ayfas
viable (adj.)

1.qui peut vivre par lui-même, qui est apte à vivre

2.qui peut être fait.

1)uddir,udidr

2)uflilγ

rare (s) Uqbij,uqbijn
cumulé  ( e ) Alutam,talutamn
performant : compétitif azḥzway
économique -qui se rapporte à l'économie : Udmas,admsan

-qui permet de dépenser moins :

asḥdaday (ad isḥdudy :économiser

asḥẓaẓay (ad isḥẓuẓy ) :économiser

asmaṭṭan(ad ismuṭṭn)

expert amuzay
proposer isumr
variante Tanmdut
réservoirs Tadangawt,tallayt,tidangawin,tallayin
amonts ifurarn
voire s ulwad
atolls :  île corallienne basse en forme d'anneau tagumamt tamazdart  n uḥurri s talγa n twinst

tagumamt tawḥurrit

artificiel (s)/artificielle (s) ulẓiy,ulẓiyin,tulẓiyt,tulẓiyin
cerné (s   ) Ittuzuzγn ,azuzaγ ,izuzaγ


     X isggᵚasn 2000, tablga Statoil tssimd f tgumamt n Ustira/Utsira  yat trsya tawzwawayt nna irniyn ya tzagzt tawẓaṛuṛt tabnγalt i mraw n izdduγn, mqqaṛ g tajjma n udkat ulfis,s waccam (s tulγa) n yan uslγs ukrar: azurn icayḍn isufr i ufars(iẓiṛw) n uεḍsay*  s uẓaṛufs *aha, γ tajjma n ukud udkit, yat tasṣuyt s uεaḍu ittusmnakn i wad  tssmrs uεḍsay* tusy asasl.Yan wadar s uγusas ittusmrs awd ntta  mar ad iskumutty* azurn ukrar s uẓaṛuṛ,maca asunzl isul ikruzjm   i  yan usmrs ararram g yan wansa amasal. Yan usenfaṛ ilan tiddi ixatrn uggar ar ittenyuddu i igumam Firuyi Féroé. S ugṛḍ n Statwal/ Statoil x 2007, alan kWh/gW s n uγara wa-niti n trsya γ wansa amasal iqqn ad iḥzwy (ad iḥmzgur) s warraḍ d yat trsya Dyazil/ Diesel  ddaw n mraw usggᵚas sissn ( sissn : ffir ugnna). I inamẓn n tdmsa n uεḍṣay wan undmamas Jirim Rufkin,izurn ugninyn  zund uzwu ur nnin ad ttusrẓun s ulwad xas amm ikurra n uεḍṣay.Aεnkrif n ufnaγ n ufuccy nnsn ur sar inzuzy γ utulg (umhma)urzay.

stable Abnγal,aclbaḍ
calme udkit
plat ulfis
électrolyse aẓaṛufs*
relais : Un relais est un interrupteur électrique utilisé pour isoler des circuits, passer d'un circuit à l'autre et commander un circuit de forte puissance à l'aide d'un signal de faible puissance. Yusl :isoler

Asasl :outil pour isoler

mature Ikruzjm,igrgz (en parlant de repas )
plus tard ffir ugnna,sissn
souplesse Alγdudy,afuccy,tilwiwṭṭ,artutm
intervenir Inzuzy :izzy :yudf s wammas gr sin iskkinn
consommation atulg ,amhma,
final (s ) Urzay,tawrzayt


   Almanya/Allemagne, nna islswn (issirḍn)s uẓmay g uzurn uzwaway, tnmiqqṛ d tigrmimin: aratsa nns uzwaway,mqqaṛ ittusnuqqs γif akkᵚ wacal nns   aha ittusddrfa s isgliln  igan idigann s tisqqi,izmr ad izry zg 0 ar100 % n tzmriwin nns γ uyjar n itsn   wussan (s umdya f uratsa  n tblga sur le E.ON/ Z.RD). Γ uzmz n igimmir uṛubba n uyrtam* /Août 2003, tazmra n inzwawayn tettutty s tadrsi zg wis-simra  (120) n tizzulya nns tuγrikt. Almanya/Allemagne yuccl ad  tdsy yat tankta n uẓaṛuṛ  yaksuln d sin icwiḥn iwγyayn n  1 GW/ MW. Amm uzanay wa-niti ittusniγs g taγzi n taḍḍanga n tẓlγa tawgafa-tamirikanit  n 2006 ; afars (aẓiṛw )acanan n 2 500 MW/ GW n tzmriwin tuγrikin s uzurn uzwaway  n Kalifurnya/ Californie ikka, awd ntta izdr i wis-simra (wis-ugnar) (120) n tizzulya ta-niti x uzmz n  tqccumin n wattar.

significativement s uẓmay
investir Islsw,ad issirḍ
difficultés tigrmimin
réparti ittusnuqqs
affranchi ittusddrfa
purement s tisqqi
effet (s tusurt/aseglil /awaṛiḍ,aweṛḍu /Azarir /tikkilt/adriz/asenfu,tasenfut / aḥajiḍ,aḥejḍu
locaux, local idigann,adigan
espace -de temps  et de lieu:ayjar

-de lieu :asttum

E.ON  Energy Infrastructure Solutions

azurn  irudzmn n uduẓku*

(ZRD)

lors Γ uzmz
importer idsy
canicule igimmir
quantité tankta,tancta,tancka
phénomène azanay
Pics (au sens de cimes) tiqccumin

  Mala izdr s uẓmumy ( s usrẓu axatar) ufars (uẓiṛw) g taγzi  n iyjarn n igimmir ,ittusniγs uεnkrif nnaγ nnit γ taγzi  n wussan iqrurfn (ismmiḍn bzzaf) uggar n usggᵚas nna g ttusxrsmn ijmaj imatann n usunsm* s ulkak n izwutn.Afnaγ wa-niti n ufars (n uẓiṛw) ar isshlal uggar n uy-a s wis icrm s tqccumin n utulg (n umhma )uzurn ittuγuln s wanmritn n usldudy.S ugṛḍ n usawru g tnzga Mutt Makḍunald/Mott MacDonald γ 2010, , «ijmaj n usunsm ibritanin  x tagrst ar ttawiyn s ugullic s yan usmimd  n ukud ufliḍ (ismmiḍn) akd imiq n uzwu,ar sbrkaln (ar sxuynn) tizyazzalin tiwzwawayin mar ad ur ttmmḥzwaynt  d talγiwin yaḍinin n wuzurn asag illa wattar g ucffalu»  


considérablement S uẓmumy, s usrẓu axatar
préoccuper Isshlel,isszlel
besoin(s) Anmri,anmritn,asar,asarn,asir,asirn,asur,asurn
chauffage. asldudy
cabinet asawru*
rivaliser chercher à surpasser qqn Ar ittmmḥzway,ar ittḥmzgur,ar

Ittmlaγ d

plus haut acffalu
météorologie,

météorologique (s)

Asunsm,

usunsm,tawsunsmt

iwsunsmn,tiwsunsmin

rendre incapable Isbrkl,isxuyn


   Timizar isnikkln uggar γif uzurn uzwaway (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, ar tigira/etc.)skuṭṭnt aγtam(afruccu) akd tirsyiwin tiwẓγalin d akd udsay  n uẓaṛuṛ ittufarsn (ittuẓiṛwn) zg tmizar yaḍinin, lumn  uγyaẓaṛuṛ* afṛanṣiṣ d usldaman unerfij .Imcis,s umdya,mqqaṛ iga Udanimark/Danemark  tamazirt  nna g ibbuγla uggar uzurn  uzwaway isgaln nns de CO2/RD2 n  s  kWh/gWs d ku amzdaγ kkan gan x 2007 id wis-mraw d yan nna dkuklnin uggar n Urubba  .Afars(aẓiṛw )n uẓaṛuṛ ittuskr s ulmemmu (s udsal )s  usggur  n trsyiwin tiwẓγalin s uẓuẓim  nna da ttsgalnt incta ixatarn n CO2/RD2 .Zmrn isufla n uγara nnaγ nnit ad nnusnsn g Biljika / Belgique, tamazirt tis-kṛaḍt isnikkln uggar f uzurn uγyay x umaḍal   (55 % n ufars (n uẓiṛw) n uẓaṛuṛ) awrni Fṛanṣa/France d γ Litwanya/ Lituanie, nna ibqdn isgaln n uεaḍu  s usglil n taddarzukt * i ku umzdaγ n 16 % ijgln  i(yattuyn i)  (yutyn,yugrn wi-n )  wi-n Udanimark/Danemark.

pallier (.atténuer, diminuer, rendre moins important iskuṭṭn
thermique (s ) uẓγil,uzγil, tuẓγilt,tuzγilt

iwẓγiln,iwzγiln, tiwẓγilin,tiwzγilin

électro-nucléaire uγyaẓaṛuṛ*
notamment Lumn,lumar,slliwant,sllihwant akkᵚ
CO2

(un atome de carbone, deux atomes d’oxygène).

carbone :irrigmis* (R

oxygène : aderṣay*,aderlal* (D

kWh (kilowatt Kilo :igimem (g

Watt : watt (watt

Essentiellement

principalement

s ulmemmu

principalement :s udsal

biais ·  Sens propre (obliquité) : Couper une étoffe dans le biais pour la couture.

(ticcurla)

· Sens figuré (moyen/méthode) : asggur/

addas

afficher ibqd
per capita « Per capita » (du latin, signifiant « par tête » ou « par habitant » i ku iγf,ugayyu,uqṛṛu,uxsas,uqcac……

i ku umzdaγ


   Γ wass n12 n uymrasin/décembre 2022, yat taḍḍanga n usmmiḍ taγ f Uṛubba/'Europe.Maca izwutn ulkikn stuttiyn amur n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway s 3,7 % hilli n ufars (n uẓiṛw ) uẓaṛuṛ n Tglda-imann/Royaume-Uni, mgal n 28 %  x urmtu zg tanta n usggᵚas. Atign n uẓaṛuṛ x Tglda-imann/Royaume-Uni lkmn ilufis  n ibγurn  ar 675 n Ulifr/livres i tusrigmwatt *,γ unck n ifikitn  n Epex Spot/ ΓSṚ. X tusrigt (tumrilt) n umsud ,jar 17 s d 18 s, tusrigmwatt * ttusffqt awd s yan ubγur udayin n 2 586  Ulifr/livres. Tamhla n Usixdr Uγalan/National Grid iγtl zγ uymraw*/ octobre zi uzlzf n wubbuyn n uẓaṛuṛ ingr n 16 s d 19 s x uyryan* / janvier d uyrsin* / février 2023 g tajjma n usmimd  gr yat taḍḍanga n usmmiḍ, n izwutn ulkikn  d izqamn n idsayn zi Fṛanṣa /France, Biljika/ Belgique d Tmizar timazdarin/ Pays-Bas.

seulement hilli
records (exploits) ibγurn
mégawattheure :

mégawattheure (MWh) est une unité de mesure d'énergie correspondant à la production ou consommation de 1 mégawatt (MW) pendant une heure. Il équivaut à

kilowattheures (kWh) ou 1 million de wattheures

kWh/gWs

1 million de wattheures :1 ugndid n

tusrigwatt/tumrilwatt

agndid :Gn

tusrignwatt* :tusrigt :heure +gn (agndid)+watt

kilowattheures : kWh

Kilo :igimem (g

Watt : watt (watt

tusrigmwatt* : gWs

L'Expex Spot, ou « European Power Exchange »

Power" est un mot anglais qui signifie "pouvoir" ou "force" de quelqu'un ou quelque chose

aγurd n usffqt Uṛubba (ΓSṚ )

power :aγurd

exchange :asffqt (d’argent)

amsnfl  (de toute chose en génaral )

European :Uṛubba

historique udayin
pointe amsud
Le Grid est un format de raster développé par ESRI. Comme tous les rasters il s'agit d'une grille, grille :Taratsa,taracca,tarača,tarakcut

raster :isixdr*

avertir iγtl
risque azlzf
restrictions (réductions) izqamn


Prévisibilité/Ticcuyla

         izḍaṛ ufars(uẓiṛw) uzwaway  ad ittucuyl  s yan usnγd iγudan imiq (araγ -aγara n 3 % γ uzaḍun n yat tusrigt (tumrilt) d  wi-n 7 % x uzaḍun n 72 s aflla n urdla n Fṛanṣa / France ; x tinddict n yat tazyazzalt  tawzwawayt, ilcm waraγ-aγara 15 % g urmtu, akd yan unuccm anẓmay γ unck n iniγnsi* adigan) s tulγa n ilkza n usnγms immrjaln d icuyil uγwidn n usunsm    g tsgiwin akd usdag  n tzyazzalin tiwzwawayin. Γ Fṛanṣa / France, alkzu   isimlγ * n RTE/RSZ iflγ isiḍnn  s usrra zg icuyil  n usunsm- Fṛanṣa  γ kṛaḍ wussan  . Ay-a isfl  i wad ttusmlaγn isaγiln n usmnk nna qnna ad ttyasayn i umhas n inmadn  n ufars(uẓiṛw) uzwaway.

écart-type Araγ-aγara
  Ecart :           distance, différence (entre des choses concrètes ou abstraites). asttum

entre des choses concrètes :araγ ,tizi

Type : - nature (s) des valeurs que peut prendre une donnée : taγara,tiγariwin/tajma,tajmiwin/

tumast,tumasin,tamust,timusin

taγara (aγara)

l'échéance : date limite à laquelle une dette doit être payée, une obligation exécutée. tirmt

azaḍun

maille tinddict,tiddigt
disparité anuccm
topographie Iniγnsi*
grâce à S tulγa,s waccam
Croiser : se rejoindre en un point Immrjal, croisant :immrjaln
Préole est un outil utilisé par RTE (Réseau de transport d’électricité) pour anticiper Isimlγ

RTE :Aratsa n usittiy n uẓaṛuṛ

RTE /RSZ


Intégration au réseau :Anumy g uratsa

amdya n uḍisi n uflujju uzwaway g Uṛubba γ  2012 : taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran x Fṛanṣa /France tlkek uggar nnig n ku uyjar n ukud  ddaw  n taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran γ ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin  (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, Isbanya/Espagne,Fṛanṣa/ France, Irlanda/Irlande d Taglda-imann/ Royaume-Uni).

  S ugṛḍ n itsn inzfafaγn ,waqila yalfus ad ittusimy  ar 20 %  n wuzurn uzwaway,asl (min) ufallan* anẓmay  , minzi ttusirkn iratsiwn iwẓaṛuṛn s ugama (s ufara)i usnyuddu n uγyad n  yan usḍwl d yan wattar  inmdn. Akd nγ min unzwaway, tayanin (tayukin,tiǧna ) n isggiritn ḍulliynt g akkᵚ may-d igan imc. Tirrulgna n ufars (n uẓiṛw)uzwaway  tusr  mqqaṛ uy-a alwad n usggiri  wa-niti asag ignses unzwaway yan umur anẓmamay n ufars (n uẓiṛw). Alasir* n 2009 «Aksilw n unzwaway » izmmem : «Ur inunnit is innuγjf  RTE/RSZ s unumy n ufars (n uẓiṛw)uzwaway g uratsa g yan udimal inmalan  : icuyl tizmriwin  n isggiritn mar ad ittumhs akkᵚ may-d igan  azaya, ya n untti unzwi(ugnigt) ( i unzwaway niγ i usldaman  amẓẓyan) γnd yaγul s yan utwar n trsyiwin  , g tjgla n snat trsyiwin tiwγyayin».

foisonnement aflujju
impact (n.m.)

1.conséquence d'un événement fort, brutal (ex. l'impact d'une épidémie).

2.ce qui influence fortement " il ressentait l’impact des valeurs américaines sur la culture européenne "

impact (n.)

rencontre violente de deux corps.


1)aflu,afllu,ifli,iflli ,afla,aflla,agmḍu


2)Iḍisi,azarir,asnfu…….


azmaq,azmaγ,azdaḥ

selon s ugṛḍ
spécialistes inzfafaγn
surcoût Afallan*
voué ittusirk
offre asḍwl
présenter ignses
le rapport alasir*
pari aksilw
avenir imal,adimal,afimal
sembler inunnt
S’inquiéter innuγjf
aléa azaya.

  Awd walann icrmn s uγtam (s ufruccu) yuccl ad awiyn acḥal i tzmra n unumy  s yan uratsa ittusfrabn yad  i  usnyuddu n tinnumda n wattar d izelzaf n itwarn  nγ n tirruggᵚra  n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin.Tikkufda n ikurra iwzwawayn tzḍaṛ ad tnunnt is da ttatm i wannr n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin,nna gisnt ar ittawy utwar izayyan s usmussu  n mnnawt n tyanin (tyukin,tiǧna ) n isggiritn ;mγaṛ uy-a zmrn inmadn n izwutn ad ssgleln yan uyyiḍ amqṛan  n inzwawayn s uzrar,ar ssmmṭayn abrqic ittusirmn  n uflujju : tirrucxa tuzrirt n tgruma n inzwawayn  dar yan uyjar  amrwiming * imray i usnyuddu uggar n usukkl n yan uskasnar uγyay..X tarza ,anumy g yan uratsa ufliy  ittsfaln i ismisitn ,ar yat tagirt n wattayn n  20 % n unzwaway,ar ittsfal i uskuṭṭn s ufrukkuy tuggumt n uslγs n udadaz.

équipé Ittusfrabn,ittusmwirn,icrmḍn
gérer diriger :ad isnyuddu

administrer :ad ismhl

Contrôler :ad ikyd,ad imatr

variabilité tinnumda
·       classique (s) Conforme aux habitudes.

Synonymes :

habituel

traditionnel


habituel

anmyir,tanmyirt,inmyirn,tinmyirin

anmyur,tanmyurt,inmyurn,tinmyurin

traditionnel

unsiy,tunsiyt,unsiyn,tunsiyin

éviter yutm i,yunf i
Inconvénient (s) aspect négatif de qqch : annr,annrn

obstacle :anjug,asndar

affecter ad issglel,ad issusnf,ad izzdrz,ad isswṛḍ,
annuler ad ismmṭy,ad ismmt
bénéfice Abrqic,abrγic
indisponibilité tirrucxa
anticyclone amrwiming*
équilibrages Ismisitn,ismisi


MW/GW A ne pas confondre MW en Français qui précède le sigle en Amaziγ
GW  /MW Ad ur ittubnnḍ MW iggran i uzgzil s Tefṛanṣiṣt.Ar izggur wi-n ils n uskunsr (le départ) wi-n ils igan asaḍas (la cible)


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oulhaj Lahcen

Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt

Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980

Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn.

Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile )

Lexilogos :Français-Arabe/Anglais-Français

Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia

Arhazaf Hmun 03/03/2976//16/03/2026


~2026-17233-31 (discussion) 19 Mars 2026 à 09:01 (+00)Répondre

Yat tasddakamt yaḍn n tiγni              Une autre base de création (02)

[Snfl asagm]

              Yat tasddakamt yaḍn n tiγni

             Une autre base de création (02)

   Γ uwgalel n Mass Cafiq Muḥmmad ufiγ «Akrzggᵚaɣ,acrzggᵚaɣ : (ocre/ ocre rouge المغر المغرة الحمرة غير الناصعة) d ucrmllal s unaba n umlil nna ittyaḍṛn d usggan (abrrcan ….) الأملح :الأبيض الذي خالطه سواد».Ufiγ daγ altu «akermllal,acermllal» s unaba n wa-nna ilan inil n ucbur :Qui a la couleur de l’écureuil/ما هو بلون السنجاب.

     Kud aγulγ s «Lexilogos» Français-Arabe ufiγ i ocre :

-nom féminin

Colorant minéral naturel, jaune, brun ou rouge

- nom masculin

Couleur d'un brun jaune ou orange

(recherche Google / Définitions proposées par : Dictionnaires Le Robert ).


Ufiγ daγ

*ocre ( Adjectif ) -brun tirant sur le jaune ou le rouge

* ocre ( Nom ) :- argile jaune, rouge ou brune utilisée comme colorant

* جأب : وحل تراب أحمر قاتم يصبغ به   ( مَشْق: مَغْرَة )  (Almaany) (boue de terre rouge foncé  utilisée comme teinte

foncé ( Adjectif ) :- se dit d'une couleur sombre


- أَدْكَن: قاتِم

   Illiγ sriyγ akrzggᵚaɣ,acrzggᵚaɣ  d ucrmllal ufiγ tn ttuntayn s «akr» niγ s «wacr» yakkan i inil tamalt n uwlellas s unaba n wis ur igi anflalu (clair) niγ amnnclu nγ iga adeɣmum ittinin inil γnd aklu abnabak niγ adnannas(de couleur foncée).

  Sufluγ is ar ttrnun izwra «akr» d «wacr» i inil niγ aklu anaba n tiwlellst niγ abnubk niγ adnunns .Mala nra ad nssnγd iniln iwlellasn nγ ibnabakn igda ad asn nrnu

«akr» γnd «acr» wan isumir -ad inu :

akrdmman/ Acrdmman brun, marron foncé
akrkẓay/ acrkẓay violet foncé
akrzras,acrzras mauve foncé
akrbẓaw,acrbẓaw

akrzazar,acrzazar

gris foncé
akrtlaγ/acrtlaγ grenat foncé
akrzizaw/ Akrdadal

acrdadal,acrzizaw

vert foncé
akrwṛaγ/ Acrwṛaγ jaune foncé
akrwras,acrwras

akr+awras (violet

Violet foncé
akrzggᵚaγ/ acrzggᵚaγ rouge foncé
akrras,acrras

akr+aras (marron)

marron foncé
akrčin,acrčin

akr+ačin (orange)

orange foncé
akrγyul,acrγyul

akr+aγyul (brun)

brun foncé


S uslad iniln issfrun abnubk niγ adnunns nγ awlells ur ar ttdggan ad asn tturnun izwra-ad wan :

- adeγmum : sombre أسود قاتم

- Aḥenkul : sombre أسود قاتم

Base de langue :Tasddakamt n ils

Awgalel n Mass Cafiq Muḥmmad

Lexilogos : Français-Arabe/recherche Google/Almaany

Arhazaf Hmmun 29/03/2026/16/03/2976

Arhazaf Hmmun (amsawal) 30 Mars 2026 à 08:39 (+01)Répondre

  Azurn uzwaway /L’énergie éolienne 04

[Snfl asagm]

           Azurn uzwaway /L’énergie éolienne 04

Transformation et stockage de l'énergie éolienne

  Aslkt d uslγs n wuzurn uzwaway

Article détaillé/Tawana tuγwidt  : Stockage de l'énergie./Aslγs n wuzurn

    Azurn uzwaway iga s tumast yan uzurn anγtatam (afrcac).Ur ar ittucuyl xas g uwttu n icuyln iwsunsmn( n usunsm ) aha ur izmir ad ittuslγs ddaw talγa nns tuntiyt.

Insmak n izurn ugninyn ar ttiẓiṛn γ waḍaṛ(waḍiṛ,waḍuṛ ,urksu)uzurn ,ismimdn uzwaway ,afuyan (aṭijan ) d ukẓγl* (ucẓγl* ),x uslγs  n wuzurn d ismuṭṭunn n wuzurn,irudzmn i uskuṭṭn n iεnkrifn  n uγtam (n ufruccu) n unzwaway.

   Azizar n Kassil/Kassel iγna yat trsya tucriyt n uẓaṛuṛ 100 % ugniny. Ismimd izurnn s sin idsn  inγtatamn (ifrcacn) uzwaway d ufuyan (uṭijan), d awd izurn s sin idsn irγtatamn (irfrcacn) azurn uẓaṛuṛman  d udrεaḍu *, ittsfaln i uslγs n  wuzurn x tajjma n ucffu, d wassay n  icicrm g ufnaγ n uzwu  niγ n tafuyt (n iṭij) d uscan n uskkatu.

  Ad ttusmimdn mnnaw n ikurra ugninyn  n uẓaṛuṛ ( uzwaway,asdfalt , afilmssay * d uẓaṛuṛman*) zg yan «uratsa imiγis» izḍaṛ ad iskuṭṭn  iεnkrifn ittusrasn zγ uγtam (ufruccu) n ku ukarru  ittyasayn s ublaḍ .

essence Tumast,almemmu
forme talγa
primaire Untiy,tuntiyt
partisan : Personne qui prend parti pour une doctrine, une théorie. ansmak,anskad

doctrine :asmmak,askkud

amyag/le verbe :ismk,iskd

le nom d’agent :aγrik n umskar

anasmak,ansmak

anaskad,anskad

mix waḍaṛ(waḍiṛ,waḍuṛ ),arksu
géothermie akẓγl* ,acẓγl*
université azizar
Virtuel -le Ucriy,tucriyt
hydroélectrique uẓaṛuṛman*
biogaz adrεaḍu*
surplus acffu
1)relais est un dispositif, lieu ou système assurant la liaison,

2)la transmission ou le remplacement entre deux éléments

1)isicrm,icicrm


2) remplacement :aznas,asnfl

via zg
individuellement S ublaḍ


Stockage hydraulique/Aslγs usldaman

Yat taddast ittusmrasn  i usimd d uslγs n ifarsn (n iẓiṛwn) icayḍn n inzwawayn  trsl f usblg nnsn akd ilizaln n unfar- askᵚulk*  γ umdr n trsyiwin tinzwawamanin.Alizal wa-niti iga x yat tikklt  ay-nna ifrern uggar d uy-nna iḍwuwln uggar awrni n usblg ufrir d yan udkru  usldaman amattay(amajjyal) niγ yaksul d udkru uzwaway ,amm g tajjma  n umyazar  Udanimark-Norfij-Swid /Danemark-Norvège-Suède.

Stockage par transformation/Aslγs s uslkt

     Γ Iwanikn-imann/ États-Unis, yat taqwca tdma inzwawayn imaynutn  ittfarsn(iẓiṛwn) aḍu (ansgu,asrγu,amarug) anaddar (aḥmmiẓ)g wansa n uẓaṛuṛ .X tisidklt n inzwawayn, x wansa n yan  usmallay illa yan usadr n waḍu (ansgu,asrγu,amarug)  . Aḍu (ansgu,asrγu,amarug) anaddar (aḥmmiẓ )ittuslγs aha ar ittsfal i uskᵚty (usuṛeṛṛuy) n yan usmallay γ ilxta g da ttucḍan (ttukḍan) uggar wanmritn (asarn,asurn,asirn).

      Zγ tabkkit n iẓṛi (zg umnid) n uslγs  n wuzurn ,imc ddγ n uskar  ar ittkraḍ yan umutty n wuzurn, (zg waḍu(unsgu,usrγu,umarug) anaddar (aḥmmiẓ ), s uẓaṛuṛ  akd yat trarut tuzqimt), maca ar ittsfal i wad issnsy afars (aẓiṛw )uẓaṛuṛ  x ulxtu n tqccumin n utulg (umhma) nna g ar ittufru uẓaṛuṛ s watig uznif, akd yan umutty  mqqard xas s ukala anmyir (aẓaṛuṛ s uslγs day aslγs s uẓaṛuṛ ). Itsn ar swingimn is nzḍaṛ  ad nssmrs s usrad aḍu (ansgu,asrγu,amarug)  anaddar (aḥmmiẓ  )γ ik-lli s ittufars (ittuẓiṛw ) i usiwγ n tgrwawin tizlzirazin ttuḥundnin s uḥlalaḍ wa-niti .

    X 2009,Irlandin n Duč Rinmakr/ les Néerlandais n Dutch Rainmaker scann yan unzwaway nna g ittusmrs  uzurn i uzlkkẓ n iruggᵚa n waman nna mmgtnin ( llanin ) x waḍu (unsgu,usrγu,umarug) usuty  . Azrlkzu* izlkkẓ imcis 500 L n waman inaḍfaḍn x 24 s.

imcis 500 L n waman inaḍfaḍn x 24 s.

   Γ 2010, anaγrid (asinag,aγrbaz)uliman  Frunhufr/Fraunhofer  issḍṛeṛ is imurs g usersbk*  n yan ukala n ufars  (n uẓiṛw ) n uεḍγus* s usrra  zg ufars  (uẓiṛw ) s ustfl n inzwawayn. Ittusmrs uẓaṛuṛ  i wad ittuskr yan aẓaṛufs* n waman, ittfarsn (ittẓiṛwn) aderṣay* (ittuskugrn)  d uεḍṣay*.Aεḍṣay wa-niti ittuskusmimdn  s CO2/RD2 (asl n wazzak s uskusnr* n Sabatyi / Sabatier) taf ad ittufars (ittuẓiṛw ) uεḍγus*  , nna ittuskudfn* g ukᵚtyu n usnuqqs unbiz n uεaḍu ugama(ufara). Afrukkuy amzwaru n uskusnr* wa-niti  ittusmrs yad zg Bul lakur / Poul La Cour x 1890.

  Yat tiẓγi tawrziγdt (tawrirrwt,tawkrayt) n uγara wa-niti (1 MW/ GW ) ittucuyl γ Fus-sur-Mir /Fos-sur-Mer.

   Tama n Hamburg/ Hambourg,Siyemns Gamsa/ Siemens Gamesa Azurn ugniny (SGZG/SGRE) iṣka  asakᵚz n yat tayant (taukt,tayalt,taǧna) n uslγs n uẓaṛuṛ ittufarsn (ittuẓiṛwn ) s yan unzwaway  niγ ittyawayn f uratsa  uẓaṛuṛ asag ilkek wattar: aẓaṛuṛ-ad ,ittuslktn s taẓγla (tazγla),ittuslγs g yan uẓṛu ukswr  , ittuskuγmsn s ukmam anassal ;adday yusr uratsa altu aẓaṛuṛ, ar ttusussf taẓγla (tazγla) zγ uẓṛu,aha ar ttfars (ar ttẓiṛw iruggᵚa ittkkan x yat taskᵚulkt* i ufars (uẓiṛw) n uẓaṛuṛ .Asakᵚz,s yat tzmra 30 MWh/ GWs, iqqn ad yadf x usult g 2019  aha ittulzr zi tnbaṭ talimant.


méthode Addas,taddast
Le verbe « consister » signifie être composé de, résider dans ou avoir pour essence certains éléments. être composé :idds,ittuslγay

résider dans :izdγ g,γ,x,irsy

avoir pour essence :ilmem,innulmem

ici dans ce paragraphe du texte il vaut mieux dire/di g tasddart n uḍaṛis yuf ad nini  irsl (ila taslt nns g :avoir  pour pilier )

coupler être couplé  ou associé :iblg

coupler :associer :issblg

centrales hydro-éoliennes. tirsyiwin tinzwawamanin*

hydro-éolienne :anzwawaman*

la plus simple ay-nna ifrern uggar
la plus prometteuse Ay-nna iḍwuwln uggar

iḍwl :promettre

égal à yaksul d
partenariat Amyazar/amudru
entreprise Taqwca,taγwca
concevoir Idma,idwn
compression Addar,aḥmmẓ..
la nacelle tisidklt
alternateur asmallay
compresseur asadr,iziḥmẓ,asaded
impose ikrḍ
positionner Ad issnsy,ad issirq,ad issikt
cher Uznif (atig uznif
de moins que Mqqard xas
processus akala
voiture (s) Tagrwawat,tigrwawin,asluk,islukn
automobile(s ) /azlziraz,izlzirazn
propulsées ttuḥndnin
fluide aḥlazaḍ/aḥlalaḍ/imiẓrir
condenser Ad izlkkẓ
être présent immgnt
ambiant :  ambiant » est un adjectif qualifiant ce qui entoure, circule autour ou constitue l'environnement physique usuty

Asuty :contour

prototype :

un prototype est une première version fonctionnelle ou une maquette modélisée d'un produit,….

Azrlkzu*
institut Anaγrid,asinag,aγrbaz
annoncer issḍṛeṛ
réussir imurs
Mettre au point isrsbk*,asrsbk
méthane urḍγus*/uεḍγus*
excès Astfl,ayyam,iym
oxygène aderṣay*,aderlal*
hydrogène Aεḍṣay
rejeté ittuskugrn,ittyagayn
recombiné Ittuskusmimdn s
sans doute asl,min wazzak,izk
réintroduire Ad iskudf*,iskukcm,*
circuit akᵚtyu*
démonstrateur (n.)

1.(JO)Dispositif ou engin destiné à évaluer la faisabilité d’une innovation technique

asakᵚz,azakᵚz

asacz,acacz

matière akmam
Isolant (e) Anassal,tanassalt
à nouveau Altu,dix altu
service Asult,aqdac,taqdca
soutenir ilzr

 


Répartition géographique et problèmes de réseaux

Asnuqqs uniγkl d iεnkrifn n irtsa

Carte des parcs éoliens allemands en 2011 (cercles rouges : > 30 MW, orange : 10 à 30 MW ; jaunes : 3 à 10 MW ; noirs : moins de 3 MW).

 Tafilt n tizyazzalin  tiwzwawayin tilimanin x 2011 (tiglella tizggᵚaγin : > 30 MW/ GW,talčint : 10 ar 30 MW/GW   ;tiwṛaγin : 3 ar 10 MW /GW   ;tisgganin :ddaw n 3 MW/GW

    «Isfan» iwzwawayn gan tasgiwin nna izgigiyn uggar n ti-yyaḍ i ufars (uẓiṛw )uzwaway   ,ar tennbjant zg inhiln ullizn d dda ilgugn uggar n uzwu.Hat s umata tajjma n tasgiwin tiwfttasin d s umntil uzwit aẓyiwn n ufuγal (n tẓuḍa) umnẓaw inmalan i ifttasn  , maca s tiγbiwin tulkikin n waman,izgigyn  i tiṣki n tzyazzalin tiwzwawayin g ilel ; macan tiffunza n udmkal  ar ttḥurjunt awd yan umully: imcis, x Fṛanṣa/ France, iγzr n  Run/Rhône d Ulangduk Rusiyun/ Languedoc-Roussillon  lan izwutn ilan cigan n  tisglutin (igan usgliln) (wagissurz* d uzgaftaram*);γ iwanikn-imann / États-Unis,aγlla(asggisi) Iga

wi-n ikrnucn   aha izgugy aṭṭas i unzwaway  s waccam n uzwuẓγil*  , aha x Tacint tanhḍa n Mangulya-tagnsant/Mongolie-Intérieure tla izwutn illzn cigan.

carte tafilt
cercle Taglella,tazayrt
rouge azggᵚaγ
orange Alčin,aljjin
jaune awṛaγ
noir Asggan,abrrkan,ungal….
grâce à S tulγa n ,s waccam n
gisement Isfi (issf :extraire )
constant (s ) Ulliz,ullizn
Versant : pente d'une montagne ou d'une vallée. Aγlla,asggisi
plateau afuγal
favorable uzgigy
particularité tiffunza
relief admkl
vallée Iγzr,talat
avantageux Ila tisglutin,usgliln
mistral vent violent sec et froid qui souffle dans la vallée du Rhône jusqu'à la Méditerranée Igissu :froid glacial

Violence :arruz :wagissurz*

tramontane (n.f.)

1.vent du Nord-Ouest dans le Languedoc et le Roussillon.

tramontane (n.prop.)

1.(ancien)étoile la plus brillante de la constellation de la Petite Ourse ; elle se trouve au bout du manche de la Petite Ourse et l'axe nord de la Terre pointe vers elle

uzgaftaram*


itrissiγ*

montagnes rocheuses montagnes sans arbres :ilulaγ,alulaγ
  • monticule(s) rocheux :Takernuct ,tikernac

montagnes rocheuses :Akernuc,ikernucn

----------------------

Isulil,iγulidn

chinook (n.m. :vent sec et chaud des montagnes Rocheuses. :azwuẓγil*


     Tizyazzalin tiwzwawayin urknt ad nnulmsnt γ waẓyiwn ittsfaln i umγan n  watign n trurt ilan tasglut (isgagaln)uggar  ; Tamglut tga yan usnuqqs ur yaksuln  n ufars (n uẓiṛw )uzwaway.,nna da tsrus iεnkrifn n irtsa γ uzmz nna gis tdwl tẓmṛa tawzwawayt ittuẓγan d tanẓmamayt  ; tiṣki n izgign imaynutn s  waddar (s uḥmmẓ ) yattuyn akkᵚ  ar ttffu tḍully  i usitty n imcayḍn  n ufars (n uẓiṛw) uzwaway  (s warraḍ d utulg (umhma) adigan). γṛ waẓyiwn n utulg (n umhma ,s umdya x Almanya / Allemagne  tizyazzalin tiwzwawayin n ugafa s waẓyiwn n utulg (n umhma) n ugala ( Bafyir,Bad-Wurtmbrg,Hiss…. /Bavière, Bade-Wurtemberg, Hesse...),niγ altu x Tcint  /Chine nna gis izdγ usndar (unjug)udsil i unfag n unzwaway x tgrmamt n usmdg n tṣki n tzyazzalin akd ti-n izgign  THT/DTB n uzunzu n ufars (uẓiṛw )nnsn ;dat n umuzzu ittyawayn s uεnkrif wa-niti x 2011, tanbaṭ tawcint tsrnsy* γ  2012  yan uzuzrf amaynu ittyarkn  i ukyad ussid n unfag n usaka  ffir n istfaln ittusniγsn  x itsnt tsgiwin tigrgasin , tiwmaγatin s uzwu nna kfdnt  tizyazzalin tiwzwawayin  asl n usrsnsy  *n irtsa iḍulliyn n usitty i uzunzu n ufars(n uẓiṛw ) nnsn; amndt (ahbaẓ) n unzwaway  γ unbdu ilukkz s tisqqi  x 2012 ; g 2013, taẓmṛa  ur ittuskcrmn* tettuty s ddaw n 20 % ,ay-nna ittskan yan uḍunsu usqiq awrni uḥuddiz n uskam (n urkan) ittufkan γ 2012.

tendance (n.f.)

1.inclination qui pousse à se comporter d'une certaine façon "il avait un tendance à la frivolité"

2.direction générale vers laquelle qqch tend à se déplacer "la tendance du marché boursier"

1-akuttr


2-arrak,irk

se concentrer

concentrer

Ad inulms

Ad isslms

contrepartie (n.f.)

1.ce qui s'oppose à une chose tout en la complétant.

tamglut
dès lors que

du moment que ; étant donné que, puisque.

du moment que :γ uzmz ,g imir, x ulxtu

étant donné que :tadamalt n (vu que)

puisque :iddγ

riche Agrgas,tagrgast
désertique Umaγa,tawmaγat,unẓruf,twnẓruft
législation azuzrf
contrôler ,le contrôle Ikyd,akyad
nettement S tisqi,s ustay
net usqiq
ralentir ilukkz
Cordonner,coordination Ad ismdg , asmdg
ligne(s) Azgig,izgign
évacuation azunzu
progression Amndt,ahbaẓ
dénoter (v. trans.)

1.indiquer, révéler, laisser supposer (qqch à propos de qqch)

indiquer :iskn

, révéler :ibjḥ

laisser supposer (qqch à propos de qqch)

ar iccecray,ar isscray.

coup aḥuddiz,uddiz
frein askam,arkan
raccorder ad iskucrm*
assainissement aḍunsu

   Alasir n usarag  afṛanṣiṣ n ilutim f usrsjwḍ* zg Fṛanṣa  /France n ukrdu anzwi (angigt)-azurn, ittuẓṛagn ass n 16 n uyryan/janvier 2014, irny yan umdya n tgrmimin ittusrasn  zγ urugdu*  n urtsa uliman  ilan yan waddar (uḥmmẓ ) yattuyn bahra (THT/DTB) i usitty n uẓaṛuṛ uzwaway  n ugafa s trsyiwin n utulg (umhma ) n ugala   : aẓaṛuṛ uzwaway wa-niti ikkan tatirt n ugafa n tmazirt  iqqn t ad iffd irtsa ubulinya d učik,s ugunz * ( unirsy* ) imcis abrinẓ n wuzurn anγtatam; x 2011,  iqqn tusrist ta-niti ad tsmntl asgaḍ n uratsa  uẓaṛuṛ učik  , s ucxad n yan waddar (uḥmmẓ )acanan  jar timizar s sin itsnt;mar ad ittyatm i uzlzf  n yan udnunns  , Tangdada tawčikt  tγtl s wis tdwn  ad tzmr ad tsḍurg  akkᵚ may-d igan ahnuccr amaynu  n uẓaṛuṛ ugniny nna qnna ad izzizl waqila azlzf n yan utwar  g uratsa nns ; i uskkir-ad  , amskakar n uratsa učik isyya  tiṣki n yan uslkat  abaraw  tama n uwttu, ittusirk i wad ur ittaǧa ad ttadf xas tancta  n umzaz  nna mi izmr uratsa uγalan ad t ikmr   ;  iqqn uslkat wa-niti  ad ikcm g usult  zi di s 2017 ; Bulunya/Pologne ar ttnaraz g wad tẓγ izizdatln* x uwttu  akd Almanya/ Allemagne,mar ad ur ttrmas  xas aẓaṛuṛ ad iḍulliyn   ; Tanbaṭ tawlimant  tssγrk yan umsqad  ittusktrn s ititl ddγ uyiwn  d uzardz uliman idbk x uyrsa/ juillet 2011 yan usaḍif f uckukkḍ n unfag  n irtsa  , ittusrẓan i wad tskuwy zg mraw ar kuẓ n usggᵚas addat n usrnsy  n izgign imaynutn THT / DTB agafa-agala.

provenance (n.f.)

1.endroit d’où vient une chose ; origine

tatirt
emprunter Iffd,iṛḍl
Le verbe exporter vient du latin exportare qui signifie « transporter » ou « envoyer au loin ». Exporter quelque chose, c’est le déplacer par-delà les frontières. Aguzn*
trop-plein Abrinẓ*
entraîner :être la cause de quelque chose Ar ittawy s
saturation asgaḍ,affas,ifs
blackout (n.m.)

1.(anglicisme)arrêt général de la fourniture d'électricité pour toute une région.

Aγtam amatan :

adnunns

afflux :ahnuccr/uffuy/anγal/asriddm
un opérateur est une personne ou une entité technique qui exécute des tâches précises, fait fonctionner une machine ou fournit des services Amskakar*
destiné ittusirk
supporter ikmr
compter : espérer (avec une certaine confiance, ou de bonnes raisons) innurz
censé  » (avec un 'c') est un adjectif signifiant « supposé », « réputé » ou «  considéré comme considéré :ittusrẓan

supposé :ittucrayn,ucriy

réputé :  qui est bien connu :imlt,umlit

ramener ad iskuwy*
Le déphaseur agit en retardant ou en avançant l'ouverture et la fermeture des soupapes. qui  agit en retardant :asatl (yutl :être en retard),asnbattal

qui agit en avançant :astallay :izizdt (iz+zdat )

asatl-izizdt

déphaseurs :isatl-izizdatn

izizdatln*

ambassadeur amsqad
parlement azardz
voter idbk


Renforcement du réseau électrique/Azwzt n urtsa uẓaṛuṛ

     Askusγ* n iyulis  iwzwawayn d uratsa uẓaṛuṛ yusr izgign imaynutn  ilan addar(aḥmmẓ) yattuyn (amajjyal), , iddγ ur iṭfaṛ ufars (uẓiṛw) nnsn arslmis* akẓaẓay  aslmis n uratsa illan.

    Agrcrm* uẓaṛuṛ jar timizar ur iqqan-d zg yan waẓy yaḍinin ad ittuzwzt i usnam n tirrulgnt n ufars (n uẓiṛw)n uẓaṛuṛ ugniny.Imcis ,yan uzwzt uẓmiy  n uratsa  adulil*  s waddar (s uḥmmẓ ) ittucuyl  x  2010 γ ilel n ugafa. Tiṣki n  uratsa ufcur n ilel n ugafa /North Sea Offshore Grid (en) yuccl ad inzg mrawn n usggᵚas d wad yaln   20 ar 30 milyaṛ n Uṛu.Yuccl ad isfl i wad isslfs inmadn n ufars(uẓiṛw) s uskucrm ,s umdya,afars (aẓiṛw) uẓaṛuṛman  unurfij  d unzwaway uliman niγ ubritanya g ilel ,d tiẓγiwin tifilmassanin tibljikin  d s tizyazzalin tiwfuyanin (tiwṭijanin) x wakal.

Γ 2006, tasqda n Fṛanṣa/France x almanya/Allemagne tskn yad is waqila qnna ad yasr ufars(uẓiṛw )uzwaway  uliman /allemand   production éolienne 850 km/igmimtr * n iguta ar  2015 d 1 950 km/igmimtr* ar 2020.Alan nnsn  waqila  ad idkukl uggar s kuẓ ar mraw n tikklt f wi-n tẓγiwin tinmyirin,iddγ inks umḍal (unḍal) n izgign iwẓaṛuṛn iwfttasn i warray n tmazirt.  

raccorder (v. trans.)

1.relier par un raccord.

Ad iskusγ (iska ad isku+yusγ )

Askusγ (asku+isγ )

ferme(s) Ayalas,iyulis
« du fait de » (suivi d'un nom) ou « du fait que » (suivi d'une phrase) expriment la cause, équivalant à « à cause de », « en raison de » ou « étant donné que  ». iddγ
décentralisé arslmis*
schéma akẓaẓay
centralisé aslmis*
interconnexion agrcrm*
« par ailleurs » est une locution adverbiale signifiant « d'un autre côté », «  en outre » ou « de plus », Zg yan waẓy yaḍinin
accommoder Ad isnm
niveler Ad isslfs,ad isslfẓ
North Sea Offshore Grid : Réseau offshore de la mer du Nord :

Aratsa ufcur n ilel n ugafa

requis (adj.)

1.se dit de qqn qu'on a requis pour un travail.

2.qui est imposé ou qui doit être fait.


2)inks


Services au réseau/Isulit x urtsa

   Yan urudzm isguttun azwzt  iḍulliyn n uratsa uẓaṛuṛ iga  asiksl n ufars (n uẓiṛw ).Idds f urucrm n imattiwn imfarsn (imẓiṛwn) asag isgḍ uratsa nnsn adigan, s wattar n usnaqqas n uratsa. Izurnn ugninyn ar ttffun s ufrukky d inawwayn aha sultn i uratsa Nurddin Ḥadjsaεid /. Nouredine Hadjsaid, zg unaγrid (usinag,uγrbaz) amnnalizal*(amrralizal*) n Grunubl, idkḍ is « Iγ nssidf 4 % n tiffucya g idids ,ad nzry  s umya n uṛu n uzwzt». Alazil wa-niti iga yad uskikr x 2018 γ Almanya/ Allemagne, nna g da ttdrun izurnn ugninyn  g urafaf asinan,maca ur id g Fṛanṣa, nna g ur ta ittusnsy* usmmumru* n usfaḍ n ufars (n uẓiṛw ).Γ tiskkilya tawṛubbat ,asnfaṛ RE abnγal yuts ad isnsy*  yan idids uswin.X tigira taγwca(taqwca) Buraliks / Boralex innunsy  x 2018 zund umskakar n usfaḍ asl (min )wakkal n ufars (n uẓiṛw ), dda isumurn tinzi  n tuggᵚriwin i usnaqqas s uslγs n ucffu  n uzurn uẓaṛuṛ g isiktarn.

Ecrêtement : 1.(technique)action d'égaliser, en ne tenant pas compte des valeurs supérieures à une moyenne. asiksl
consiste : Le verbe consister signifie

1) être formé de, se composer de,

2)ou résider dans quelque chose

1)idds


2)ittyamy

déconnecter Ad irucrm*
appareil (s Amattiw,imattiwn
gestionnaire (n.m.)

1.administrateur, régisseur, gérant.

2.personne responsable d'une répartition ;

1)Asmhal,asnyadday


2)Asnaqqas

partiellement S ufrukky
acheminable (s)

acheminable  » est un adjectif signifiant ce qui peut être transporté, livré ou dirigé d'un endroit à un autre

anawway,inawwayn
flexibilité tiffucya,tilluwḍa,tillγdudiyt,tirrutma
viser yuts
mécanisme asmmumru*
similaire uswin
polytechnique amnnalizal* :amrralizal*
estimer idkḍ
perte (chose perdue) Akkal :nom de chose

Issukl :faire perdre

Ikkl :être perdu

disponibilités Tuggᵚriwin/Tinnumriwin/

Ticcermiḍin


Base de langue :Tasddakamt n ils

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac)

Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oulhaj Lahcen

Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt

Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980

Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn.

Tanast uxjjuf n Mass Fakihani Tibermasin :ansa n usadlis amaziγ

Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile )

Lexilogos :Français-Arabe/Anglais-Français

Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia

Arhazaf Hmun 09/04/2026//27/03/2976


~2026-21964-17 (discussion) 9 Ibrir 2026 à 16:57 (+01)Répondre